]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Merge branch 'terencehill/help_messages_cleanup' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # LegendGuard, 2020
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
26 # Yllelder, 2016
27 # Yllelder, 2016
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 06:23+0000\n"
34 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/es/)\n"
37 "Language: es\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Observando"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "disparo primario"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "siguiente arma"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "soltar arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "información del servidor"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
156 msgid "jump"
157 msgstr "saltar"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "preparado"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "menú de equipo"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Espectándote a ti:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Jugador %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Submenú%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Comando%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Continuar..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^buena"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^bien jugado"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^negativo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^positivo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Ajustes"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr "(-%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr "(+%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Línea de salida"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Línea de meta"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermedio %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "falta un punto de control"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "asesin.p.pe"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "tiempo p.pe"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "capturas"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "tiempo de captura"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Número de muertes"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "muertes"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr "destruido"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr "daño"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Daño total realizado"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr "daño recibido"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Daño total recibido"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Número de banderas caídas"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "caídas"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr "ELO del jugador"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr "elo"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr "el más rápido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Número de faltas cometidas"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr "faltas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr "asesin.p.ba"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 msgid "FPS"
661 msgstr "FPS"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr "fps"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr "eliminaciones"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Número de goles acertados"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr "goles"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr "asesin.p.ll"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr "a/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "La razón asesinato-muerte"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr "amr"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr "amratio"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Número de asesinatos"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr "asesinatos"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr "vueltas"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Número de vidas (LMS)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr "vidas"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr "perdidas"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "Player name"
744 msgstr "Nombre del jugador"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr "nombre"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr "apodo"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Número de objetivos destruidos"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr "objetivos"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
767 "fue tomada"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
770 msgid "SCO^pickups"
771 msgstr "recogidas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 msgid "Ping time"
775 msgstr "Tiempo de ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
778 msgid "SCO^ping"
779 msgstr "ping"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 msgid "Packet loss"
783 msgstr "Pérdida de paquetes"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
786 msgid "SCO^pl"
787 msgstr "pl"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
794 msgid "SCO^pushes"
795 msgstr "ofensivas"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
798 msgid "Player rank"
799 msgstr "Rango del jugador"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
802 msgid "SCO^rank"
803 msgstr "rango"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "Número de retornos de banderas"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
810 msgid "SCO^returns"
811 msgstr "regresos"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr "Número de reanimaciones"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
818 msgid "SCO^revivals"
819 msgstr "reanimaciones"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "Número de rondas ganadas"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rondas ganadas"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 msgid "SCO^score"
831 msgstr "puntuación"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
834 msgid "Total score"
835 msgstr "Puntuación total"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "Número de suicidios"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
842 msgid "SCO^suicides"
843 msgstr "suicidios"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
850 msgid "SCO^sum"
851 msgstr "suma"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
858 msgid "SCO^takes"
859 msgstr "tomados"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "asesinatos de compañeros"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
874 msgid "SCO^ticks"
875 msgstr "ticks"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 msgid "SCO^time"
879 msgstr "tiempo"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
886 msgid ""
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 msgstr ""
889 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
890 "^2scoreboard_columns_set"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
893 msgid "Usage:"
894 msgstr "Uso:"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
897 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
903 "cvar scoreboard_columns"
904 msgstr ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
906 "scoreboard_columns"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
909 msgid ""
910 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 "map start"
912 msgstr ""
913 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
914 "comienzo de cada partida"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 msgstr ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
922 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
934 msgid ""
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
939 msgstr ""
940 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
941 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
942 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
943 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
944 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
945 "actual."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
953 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
965 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
968 msgid ""
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
971 msgstr ""
972 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
973 "demás modos de juego excepto DM."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
984 msgid "N/A"
985 msgstr "N/A"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
988 #, c-format
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
993 msgid "Item stats"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
997 msgid "Map stats:"
998 msgstr "Estadistícas de mapa:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Monstruos asesinados:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Secretos encontrados:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1009 #, c-format
1010 msgid "^3%1.0f minutes"
1011 msgstr "^3%1.0f minutos"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1015 #, c-format
1016 msgid "^5%s %s"
1017 msgstr "^5%s %s"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "puntos"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1028 #, c-format
1029 msgid "^2+%s %s"
1030 msgstr "^2+%s %s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Map: ^2%s"
1035 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1038 #, c-format
1039 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1043 #, c-format
1044 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1048 #, c-format
1049 msgid "Spectators"
1050 msgstr "Espectadores"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1053 #, c-format
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1063 #, c-format
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1068 msgid "qu"
1069 msgstr "qu"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1072 msgid "m"
1073 msgstr "m"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1076 msgid "km"
1077 msgstr "km"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1080 msgid "mi"
1081 msgstr "ml"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1084 msgid "nmi"
1085 msgstr "nmi"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1088 msgid "WARMUP"
1089 msgstr "CALENTAMIENTO"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1092 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1093 msgstr ""
1094 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Configurar el HUD"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Sí"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "No"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Sin munición"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "No lo/la tienes"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "No disponible"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mph"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "nudos"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (sin asignar)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 voto)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d votos)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "No importa"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Elige el modo de juego"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Vota un mapa"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d segundos restantes"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1210 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1211 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1212
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1214 msgid "Requesting preview..."
1215 msgstr "Solicitando vista previa..."
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:959
1218 msgid "Nade timer"
1219 msgstr "Temporizador de granada"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:964
1222 msgid "Capture progress"
1223 msgstr "Progreso de captura"
1224
1225 #: qcsrc/client/view.qc:969
1226 msgid "Revival progress"
1227 msgstr "Progreso de reanimación"
1228
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1230 msgid "error creating curl handle"
1231 msgstr "error creando el manejador curl"
1232
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1234 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1235 msgstr ""
1236 "El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid "Assault"
1240 msgstr "Asalto"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1243 msgid ""
1244 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1245 "out"
1246 msgstr ""
1247 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1248 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1257 msgid "Point limit:"
1258 msgstr "Límite de puntos:"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Clan Arena"
1262 msgstr "Clan Arena"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1265 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1266 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1272 msgid "Frag limit:"
1273 msgstr "Límite de muertes:"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1278 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1279 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1282 msgid "Capture time rankings"
1283 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1286 msgid "Capture the Flag"
1287 msgstr "Captura la bandera"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1290 msgid ""
1291 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1292 "from the other team"
1293 msgstr ""
1294 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1295 "defiende tu base del equipo contrario"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "Capture limit:"
1299 msgstr "Límite de capturas:"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1302 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1303 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1307 msgid "Rankings"
1308 msgstr "Clasificaciones"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race CTS"
1312 msgstr "Carrera CTS"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1315 msgid "Race for fastest time."
1316 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Deathmatch"
1320 msgstr "Combate a muerte"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1323 msgid "Score as many frags as you can"
1324 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1327 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1328 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1331 msgid "Domination"
1332 msgstr "Dominación"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1337 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1338 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Duel"
1342 msgstr "Duelo"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1345 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1346 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1349 msgid "Freeze Tag"
1350 msgstr "Tag de congelación"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1353 msgid ""
1354 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1355 "freeze all enemies to win"
1356 msgstr ""
1357 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1358 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Invasion"
1362 msgstr "Invasión"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Survive against waves of monsters"
1366 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1370 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgid "Keepaway"
1374 msgstr "Keepaway"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Gather all the keys to win the round"
1378 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgid "Key Hunt"
1382 msgstr "Caza de llaves"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1385 msgid "^1Match has already begun"
1386 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1389 msgid "^1You have no more lives left"
1390 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Last Man Standing"
1394 msgstr "Último Superviviente"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1398 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1401 msgid "Lives:"
1402 msgstr "Vidas:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Nexball"
1406 msgstr "Nexball"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 msgstr ""
1411 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1412 "limpia"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "Goals:"
1416 msgstr "Goles:"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1419 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1420 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1423 msgid "Ball Stealer"
1424 msgstr "Ladrón de Pelota"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1427 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1428 msgstr ""
1429 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1432 msgid "Onslaught"
1433 msgstr "Embestida"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1436 msgid "Personal best"
1437 msgstr "Récord personal"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1440 msgid "Server best"
1441 msgstr "Récord del servidor"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race"
1445 msgstr "Carrera"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race against other players to the finish line"
1449 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1452 msgid "Laps:"
1453 msgstr "Vueltas:"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1456 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1457 msgstr ""
1458 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1459 "equipo enemigo"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1462 msgid "Team Deathmatch"
1463 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1466 msgid "bullets"
1467 msgstr "balas"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1470 msgid "cells"
1471 msgstr "células"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1474 msgid "plasma"
1475 msgstr "plasma"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1478 msgid "rockets"
1479 msgstr "cohetes"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1482 msgid "shells"
1483 msgstr "proyectiles"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1486 msgid "Small armor"
1487 msgstr "Armadura pequeña"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1490 msgid "Medium armor"
1491 msgstr "Armadura mediana"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1494 msgid "Big armor"
1495 msgstr "Armadura grande"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1498 msgid "Mega armor"
1499 msgstr "Mega armadura"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1502 msgid "Small health"
1503 msgstr "Poción pequeña"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1506 msgid "Medium health"
1507 msgstr "Poción mediana"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1510 msgid "Big health"
1511 msgstr "Poción grande"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1514 msgid "Mega health"
1515 msgstr "Mega poción"
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1520 msgid "Jetpack"
1521 msgstr "Mochila propulsora"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1524 msgid "fuel"
1525 msgstr "combustible"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1528 msgid "Fuel regenerator"
1529 msgstr "Regenerador de combustible"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1532 msgid "Fuel regen"
1533 msgstr "Regeneración de combustible"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1536 msgid "Strength"
1537 msgstr "Fuerza"
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1540 msgid "Shield"
1541 msgstr "Escudo"
1542
1543 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1544 #, no-c-format
1545 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1546 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1549 msgid "It's your turn"
1550 msgstr "Es tu turno"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1554 msgid "Quit"
1555 msgstr "Salir"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1558 msgid "Invite"
1559 msgstr "Invitar"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1562 msgid "Current Game"
1563 msgstr "Partida actual"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1566 msgid "Exit Menu"
1567 msgstr "Salir del Menú"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1571 msgid "Create"
1572 msgstr "Crear"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1575 msgid "Join"
1576 msgstr "Unirse"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1579 msgid "Minigames"
1580 msgstr "Minijuegos"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1583 msgid "Minigame message"
1584 msgstr "Mensaje de minijuego"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1587 msgid "Bulldozer"
1588 msgstr "Excavadora"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1593 msgid "Game over!"
1594 msgstr "¡Fin del juego!"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1597 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1598 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1601 msgid "Better luck next time!"
1602 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1605 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1606 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1609 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1610 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1613 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1614 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1617 msgid "Push the boulders onto the targets"
1618 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1621 msgid "Next Level"
1622 msgstr "Siguiente nivel"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1625 msgid "Restart"
1626 msgstr "Reiniciar"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1629 msgid "Editor"
1630 msgstr "Editor"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1634 msgid "Save"
1635 msgstr "Guardar"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1638 msgid "Connect Four"
1639 msgstr "Conecta Cuatro"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1647 #, c-format
1648 msgid "%s^7 won the game!"
1649 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1654 msgid "Draw"
1655 msgstr "Dibujar"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1661 msgid "You lost the game!"
1662 msgstr "¡Has perdido!"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1668 msgid "You win!"
1669 msgstr "¡Has ganado!"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1675 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1676 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1682 msgid "Click on the game board to place your piece"
1683 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1686 msgid "Nine Men's Morris"
1687 msgstr "Juego del Molino"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1690 msgid ""
1691 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1692 msgstr ""
1693 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1694 "circundantes"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1697 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1698 msgstr ""
1699 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1700 "tablero"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1703 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1704 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1707 msgid "Pong"
1708 msgstr "Pong"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1712 msgid "AI"
1713 msgstr "IA"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1716 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1717 msgstr ""
1718 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1721 msgid "Start Match"
1722 msgstr "Comenzar Partida"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1725 msgid "Add AI player"
1726 msgstr "Añadir jugador IA"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1729 msgid "Remove AI player"
1730 msgstr "Eliminar jugador IA"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1733 msgid "Push-Pull"
1734 msgstr "Empujar-Halar"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1738 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1739 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1745 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1746 msgstr ""
1747 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1748 "partida!"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1752 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1753 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1757 msgid "Next Match"
1758 msgstr "Siguiente Partida"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1761 msgid "Peg Solitaire"
1762 msgstr "Uno Solo"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1765 msgid "All pieces cleared!"
1766 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1769 msgid "Remaining pieces:"
1770 msgstr "Piezas restantes:"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1773 #, c-format
1774 msgid "Pieces left: %s"
1775 msgstr "Piezas restantes: %s"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1778 msgid "No more valid moves"
1779 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1782 msgid "Well done, you win!"
1783 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1786 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1787 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1790 msgid "Tic Tac Toe"
1791 msgstr "Tres en línea"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1794 msgid "Single Player"
1795 msgstr "Un jugador"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1799 msgid "Mage"
1800 msgstr "Mago"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1803 msgid "Mage spike"
1804 msgstr "Púa de mago"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1808 msgid "Shambler"
1809 msgstr "Shambler"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1813 msgid "Spider"
1814 msgstr "Araña"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1817 msgid "Spider attack"
1818 msgstr "Ataque arácnido"
1819
1820 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1822 msgid "Wyvern"
1823 msgstr "Guiverno"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1826 msgid "Wyvern attack"
1827 msgstr "Ataque guiverno"
1828
1829 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1831 msgid "Zombie"
1832 msgstr "Zombi"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1835 msgid "Ammo"
1836 msgstr "Munición"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1839 msgid "Resistance"
1840 msgstr "Resistencia"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1845 msgid "Speed"
1846 msgstr "Velocidad"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1849 msgid "Medic"
1850 msgstr "Medicina"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1853 msgid "Bash"
1854 msgstr "Golpetazo"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1859 msgid "Vampire"
1860 msgstr "Vampiro"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1863 msgid "Disability"
1864 msgstr "Discapacidad"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1867 msgid "Vengeance"
1868 msgstr "Venganza"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1871 msgid "Jump"
1872 msgstr "Salto"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1875 msgid "Invisible"
1876 msgstr "Invisible"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1879 msgid "Inferno"
1880 msgstr "Infierno"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1883 msgid "Swapper"
1884 msgstr "Intercambiador"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1887 msgid "Magnet"
1888 msgstr "Imán"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1891 msgid "Luck"
1892 msgstr "Suerte"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1895 msgid "Flight"
1896 msgstr "Vuelo"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1899 msgid "Buff"
1900 msgstr "Mejora"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1903 msgid "Damage text"
1904 msgstr "Texto de daño"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1907 msgid "Draw damage numbers"
1908 msgstr "Dibujar números de daño"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1911 msgid "Font size minimum:"
1912 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1915 msgid "Font size maximum:"
1916 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1924 msgid "Color:"
1925 msgstr "Color:"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1928 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1929 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1932 msgid "Vaporizer ammo"
1933 msgstr "Munición de Vaporizador"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1937 msgid "Extra life"
1938 msgstr "Vida extra"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1942 msgid "Invisibility"
1943 msgstr "Invisivilidad"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1946 msgid "Napalm grenade"
1947 msgstr "Granada de Napalm"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1950 msgid "Ice grenade"
1951 msgstr "Granada de Hielo"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1954 msgid "Translocate grenade"
1955 msgstr "Granada de Translocación"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1958 msgid "Spawn grenade"
1959 msgstr "Granada de Aparición"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1962 msgid "Heal grenade"
1963 msgstr "Granada de Curación"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1966 msgid "Monster grenade"
1967 msgstr "Granada de Monstruo"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1970 msgid "Entrap grenade"
1971 msgstr "Granada de Trampa"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1974 msgid "Veil grenade"
1975 msgstr "Granada de Velo"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1978 msgid "Grenade"
1979 msgstr "Granada"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1982 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1983 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1986 msgid "Overkill MachineGun"
1987 msgstr "Ametralladora Overkill"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1990 msgid "Overkill Nex"
1991 msgstr "Overkill Nex"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1994 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1995 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1998 msgid "Overkill Shotgun"
1999 msgstr "Escopeta Overkill"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2002 msgid "Waypoint"
2003 msgstr "Punto de encuentro"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2006 msgid "Help me!"
2007 msgstr "¡Ayudadme!"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2010 msgid "Here"
2011 msgstr "Aquí"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2014 msgid "DANGER"
2015 msgstr "PELIGRO"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2018 msgid "Frozen!"
2019 msgstr "¡Congelado!"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2022 msgid "Reviving"
2023 msgstr "Reviviendo"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2026 msgid "Item"
2027 msgstr "Objeto"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2030 msgid "Checkpoint"
2031 msgstr "Punto de control"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2035 msgid "Finish"
2036 msgstr "Finalizar"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2041 msgid "Start"
2042 msgstr "Comenzar"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2045 msgid "Defend"
2046 msgstr "Defender"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2049 msgid "Destroy"
2050 msgstr "Destruir"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2053 msgid "Push"
2054 msgstr "Empujar"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2057 msgid "Flag carrier"
2058 msgstr "Portador de la bandera"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2061 msgid "Enemy carrier"
2062 msgstr "Portador enemigo"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2065 msgid "Dropped flag"
2066 msgstr "Bandera caída"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2069 msgid "White base"
2070 msgstr "Base blanca"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2073 msgid "Red base"
2074 msgstr "Base roja"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2077 msgid "Blue base"
2078 msgstr "Base azul"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2081 msgid "Yellow base"
2082 msgstr "Base amarilla"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2085 msgid "Pink base"
2086 msgstr "Base rosa"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2089 msgid "Return flag here"
2090 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2100 msgid "Control point"
2101 msgstr "Punto de control"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2104 msgid "Dropped key"
2105 msgstr "Llave caída"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2112 msgid "Key carrier"
2113 msgstr "Portador de la llave"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2116 msgid "Run here"
2117 msgstr "Corre aquí"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2121 msgid "Ball"
2122 msgstr "Pelota"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2125 msgid "Ball carrier"
2126 msgstr "Portador de la pelota"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2129 msgid "Goal"
2130 msgstr "Objetivo"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2134 msgid "Generator"
2135 msgstr "Generador"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2138 msgid "Weapon"
2139 msgstr "Arma"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2142 msgid "Monster"
2143 msgstr "Monstruo"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2146 msgid "Vehicle"
2147 msgstr "Vehículo"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2150 msgid "Intruder!"
2151 msgstr "¡Intruso!"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2154 msgid "Tagged"
2155 msgstr "Marcado"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2158 #, c-format
2159 msgid "%s needing help!"
2160 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2161
2162 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2163 msgid "^1Server notices:"
2164 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2167 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2168 msgstr ""
2169 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2170 "partida"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2175 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2181 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2184 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2189 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2194 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2200 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2201 msgstr ""
2202 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2203 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2207 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2210 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2211 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2215 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2218 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2219 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2226 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2227 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2230 msgid ""
2231 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2232 "base"
2233 msgstr ""
2234 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2235 "regresada a la base"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2238 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2239 msgstr ""
2240 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2241 "base"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2247 "itself"
2248 msgstr ""
2249 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2255 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2258 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2262 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2263 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2293 #, c-format
2294 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2295 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2298 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2299 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2302 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2303 msgstr ""
2304 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2307 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2308 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2311 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2312 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2387 msgstr ""
2388 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2426 "explotó%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2441 msgstr ""
2442 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2454 "explotó%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2460 msgstr ""
2461 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2462 "explotó%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2479 "%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2569 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2631 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2636 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2721 msgstr ""
2722 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2749 "%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2764 msgstr ""
2765 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2766 "%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2771 msgstr ""
2772 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2773 "Araña%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2783 msgstr ""
2784 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2799 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2809 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2814 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2819 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2824 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2829 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2833 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2834 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2840 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2844 msgid "^BGRound tied"
2845 msgstr "^BGRonda empatada"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2849 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2850 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2855 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2865 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2869 #, c-format
2870 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2871 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2881 #, c-format
2882 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2883 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2887 #, c-format
2888 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2889 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2893 #, c-format
2894 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2895 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2899 #, c-format
2900 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2901 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2905 #, c-format
2906 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2907 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2911 #, c-format
2912 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2913 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2918 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 connected"
2923 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2928 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2933 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2939 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2945 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2965 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2975 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2980 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2985 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2988 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2989 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2992 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2993 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3003 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3006 #, c-format
3007 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3008 msgstr ""
3009 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3012 #, c-format
3013 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3014 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3017 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3018 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3021 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3022 msgstr ""
3023 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3024 "extra!"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3029 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3034 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3039 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3044 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3049 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3054 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3057 msgid ""
3058 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3059 "spectators aren't allowed at the moment."
3060 msgstr ""
3061 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3062 "espectadores no están permitidos por el momento"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3067 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3072 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3077 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3082 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3087 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3092 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3097 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3108 "and will be lost."
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3111 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3117 "lost."
3118 msgstr ""
3119 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3120 "el récord se perderá."
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3125 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3131 "(^F1%s^F4)"
3132 msgstr ""
3133 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3134 "(^F1%s^F4)"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3137 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3138 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3144 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3145 msgstr ""
3146 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3147 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3152 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3155 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3156 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3159 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3160 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3166 "^F2Xonotic %s"
3167 msgstr ""
3168 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3169 "tienes ^F2Xonotic %s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3175 msgstr ""
3176 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3177 "^F2Xonotic %s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3183 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3184 msgstr ""
3185 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3186 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3192 msgstr ""
3193 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3213 msgstr ""
3214 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3254 msgstr ""
3255 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3256 "%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3296 msgstr ""
3297 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3329 msgstr ""
3330 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3331 "Klein%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3341 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3350 #, c-format
3351 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3352 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3388 msgstr ""
3389 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3390 "%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3398 "^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3416 "%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3419 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3427 "%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3435 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3443 "Cohetes%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3465 "^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3515 msgstr ""
3516 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3534 msgid "^F4You are now alone!"
3535 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3538 msgid "^BGYou are attacking!"
3539 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3542 msgid "^BGYou are defending!"
3543 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3548 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3551 msgid "^F4Begin!"
3552 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3555 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3556 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3559 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3560 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3563 msgid "^F4Round cannot start"
3564 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3567 msgid "^F2Don't camp!"
3568 msgstr "^F2¡No acampes!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3571 msgid ""
3572 "^BGYou are now free.\n"
3573 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3574 "^BGif you think you will succeed."
3575 msgstr ""
3576 "^BGAhora eres libre.\n"
3577 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3578 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3581 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3582 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3585 msgid ""
3586 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3587 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3588 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3589 msgstr ""
3590 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3591 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3592 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3595 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3596 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3599 msgid "^BGYou captured the flag!"
3600 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3605 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3610 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3615 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3620 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3625 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3630 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3635 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3640 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3645 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3648 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3649 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3652 msgid "^BGYou got the flag!"
3653 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3658 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3663 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3683 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3688 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3693 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3698 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3703 msgstr ""
3704 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3709 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3714 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3717 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3718 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3721 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3722 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3725 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3726 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3729 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3730 msgstr ""
3731 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3732 "el radar!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3735 #, c-format
3736 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3737 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3742 #, c-format
3743 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3759 #, c-format
3760 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3761 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3769 #, c-format
3770 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3771 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3786 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3789 #, c-format
3790 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3791 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3794 #, c-format
3795 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3796 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3801 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3804 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3805 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3811 "You are now on: %s"
3812 msgstr ""
3813 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3814 "Ahora estas en el equipo: %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3817 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3818 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3821 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3822 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1Die camper!"
3826 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3829 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3830 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3833 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3834 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1You were %s"
3839 msgstr "^K1Fuiste %s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3842 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3843 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3846 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3847 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3850 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3851 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3854 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3855 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3858 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3859 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3862 msgid "^K1You need to be more careful!"
3863 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3866 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3867 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3870 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3871 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3874 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3875 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3878 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3879 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3882 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3883 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3886 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3887 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3890 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3891 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3894 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3895 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3898 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3899 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3902 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3903 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3906 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3907 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3910 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3911 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3914 msgid "^K1You need to preserve your health"
3915 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3918 msgid "^K1You became a shooting star!"
3919 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3922 msgid "^K1You melted away in slime!"
3923 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3926 msgid "^K1You committed suicide!"
3927 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3930 msgid "^K1You ended it all!"
3931 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3934 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3935 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou are now on: %s"
3940 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3943 msgid "^K1You died in an accident!"
3944 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3947 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3948 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3951 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3952 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3955 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3956 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3959 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3960 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3963 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3964 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3967 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3968 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3972 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3975 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3976 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3979 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3980 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3984 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3988 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3991 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3992 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3996 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3999 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4000 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4003 msgid "^K1Watch your step!"
4004 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4009 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4014 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4019 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4024 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4027 msgid ""
4028 "^K1Stop idling!\n"
4029 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4030 msgstr ""
4031 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4032 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4037 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4042 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4045 msgid "^BGDoor unlocked!"
4046 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4049 #, c-format
4050 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4051 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4054 #, c-format
4055 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4056 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4059 msgid "^K3You revived yourself"
4060 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4063 #, c-format
4064 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4065 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4070 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4073 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4074 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4077 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4078 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4081 msgid "^K1You froze yourself"
4082 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4085 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4086 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4089 #, c-format
4090 msgid "^K1A %s has arrived!"
4091 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4094 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4095 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4098 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4099 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4102 msgid ""
4103 "^K1No spawnpoints available!\n"
4104 "Hope your team can fix it..."
4105 msgstr ""
4106 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4107 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4110 msgid ""
4111 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4112 "The player limit reached maximum capacity."
4113 msgstr ""
4114 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4115 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4118 msgid "^BGYou picked up the ball"
4119 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4122 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4123 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4126 msgid ""
4127 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4128 "Help the key carriers to meet!"
4129 msgstr ""
4130 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4131 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4134 msgid ""
4135 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4136 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4137 msgstr ""
4138 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4139 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4142 msgid ""
4143 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4144 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4145 msgstr ""
4146 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4147 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4150 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4151 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4154 msgid "^BGScanning frequency range..."
4155 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4158 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4159 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4162 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4163 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "^BGWaiting for players to join...\n"
4169 "Need active players for: %s"
4170 msgstr ""
4171 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4172 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4175 #, c-format
4176 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4177 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4180 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4181 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4184 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4185 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4188 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4189 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4192 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4193 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4196 #, c-format
4197 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4198 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4201 #, c-format
4202 msgid "Level %s: "
4203 msgstr "Nivel %s: "
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4206 #, c-format
4207 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4208 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4214 "Next weapon: ^F1%s"
4215 msgstr ""
4216 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4217 "Siguiente arma: ^F1%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4220 #, c-format
4221 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4222 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4227 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4230 msgid "^BGYou captured a control point"
4231 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4234 #, c-format
4235 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4236 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4239 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4240 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4243 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4244 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4247 msgid ""
4248 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4249 "^F2Capture some control points to unshield it"
4250 msgstr ""
4251 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4252 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4255 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4256 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4259 msgid ""
4260 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4261 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4262 msgstr ""
4263 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4264 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4269 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4274 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4277 msgid ""
4278 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4279 "Keep fragging until we have a winner!"
4280 msgstr ""
4281 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4282 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4285 msgid ""
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4287 "Keep scoring until we have a winner!"
4288 msgstr ""
4289 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4290 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4293 msgid ""
4294 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4295 "\n"
4296 "Generators are now decaying.\n"
4297 "The more control points your team holds,\n"
4298 "the faster the enemy generator decays"
4299 msgstr ""
4300 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4301 "\n"
4302 "Los generadores están decayendo.\n"
4303 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4304 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4310 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4311 msgstr ""
4312 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4313 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4316 msgid "^K1In^BG-portal created"
4317 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4320 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4321 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4324 msgid "^F1Portal creation failed"
4325 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4328 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4329 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4332 msgid "^F2Strength has worn off"
4333 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4336 msgid "^F2Shield surrounds you"
4337 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4340 msgid "^F2Shield has worn off"
4341 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4344 msgid "^F2You are on speed"
4345 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4348 msgid "^F2Speed has worn off"
4349 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4352 msgid "^F2You are invisible"
4353 msgstr "^F2Eres invisible"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4356 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4357 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4360 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4361 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4364 msgid "^BGSequence completed!"
4365 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4368 msgid "^BGThere are more to go..."
4369 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4374 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4377 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4378 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4381 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4382 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4385 msgid "^F2You now have a superweapon"
4386 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4389 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4390 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4393 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4394 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4397 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4398 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4401 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4402 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4405 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4406 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4409 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4410 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4413 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4414 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4417 #, c-format
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4419 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4424 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4427 #, c-format
4428 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4429 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4432 msgid ""
4433 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4434 "^F4Stop them!"
4435 msgstr ""
4436 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4437 "^F4¡Deténganlos!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4440 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4441 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4444 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4445 msgstr ""
4446 "El comando de volcado de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4449 #, c-format
4450 msgid " (near %s)"
4451 msgstr " (cerca de %s)"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4454 msgid "primary"
4455 msgstr "primario"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4458 msgid "secondary"
4459 msgstr " secundario"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4462 msgid "point"
4463 msgstr "punto"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4466 msgid "points"
4467 msgstr "puntos"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4470 msgid "drop flag"
4471 msgstr "tirar bandera"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4474 msgid "throw nade"
4475 msgstr "tirar granada"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4480 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4485 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4488 msgid "TRIPLE FRAG! "
4489 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4499 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4502 msgid "RAGE! "
4503 msgstr "¡FURIA!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4513 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4516 msgid "MASSACRE! "
4517 msgstr "¡MASACRE!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4522 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4530 msgid "MAYHEM! "
4531 msgstr "¡CAOS!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4536 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4544 msgid "BERSERKER! "
4545 msgstr "¡BERSERKER! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4550 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4558 msgid "CARNAGE! "
4559 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4569 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4572 msgid "ARMAGEDDON! "
4573 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4576 #, c-format
4577 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4578 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4581 #, c-format
4582 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4583 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "\n"
4589 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4590 msgstr ""
4591 "\n"
4592 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "(^F4Dead^BG)%s"
4599 msgstr ""
4600 "\n"
4601 "(^F4Muerto^BG)%s"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4604 #, c-format
4605 msgid "%d score spree! "
4606 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4609 #, c-format
4610 msgid "%d frag spree! "
4611 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4614 msgid "First blood! "
4615 msgstr "¡Primer asesinato! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4618 msgid "First score! "
4619 msgstr "¡Primer acierto! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4622 msgid "First casualty! "
4623 msgstr "¡Primera derrota! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4626 msgid "First victim! "
4627 msgstr "¡Primera víctima! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4632 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4637 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4642 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4647 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4650 #, c-format
4651 msgid ", ending their %d frag spree"
4652 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4655 #, c-format
4656 msgid ", ending their %d score spree"
4657 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4660 #, c-format
4661 msgid ", losing their %d frag spree"
4662 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4665 #, c-format
4666 msgid ", losing their %d score spree"
4667 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4670 #, c-format
4671 msgid " with %d %s"
4672 msgstr " con %d %s"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4675 msgid "TEAM^Red"
4676 msgstr "Rojo"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4679 msgid "TEAM^Blue"
4680 msgstr "Azul"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4683 msgid "TEAM^Yellow"
4684 msgstr "Amarillo"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4687 msgid "TEAM^Pink"
4688 msgstr "Rosa"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4691 msgid "Team"
4692 msgstr "Equipo"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4695 msgid "Neutral"
4696 msgstr "Neutro"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4699 msgid "KEY^Red"
4700 msgstr "Roja"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4703 msgid "KEY^Blue"
4704 msgstr "Azul"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4707 msgid "KEY^Yellow"
4708 msgstr "Amarilla"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4711 msgid "KEY^Pink"
4712 msgstr "Rosa"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4715 msgid "FLAG^Red"
4716 msgstr "Roja"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4719 msgid "FLAG^Blue"
4720 msgstr "Azul"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4723 msgid "FLAG^Yellow"
4724 msgstr "Amarilla"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4727 msgid "FLAG^Pink"
4728 msgstr "Rosa"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4731 msgid "GENERATOR^Red"
4732 msgstr "Rojo"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4735 msgid "GENERATOR^Blue"
4736 msgstr "Azul"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4739 msgid "GENERATOR^Yellow"
4740 msgstr "Amarillo"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4743 msgid "GENERATOR^Pink"
4744 msgstr "Rosa"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4747 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4748 msgstr "El comando de volcado de torretas sólo funciona con sv_cmd."
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4751 #, c-format
4752 msgid "%s under attack!"
4753 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4756 msgid "Turret"
4757 msgstr "Torreta"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4760 msgid "eWheel Turret"
4761 msgstr "Torreta eWheel"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4764 msgid "eWheel"
4765 msgstr "eWheel"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4768 msgid "FLAC Cannon"
4769 msgstr "Cañón FLAC"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4772 msgid "FLAC"
4773 msgstr "FLAC"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4776 msgid "Fusion Reactor"
4777 msgstr "Reactor de Fusión"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4780 msgid "Hellion Missile Turret"
4781 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4784 msgid "Hellion"
4785 msgstr "Hellion"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4788 msgid "Hunter-Killer Turret"
4789 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4792 msgid "Hunter-Killer"
4793 msgstr "Hunter-Killer"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4796 msgid "Machinegun Turret"
4797 msgstr "Torreta Ametralladora"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4800 msgid "Machinegun"
4801 msgstr "Ametralladora"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4804 msgid "MLRS Turret"
4805 msgstr "Torreta MLRS"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4808 msgid "MLRS"
4809 msgstr "MLRS"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4812 msgid "Phaser Cannon"
4813 msgstr "Cañón Phaser"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4816 msgid "Phaser"
4817 msgstr "Phaser"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4820 msgid "Plasma Cannon"
4821 msgstr "Cañón de Plasma"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4824 msgid "Dual plasma"
4825 msgstr "Doble plasma"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4828 msgid "Dual Plasma Cannon"
4829 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4832 msgid "Plasma"
4833 msgstr "Plasma"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4837 msgid "Tesla Coil"
4838 msgstr "Bobina de Tesla"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4841 msgid "Walker Turret"
4842 msgstr "Torreta Walker"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4845 msgid "Walker"
4846 msgstr "Walker"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4851 msgid "Male"
4852 msgstr "Masculino"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4857 msgid "Female"
4858 msgstr "Femenino"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4863 msgid "Undisclosed"
4864 msgstr "Desconocido"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4867 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4868 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4871 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4872 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4875 msgid "TAB"
4876 msgstr "TAB"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4879 #, c-format
4880 msgid "ENTER"
4881 msgstr "ENTRAR"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4884 msgid "ESCAPE"
4885 msgstr "ESCAPE"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4888 msgid "SPACE"
4889 msgstr "ESPACIO"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4892 msgid "BACKSPACE"
4893 msgstr "RETROCESO"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4896 #, c-format
4897 msgid "UPARROW"
4898 msgstr "FLECHAARRIBA"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4901 #, c-format
4902 msgid "DOWNARROW"
4903 msgstr "FLECHAABAJO"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4906 #, c-format
4907 msgid "LEFTARROW"
4908 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4911 #, c-format
4912 msgid "RIGHTARROW"
4913 msgstr "FLECHADERECHA"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4916 msgid "ALT"
4917 msgstr "ALT"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4920 msgid "CTRL"
4921 msgstr "CTRL"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4924 msgid "SHIFT"
4925 msgstr "SHIFT"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4928 #, c-format
4929 msgid "INS"
4930 msgstr "INS"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4933 #, c-format
4934 msgid "DEL"
4935 msgstr "SUPR"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4938 #, c-format
4939 msgid "PGDN"
4940 msgstr "AVPÁG"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4943 #, c-format
4944 msgid "PGUP"
4945 msgstr "REPÁG"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4948 #, c-format
4949 msgid "HOME"
4950 msgstr "INICIO"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4953 #, c-format
4954 msgid "END"
4955 msgstr "FIN"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4958 msgid "PAUSE"
4959 msgstr "PAUSA"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4962 msgid "NUMLOCK"
4963 msgstr "BLOQNUM"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4966 msgid "CAPSLOCK"
4967 msgstr "BLOQMAYÚS"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4970 msgid "SCROLLOCK"
4971 msgstr "BLOQDES"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4974 msgid "SEMICOLON"
4975 msgstr "PUNTOYCOMA"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4978 msgid "TILDE"
4979 msgstr "TILDE"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4982 msgid "BACKQUOTE"
4983 msgstr "ACENTOGRAVE"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4986 msgid "QUOTE"
4987 msgstr "COMILLA"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4990 msgid "APOSTROPHE"
4991 msgstr "APÓSTROFE"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4994 msgid "BACKSLASH"
4995 msgstr "BARRAINVERSA"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4998 #, c-format
4999 msgid "F%d"
5000 msgstr "F%d"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5003 #, c-format
5004 msgid "KP_%d"
5005 msgstr "TN_%d"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5016 #, c-format
5017 msgid "KP_%s"
5018 msgstr "TN_%s"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5021 #, c-format
5022 msgid "PERIOD"
5023 msgstr "PUNTO"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5026 #, c-format
5027 msgid "DIVIDE"
5028 msgstr "DIVIDIR"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5031 #, c-format
5032 msgid "SLASH"
5033 msgstr "BARRA"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5036 #, c-format
5037 msgid "MULTIPLY"
5038 msgstr "MULTIPLICAR"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5041 #, c-format
5042 msgid "MINUS"
5043 msgstr "MENOS"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5046 #, c-format
5047 msgid "PLUS"
5048 msgstr "MÁS"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5051 #, c-format
5052 msgid "EQUALS"
5053 msgstr "IGUAL"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5056 msgid "PRINTSCREEN"
5057 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5060 #, c-format
5061 msgid "MOUSE%d"
5062 msgstr "RATÓN%d"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5065 msgid "MWHEELUP"
5066 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5069 msgid "MWHEELDOWN"
5070 msgstr "RRUEDAABAJO"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5073 #, c-format
5074 msgid "JOY%d"
5075 msgstr "JOY%d"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5078 #, c-format
5079 msgid "AUX%d"
5080 msgstr "AUX%d"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5083 #, c-format
5084 msgid "DPAD_UP"
5085 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5097 #, c-format
5098 msgid "X360_%s"
5099 msgstr "X360_%s"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5102 #, c-format
5103 msgid "DPAD_DOWN"
5104 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5107 #, c-format
5108 msgid "DPAD_LEFT"
5109 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5112 #, c-format
5113 msgid "DPAD_RIGHT"
5114 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5117 #, c-format
5118 msgid "START"
5119 msgstr "INICIO"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5122 #, c-format
5123 msgid "BACK"
5124 msgstr "ATRÁS"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_THUMB"
5129 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_THUMB"
5134 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFT_SHOULDER"
5139 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5142 #, c-format
5143 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5144 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_TRIGGER"
5149 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5152 #, c-format
5153 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5154 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5157 #, c-format
5158 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5159 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5162 #, c-format
5163 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5167 #, c-format
5168 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5172 #, c-format
5173 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5177 #, c-format
5178 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5179 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5182 #, c-format
5183 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5184 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5187 #, c-format
5188 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5189 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5192 #, c-format
5193 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5194 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5198 #, c-format
5199 msgid "JOY_%s"
5200 msgstr "JOY_%s"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5203 #, c-format
5204 msgid "UP"
5205 msgstr "ARRIBA"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5208 #, c-format
5209 msgid "DOWN"
5210 msgstr "ABAJO"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5213 #, c-format
5214 msgid "LEFT"
5215 msgstr "IZQUIERDA"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5218 #, c-format
5219 msgid "RIGHT"
5220 msgstr "DERECHA"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5223 #, c-format
5224 msgid "MIDINOTE%d"
5225 msgstr "NOTAMIDI%d"
5226
5227 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5228 #, c-format
5229 msgid "Press %s"
5230 msgstr "Pulsa %s"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5233 msgid "No right gunner!"
5234 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5237 msgid "No left gunner!"
5238 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5241 msgid "Bumblebee"
5242 msgstr "Bumblebee"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5245 msgid "Racer"
5246 msgstr "Racer"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5249 msgid "Racer cannon"
5250 msgstr "Cañón racer"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5253 msgid "Raptor"
5254 msgstr "Raptor"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5257 msgid "Raptor cannon"
5258 msgstr "Cañón raptor"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5261 msgid "Raptor bomb"
5262 msgstr "Bomba raptor"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5265 msgid "Raptor flare"
5266 msgstr "Bengala raptor"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5269 msgid "Spiderbot"
5270 msgstr "Robot Araña"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5273 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5274 msgstr "El comando de volcado de armas sólo funcionan con sv_cmd."
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5277 msgid "Arc"
5278 msgstr "Arc"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5281 msgid "Blaster"
5282 msgstr "Blaster"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5285 msgid "Crylink"
5286 msgstr "Crylink"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5289 msgid "Devastator"
5290 msgstr "Devastador"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5293 msgid "Electro"
5294 msgstr "Electro"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5297 msgid "Fireball"
5298 msgstr "Fireball"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5301 msgid "Hagar"
5302 msgstr "Hagar"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5305 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5306 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5310 msgid "Grappling Hook"
5311 msgstr "Gancho de agarre"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5314 msgid "MachineGun"
5315 msgstr "Ametralladora"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5318 msgid "Mine Layer"
5319 msgstr "Mine Layer"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5322 msgid "Mortar"
5323 msgstr "Mortero"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5326 msgid "Port-O-Launch"
5327 msgstr "Port-O-Launch"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5330 msgid "Rifle"
5331 msgstr "Rifle"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5334 msgid "T.A.G. Seeker"
5335 msgstr "T.A.G. Seeker"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5338 msgid "Shockwave"
5339 msgstr "Shockwave"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5342 msgid "Shotgun"
5343 msgstr "Escopeta"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5346 #, no-c-format
5347 msgid "@!#%'n Tuba"
5348 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5351 msgid "Vaporizer"
5352 msgstr "Vaporizador"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5355 msgid "Vortex"
5356 msgstr "Vortex"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_DEC^%s years"
5361 msgstr "%s años"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_ZER^%d years"
5366 msgstr "%d años"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_FIR^%d year"
5371 msgstr "%d año"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_SEC^%d years"
5376 msgstr "%d años"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_THI^%d years"
5381 msgstr "%d años"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_MUL^%d years"
5386 msgstr "%d años"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5391 msgstr "%s semanas"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5396 msgstr "%d semanas"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_FIR^%d week"
5401 msgstr "%d semana"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5406 msgstr "%d semanas"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_THI^%d weeks"
5411 msgstr "%d semanas"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5416 msgstr "%d semanas"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_DEC^%s days"
5421 msgstr "%s días"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_ZER^%d days"
5426 msgstr "%d días"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_FIR^%d day"
5431 msgstr "%d día"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_SEC^%d days"
5436 msgstr "%d días"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_THI^%d days"
5441 msgstr "%d días"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_MUL^%d days"
5446 msgstr "%d días"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_DEC^%s hours"
5451 msgstr "%s horas"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_ZER^%d hours"
5456 msgstr "%d horas"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_FIR^%d hour"
5461 msgstr "%d hora"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_SEC^%d hours"
5466 msgstr "%d horas"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_THI^%d hours"
5471 msgstr "%d horas"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_MUL^%d hours"
5476 msgstr "%d horas"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5481 msgstr "%s minutos"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5486 msgstr "%d minutos"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_FIR^%d minute"
5491 msgstr "%d minuto"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5496 msgstr "%d minutos"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_THI^%d minutes"
5501 msgstr "%d minutos"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5506 msgstr "%d minutos"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5511 msgstr "%s segundos"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5516 msgstr "%d segundos"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_FIR^%d second"
5521 msgstr "%d segundo"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5526 msgstr "%d segundos"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_THI^%d seconds"
5531 msgstr "%d segundos"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5536 msgstr "%d segundos"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5539 #, c-format
5540 msgid "%dst"
5541 msgstr "%dst"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5544 #, c-format
5545 msgid "%dnd"
5546 msgstr "%dnd"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5549 #, c-format
5550 msgid "%drd"
5551 msgstr "%drd"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5554 #, c-format
5555 msgid "%dth"
5556 msgstr "%dth"
5557
5558 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5559 msgid "No description"
5560 msgstr "No hay descripción"
5561
5562 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5566 "please file an issue."
5567 msgstr ""
5568 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5569 "error, por favor reporte el problema."
5570
5571 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5572 #, c-format
5573 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5574 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5575
5576 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5577 #, c-format
5578 msgid "%02d:%02d:%02d"
5579 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5580
5581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5582 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5583 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., los comandos posibles son:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5586 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5587 msgstr "  sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual"
5588
5589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5590 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5591 msgstr ""
5592 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5593
5594 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5595 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5596 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5597
5598 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5599 msgid "Available options:"
5600 msgstr "Opciones disponibles:"
5601
5602 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5603 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5604 msgstr ""
5605 "Comando inválido. Para obtener una lista de comandos válidos, escriba "
5606 "menu_cmd help."
5607
5608 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5609 #, c-format
5610 msgid "Item %d"
5611 msgstr "Objeto %d"
5612
5613 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5617 msgid "Custom"
5618 msgstr "Personalizado"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5621 msgid "Core Team"
5622 msgstr "Equipo Principal"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5625 msgid "Extended Team"
5626 msgstr "Equipo Extendido"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5629 msgid "Website"
5630 msgstr "Página web"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5633 msgid "Stats"
5634 msgstr "Estadísticas"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5637 msgid "Art"
5638 msgstr "Arte"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5641 msgid "Animation"
5642 msgstr "Animación"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5645 msgid "Level Design"
5646 msgstr "Diseño de Niveles"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5649 msgid "Music / Sound FX"
5650 msgstr "Música / Sonido FX"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5653 msgid "Game Code"
5654 msgstr "Código del Juego"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5657 msgid "Marketing / PR"
5658 msgstr "Marketing / PR"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5661 msgid "Legal"
5662 msgstr "Legal"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5665 msgid "Game Engine"
5666 msgstr "Motor del Juego"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5669 msgid "Engine Additions"
5670 msgstr "Adiciones del Motor"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5673 msgid "Compiler"
5674 msgstr "Compilador"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5677 msgid "Other Active Contributors"
5678 msgstr "Otros contribuidores activos"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5681 msgid "Translators"
5682 msgstr "Traductores"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5685 msgid "Asturian"
5686 msgstr "Asturiano"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5689 msgid "Belarusian"
5690 msgstr "Bieloruso"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5693 msgid "Bulgarian"
5694 msgstr "Búlgaro"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5697 msgid "Chinese (China)"
5698 msgstr "Chino (China)"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5701 msgid "Chinese (Taiwan)"
5702 msgstr "Chino (Taiwan)"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5705 msgid "Cornish"
5706 msgstr "Córnico"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5709 msgid "Czech"
5710 msgstr "Checo"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5713 msgid "Dutch"
5714 msgstr "Holandés"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5717 msgid "English (Australia)"
5718 msgstr "Inglés (Australia)"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5721 msgid "Finnish"
5722 msgstr "Finlandés"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5725 msgid "French"
5726 msgstr "Francés"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5729 msgid "German"
5730 msgstr "Alemán"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5733 msgid "Greek"
5734 msgstr "Griego"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5737 msgid "Hungarian"
5738 msgstr "Húngaro"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5741 msgid "Irish"
5742 msgstr "Irlandés"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5745 msgid "Italian"
5746 msgstr "Italiano"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5749 msgid "Kazakh"
5750 msgstr "Kazajo"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5753 msgid "Korean"
5754 msgstr "Coreano"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5757 msgid "Polish"
5758 msgstr "Polaco"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5761 msgid "Portuguese"
5762 msgstr "Portugués"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5765 msgid "Romanian"
5766 msgstr "Rumano"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5769 msgid "Russian"
5770 msgstr "Ruso"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5773 msgid "Scottish Gaelic"
5774 msgstr "Gaélico escocés"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5777 msgid "Serbian"
5778 msgstr "Serbio"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5781 msgid "Spanish"
5782 msgstr "Español"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5785 msgid "Swedish"
5786 msgstr "Sueco"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5789 msgid "Ukrainian"
5790 msgstr "Ucraniano"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5793 msgid "Past Contributors"
5794 msgstr "Contribuidores anteriores"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5797 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5798 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5801 msgid "will not be saved"
5802 msgstr "no será guardado"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5805 msgid "will be saved to config.cfg"
5806 msgstr "se guardará en config.cfg"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5809 msgid "private"
5810 msgstr "privado"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5813 msgid "engine setting"
5814 msgstr "configuración del motor"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5817 msgid "read only"
5818 msgstr "sólo lectura"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5826 msgid "OK"
5827 msgstr "Aceptar"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5830 msgid "Credits"
5831 msgstr "Créditos"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5834 msgid "The Xonotic credits"
5835 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5838 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5839 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5842 msgid "I would disconnect from server..."
5843 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5846 msgid "I would play more!"
5847 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5852 msgid "Disconnect"
5853 msgstr "Desconectar"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5856 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5857 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5860 msgid ""
5861 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5862 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5863 "menu system."
5864 msgstr ""
5865 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5866 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5870 msgid "Name:"
5871 msgstr "Nombre:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5875 msgid "Name under which you will appear in the game"
5876 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5879 msgid "Text language:"
5880 msgstr "Texto del idioma:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5883 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5884 msgstr ""
5885 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5886 "org?"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5889 msgid "Undecided"
5890 msgstr "Indeciso"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5893 msgid ""
5894 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5895 "menu"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5899 msgid "Save settings"
5900 msgstr "Guardar la configuración"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5903 msgid "Welcome"
5904 msgstr "Bienvenido/a"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5907 msgid "Ammunition display:"
5908 msgstr "Visualización de la munición:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5911 msgid "Show only current ammo type"
5912 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5916 msgid "Noncurrent alpha:"
5917 msgstr "Transparencia no actual:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5921 msgid "Noncurrent scale:"
5922 msgstr "Escala no actual:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5926 msgid "Align icon:"
5927 msgstr "Alinear icono:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5938 msgid "Left"
5939 msgstr "Izquierda"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5950 msgid "Right"
5951 msgstr "Derecha"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5954 msgid "Ammo Panel"
5955 msgstr "Panel de munición"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5958 msgid "Message duration:"
5959 msgstr "Duración del mensaje:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5962 msgid "Fade time:"
5963 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5966 msgid "Flip messages order"
5967 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5971 msgid "Text alignment:"
5972 msgstr "Alineación del texto:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5977 msgid "Center"
5978 msgstr "Centro"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5981 msgid "Font scale:"
5982 msgstr "Escala de fuente:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5985 msgid "Centerprint Panel"
5986 msgstr "Panel de visualización central"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5989 msgid "Chat entries:"
5990 msgstr "Entradas de chat:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5993 msgid "Chat size:"
5994 msgstr "Tamaño del texto:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5997 msgid "Chat lifetime:"
5998 msgstr "Mostrar chat durante:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6001 msgid "Chat beep sound"
6002 msgstr "Sonido del chat"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6005 msgid "Chat Panel"
6006 msgstr "Panel del chat"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6009 msgid "Engine info:"
6010 msgstr "Información del Motor:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6013 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6014 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6017 msgid "Engine Info Panel"
6018 msgstr "Panel de Información del Motor"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6021 msgid "Combine health and armor"
6022 msgstr "Combinar salud y armadura"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6027 msgid "Enable status bar"
6028 msgstr "Activar la barra de estado"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6032 msgid "Status bar alignment:"
6033 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6039 msgid "Inward"
6040 msgstr "Interior"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6046 msgid "Outward"
6047 msgstr "Exterior"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6051 msgid "Icon alignment:"
6052 msgstr "Alineación de los iconos:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6055 msgid "Flip health and armor positions"
6056 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6059 msgid "Health/Armor Panel"
6060 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6063 msgid "Info messages:"
6064 msgstr "Información de los mensajes:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6067 msgid "Flip align"
6068 msgstr "Invertir alineación"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6071 msgid "Info Messages Panel"
6072 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6085 msgid "Disable"
6086 msgstr "Deshabilitar"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6090 msgid "Enable spectating"
6091 msgstr "Habilitar espectador"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6094 msgid "Enable even playing in warmup"
6095 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6098 msgid "Reduced"
6099 msgstr "Reducido"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6102 msgid "Text/icon ratio:"
6103 msgstr "Proporción texto/icono"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6106 msgid "Hide spawned items"
6107 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6110 msgid "Hide big armor and health"
6111 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6114 msgid "Dynamic size"
6115 msgstr "Tamaño dinámico"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6118 msgid "Items Time Panel"
6119 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6122 msgid "Mod Icons Panel"
6123 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6126 msgid "Notifications:"
6127 msgstr "Notificaciones:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6130 msgid "Also print notifications to the console"
6131 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6134 msgid "Flip notify order"
6135 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6138 msgid "Entry lifetime:"
6139 msgstr "Mostrar durante:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6142 msgid "Entry fadetime:"
6143 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6146 msgid "Notification Panel"
6147 msgstr "Panel de notificaciones"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6152 msgid "Enable"
6153 msgstr "Habilitar"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6157 msgid "Enable even observing"
6158 msgstr "Habilitar incluso observando"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6162 msgid "Enable only in Race/CTS"
6163 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6166 msgid "Status bar"
6167 msgstr "Barra de estado"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6171 msgid "Left align"
6172 msgstr "Alinear a la izquierda"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6176 msgid "Right align"
6177 msgstr "Alinear a la derecha"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6180 msgid "Inward align"
6181 msgstr "Alineado interior"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6184 msgid "Outward align"
6185 msgstr "Alineado exterior"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6188 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6189 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6192 msgid "Speed:"
6193 msgstr "Velocidad:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6196 msgid "Include vertical speed"
6197 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6200 msgid "Speed unit:"
6201 msgstr "Unidad de velocidad:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6204 msgid "Show"
6205 msgstr "Mostrar"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6208 msgid "Top speed"
6209 msgstr "Velocidad máxima"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6212 msgid "Acceleration:"
6213 msgstr "Aceleración:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6216 msgid "Include vertical acceleration"
6217 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6220 msgid "Physics Panel"
6221 msgstr "Panel de Físicas"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6224 msgid "Powerups Panel"
6225 msgstr "Panel de Poderes"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6229 msgid "Always enable"
6230 msgstr "Siempre habilitar"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6233 msgid "Forced aspect:"
6234 msgstr "Forzar aspecto:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6237 msgid "Pressed Keys Panel"
6238 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6241 msgid "Quick Menu Panel"
6242 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6245 msgid "Race Timer Panel"
6246 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6249 msgid "Enable in team games"
6250 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6253 msgid "Radar:"
6254 msgstr "Radar:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6266 msgid "Alpha:"
6267 msgstr "Transparencia:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6270 msgid "Rotation:"
6271 msgstr "Rotación:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6274 msgid "Forward"
6275 msgstr "Al frente"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6278 msgid "West"
6279 msgstr "Oeste"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6282 msgid "South"
6283 msgstr "Sur"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6286 msgid "East"
6287 msgstr "Este"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6290 msgid "North"
6291 msgstr "Norte"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6294 msgid "Scale:"
6295 msgstr "Escala:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6298 msgid "Zoom mode:"
6299 msgstr "Modo de zoom:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6302 msgid "Zoomed in"
6303 msgstr "Ampliado"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6306 msgid "Zoomed out"
6307 msgstr "Reducido"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6310 msgid "Always zoomed"
6311 msgstr "Siempre ampliado"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6314 msgid "Never zoomed"
6315 msgstr "Nunca ampliado"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6318 msgid "Radar Panel"
6319 msgstr "Panel del radar"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6322 msgid "Score:"
6323 msgstr "Puntuación:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6326 msgid "Rankings:"
6327 msgstr "Posiciones:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6331 msgid "Off"
6332 msgstr "Desactivado"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6335 msgid "And me"
6336 msgstr "Y yo"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6339 msgid "Pure"
6340 msgstr "Puro"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6343 msgid "Score Panel"
6344 msgstr "Panel de puntos"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6347 msgid "StrafeHUD mode:"
6348 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6351 msgid "View angle centered"
6352 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6355 msgid "Velocity angle centered"
6356 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6359 msgid "StrafeHUD style:"
6360 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6363 msgid "no styling"
6364 msgstr "sin estilo"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6367 msgid "progress bar"
6368 msgstr "barra de progreso"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6371 msgid "gradient"
6372 msgstr "gradiente"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6375 msgid "Demo mode"
6376 msgstr "Modo demo"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6379 msgid "Range:"
6380 msgstr "Rango:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6383 msgid "Center panel"
6384 msgstr "Panel central"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6387 msgid "Reset colors"
6388 msgstr "Restaurar colores"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6391 msgid "Strafe bar:"
6392 msgstr "Barra de strafe:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6395 msgid "Angle indicator:"
6396 msgstr "Indicador del ángulo:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6400 msgid "Neutral:"
6401 msgstr "Neutral:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6405 msgid "Good:"
6406 msgstr "Bueno:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6410 msgid "Overturn:"
6411 msgstr "Excesivo:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6414 msgid "Switch indicators:"
6415 msgstr "Cambiar indicadores:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6418 msgid "Direction caps:"
6419 msgstr "Límites de dirección:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6422 msgid "Active:"
6423 msgstr "Activo:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6426 msgid "Inactive:"
6427 msgstr "Inactivo:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6430 msgid "StrafeHUD Panel"
6431 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6434 msgid "Timer:"
6435 msgstr "Reloj:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6438 msgid "Show elapsed time"
6439 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6442 msgid "Timer Panel"
6443 msgstr "Panel del Reloj"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6446 msgid "Alpha after voting:"
6447 msgstr "Transparencia después del voto:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6450 msgid "Vote Panel"
6451 msgstr "Panel de las Votaciones"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6454 msgid "Fade out after:"
6455 msgstr "Desvanecer después de:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6461 msgid "Never"
6462 msgstr "Nunca"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6465 #, c-format
6466 msgid "%ds"
6467 msgstr "%ds"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6470 msgid "Fade effect:"
6471 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6474 msgid "EF^None"
6475 msgstr "Ninguno"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6478 msgid "Alpha"
6479 msgstr "Transparencia"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6482 msgid "Slide"
6483 msgstr "Deslizar"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6486 msgid "EF^Both"
6487 msgstr "Ambos"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6490 msgid "Weapon icons:"
6491 msgstr "Iconos de las armas:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6494 msgid "Show only owned weapons"
6495 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6498 msgid "Show weapon ID as:"
6499 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6502 msgid "SHOWAS^None"
6503 msgstr "Ninguno"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6506 msgid "Number"
6507 msgstr "Número"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6510 msgid "Bind"
6511 msgstr "Tecla asignada"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6514 msgid "Weapon ID scale:"
6515 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6518 msgid "Show Accuracy"
6519 msgstr "Mostrar Precisión"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6522 msgid "Show Ammo"
6523 msgstr "Mostrar Munición"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6526 msgid "Ammo bar alpha:"
6527 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6530 msgid "Ammo bar color:"
6531 msgstr "Color de la barra de munición:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6534 msgid "Weapons Panel"
6535 msgstr "Panel de las Armas"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6538 msgid "HUD skins"
6539 msgstr "Apariencia del HUD"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6547 msgid "Filter:"
6548 msgstr "Filtro:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6554 msgid "Refresh"
6555 msgstr "Actualizar"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6559 msgid "Set skin"
6560 msgstr "Definir apariencia"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6563 msgid "Save current skin"
6564 msgstr "Guardar apariencia"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6567 msgid "Panel background defaults:"
6568 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6572 msgid "Background:"
6573 msgstr "Fondo:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6577 msgid "Border size:"
6578 msgstr "Grosor del borde:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6582 msgid "Team color:"
6583 msgstr "Color del equipo:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6587 msgid "Test team color in configure mode"
6588 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6592 msgid "Padding:"
6593 msgstr "Tamaño de letra:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6596 msgid "HUD Dock:"
6597 msgstr "Panel del HUD:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6600 msgid "DOCK^Disabled"
6601 msgstr "Desactivado"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6604 msgid "DOCK^Small"
6605 msgstr "Pequeño"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6608 msgid "DOCK^Medium"
6609 msgstr "Mediano"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6612 msgid "DOCK^Large"
6613 msgstr "Grande"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6616 msgid "Grid settings:"
6617 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6620 msgid "Snap panels to grid"
6621 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6624 msgid "Grid size:"
6625 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6628 msgid "X:"
6629 msgstr "X:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6632 msgid "Y:"
6633 msgstr "Y:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6636 msgid "Exit setup"
6637 msgstr "Salir de la configuración"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6640 msgid "Panel HUD Setup"
6641 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6644 msgid "Monster:"
6645 msgstr "Monstruo:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6649 msgid "Spawn"
6650 msgstr "Aparecer"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6653 msgid "Remove"
6654 msgstr "Remover"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6657 msgid "Move target:"
6658 msgstr "Desplazar objetivo:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6661 msgid "Follow"
6662 msgstr "Seguir"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6665 msgid "Wander"
6666 msgstr "Deambular"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6669 msgid "Spawnpoint"
6670 msgstr "Punto de reaparición"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6673 msgid "No moving"
6674 msgstr "Sin movimiento"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6677 msgid "Colors:"
6678 msgstr "Colores:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6682 msgid "Set skin:"
6683 msgstr "Definir apariencia:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6686 msgid "Monster Tools"
6687 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6690 msgid "Servers"
6691 msgstr "Servidores"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6694 msgid "Find servers to play on"
6695 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6698 msgid "Host your own game"
6699 msgstr "Crear tu propio juego"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6702 msgid "Media"
6703 msgstr "Media"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6706 msgid "Profile"
6707 msgstr "Perfil"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6710 msgid "Multiplayer"
6711 msgstr "Multijugador"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6714 msgid ""
6715 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6716 "settings"
6717 msgstr ""
6718 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6719 "del jugador"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6726 msgid "Default"
6727 msgstr "Por defecto"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6731 msgid "Unlimited"
6732 msgstr "Ilimitado"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6735 msgid "Gametype"
6736 msgstr "Modo de juego"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6739 msgid "Time limit:"
6740 msgstr "Límite de tiempo:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6743 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6744 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6747 #, c-format
6748 msgid "%d minutes"
6749 msgstr "%d minutos"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6752 msgid "TIMLIM^Default"
6753 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6757 msgid "1 minute"
6758 msgstr "1 minuto"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6761 msgid "TIMLIM^Infinite"
6762 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6765 msgid "Teams:"
6766 msgstr "Equipos:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6769 msgid "2 teams"
6770 msgstr "2 equipos"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6773 msgid "3 teams"
6774 msgstr "3 equipos"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6777 msgid "4 teams"
6778 msgstr "4 equipos"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6781 msgid "Player slots:"
6782 msgstr "Espacios para jugadores:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6785 msgid ""
6786 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6787 "at once"
6788 msgstr ""
6789 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6790 "la vez"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6793 msgid "Number of bots:"
6794 msgstr "Número de bots:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6797 msgid "Amount of bots on your server"
6798 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6801 msgid "Bot skill:"
6802 msgstr "Habilidad del bot:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6805 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6806 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6809 msgid "Botlike"
6810 msgstr "Bot"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6813 msgid "Beginner"
6814 msgstr "Principiante"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6817 msgid "You will win"
6818 msgstr "Ganarás"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6821 msgid "You can win"
6822 msgstr "Puedes ganar"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6825 msgid "You might win"
6826 msgstr "Podrías ganar"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6829 msgid "Advanced"
6830 msgstr "Avanzado"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6833 msgid "Expert"
6834 msgstr "Experto"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6837 msgid "Pro"
6838 msgstr "Profesional"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6841 msgid "Assassin"
6842 msgstr "Asesino"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6845 msgid "Unhuman"
6846 msgstr "Inhumano"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6849 msgid "Godlike"
6850 msgstr "Divino"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6853 msgid "Mutators..."
6854 msgstr "Mutadores..."
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6857 msgid "Mutators and weapon arenas"
6858 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6861 msgid "Maplist"
6862 msgstr "Lista de Mapas"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6865 msgid ""
6866 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6867 "Delete to clear; Enter when done."
6868 msgstr ""
6869 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6870 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6871 "acabado."
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6874 msgid "Add shown"
6875 msgstr "Añadir visibles"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6878 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6879 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6882 msgid "Remove shown"
6883 msgstr "Eliminar visibles"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6886 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6887 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6890 msgid "Add all"
6891 msgstr "Añadir todo"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6894 msgid "Add every available map to your selection"
6895 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6898 msgid "Remove all"
6899 msgstr "Eliminar todo"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6902 msgid "Remove all the maps from your selection"
6903 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6906 msgid "Start Multiplayer!"
6907 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6910 msgid "Title:"
6911 msgstr "Título:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6914 msgid "Author:"
6915 msgstr "Autor:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6918 msgid "Game types:"
6919 msgstr "Modos de juego:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6923 msgid "Close"
6924 msgstr "Cerrar"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6927 msgid "MAP^Play"
6928 msgstr "Jugar"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6931 msgid "Map Information"
6932 msgstr "Información del Mapa"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6935 msgid "All Weapons Arena"
6936 msgstr "Arena con todas las Armas"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6939 msgid "Most Weapons Arena"
6940 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6943 #, c-format
6944 msgid "%s Arena"
6945 msgstr "%s Arena"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6949 msgid "Dodging"
6950 msgstr "Esquivar"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6954 msgid "InstaGib"
6955 msgstr "InstaGib"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6959 msgid "New Toys"
6960 msgstr "Nuevos juguetes"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6964 msgid "NIX"
6965 msgstr "NIX"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6969 msgid "Rocket Flying"
6970 msgstr "Volar con cohetes"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6974 msgid "Invincible Projectiles"
6975 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6979 msgid "No start weapons"
6980 msgstr "Iniciar sin armas"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6984 msgid "Low gravity"
6985 msgstr "Gravedad reducida"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6989 msgid "Cloaked"
6990 msgstr "Translúcido"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6993 msgid "Hook"
6994 msgstr "Gancho"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6998 msgid "Midair"
6999 msgstr "En el aire"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7002 msgid "Melee only"
7003 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7007 msgid "Piñata"
7008 msgstr "Piñata"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7012 msgid "Weapons stay"
7013 msgstr "Las armas permanecen"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7017 msgid "Blood loss"
7018 msgstr "Pérdida de sangre"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7022 msgid "Buffs"
7023 msgstr "Mejoras"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7026 msgid "Overkill"
7027 msgstr "Overkill"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7030 msgid "No powerups"
7031 msgstr "Sin poderes"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7034 msgid "Powerups"
7035 msgstr "Poderes"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7039 msgid "Touch explode"
7040 msgstr "Contacto explosivo"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7043 msgid "Wall jumping"
7044 msgstr "Saltar muros"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7047 msgid "MUT^None"
7048 msgstr "Ninguno"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7051 msgid "Gameplay mutators:"
7052 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7055 msgid ""
7056 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7057 "directional key to dodge"
7058 msgstr ""
7059 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7060 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7063 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7064 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7067 msgid "All players are almost invisible"
7068 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7071 msgid ""
7072 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7073 "that support it"
7074 msgstr ""
7075 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7076 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7079 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7080 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7083 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7084 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7087 msgid ""
7088 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7089 "they can't jump)"
7090 msgstr ""
7091 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7092 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7095 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7096 msgstr ""
7097 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7098 "normal)"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7101 msgid "Weapon & item mutators:"
7102 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7105 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7106 msgstr ""
7107 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7108 "usarlo"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7111 msgid ""
7112 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7113 "to use it"
7114 msgstr ""
7115 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7116 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7119 msgid ""
7120 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7121 "with the Electro primary fire"
7122 msgstr ""
7123 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7124 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7127 msgid ""
7128 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7129 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7130 msgstr ""
7131 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7132 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7135 msgid ""
7136 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7137 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7138 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7139 msgstr ""
7140 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7141 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7142 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7143 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7146 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7147 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7150 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7151 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7154 msgid "Regular (no arena)"
7155 msgstr "Regular (sin arena)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7158 msgid ""
7159 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7160 "without weapon pickups"
7161 msgstr ""
7162 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7163 "ilimitada sin recoger armas"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7166 msgid "Weapon arenas:"
7167 msgstr "Arenas de armas:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7170 msgid "Custom weapons"
7171 msgstr "Armas personalizadas"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7174 msgid "Most weapons"
7175 msgstr "Mayoría de las armas"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7178 msgid "All weapons"
7179 msgstr "Todas las armas"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7182 msgid "Special arenas:"
7183 msgstr "Arenas especiales:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7186 msgid ""
7187 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7188 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7189 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7190 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7191 msgstr ""
7192 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7193 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7194 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7195 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7198 msgid ""
7199 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7200 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7201 "switch to another weapon."
7202 msgstr ""
7203 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7204 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7205 "juegan con otra arma."
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7208 msgid "with blaster"
7209 msgstr "Con el blaster"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7212 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7213 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7216 msgid "Mutators"
7217 msgstr "Mutadores"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7220 msgid "SRVS^Categories"
7221 msgstr "Categorías"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7224 msgid "SRVS^Empty"
7225 msgstr "Vacíos"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7228 msgid "Show empty servers"
7229 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7232 msgid "SRVS^Full"
7233 msgstr "Llenos"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7236 msgid "Show full servers that have no slots available"
7237 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7240 msgid "SRVS^Laggy"
7241 msgstr "SRVS^Laggy"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7244 msgid "Show high latency servers"
7245 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7248 msgid "Reload the server list"
7249 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7252 msgid "Pause"
7253 msgstr "Pausar"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7256 msgid ""
7257 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7258 msgstr ""
7259 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7263 msgid "Address:"
7264 msgstr "Dirección:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7267 msgid "Info..."
7268 msgstr "Información..."
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7271 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7272 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7276 msgid "Join!"
7277 msgstr "¡Unirse!"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7281 msgid "MOD^Default"
7282 msgstr "Por defecto"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7285 #, c-format
7286 msgid "%d modified"
7287 msgstr "%d modificado"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7290 msgid "Official"
7291 msgstr "Oficial"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7294 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7295 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7298 msgid "N/A (auth library missing)"
7299 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7302 msgid "Not supported (can't connect)"
7303 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7306 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7307 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7310 msgid "Supported (will encrypt)"
7311 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7314 msgid "Supported (won't encrypt)"
7315 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7318 msgid "Requested (will encrypt)"
7319 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7322 msgid "Requested (won't encrypt)"
7323 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7326 msgid "Required (can't connect)"
7327 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7330 msgid "Required (will encrypt)"
7331 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7334 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7335 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7338 msgid "Hostname:"
7339 msgstr "Nombre del servidor:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7342 msgid "Gametype:"
7343 msgstr "Modo de juego:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7346 msgid "Map:"
7347 msgstr "Mapa:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7350 msgid "Mod:"
7351 msgstr "Mod:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7354 msgid "Version:"
7355 msgstr "Versión:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7358 msgid "Settings:"
7359 msgstr "Configuración:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7363 msgid "Players:"
7364 msgstr "Jugadores:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7367 msgid "Bots:"
7368 msgstr "Bots:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7371 msgid "Free slots:"
7372 msgstr "Espacios libres:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7375 msgid "Encryption:"
7376 msgstr "Cifrado:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7379 msgid "ID:"
7380 msgstr "ID:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7383 msgid "Key:"
7384 msgstr "Llave:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7387 msgid "Server Information"
7388 msgstr "Información del servidor"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7391 msgid "Demos"
7392 msgstr "Demos"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7395 msgid "Screenshots"
7396 msgstr "Capturas de Pantalla"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7399 msgid "Music Player"
7400 msgstr "Reproductor de Música"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7403 msgid "Auto record demos"
7404 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7407 msgid "Timedemo"
7408 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7411 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7412 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7415 msgid "DEMO^Play"
7416 msgstr "Reproducir"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7419 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7420 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7424 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7425 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7428 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7429 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7432 msgid "MUSICPL^Add"
7433 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7436 msgid "MUSICPL^Add all"
7437 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7440 msgid "Set as menu track"
7441 msgstr "Establecer como pista del menú"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7444 msgid "Reset default menu track"
7445 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7448 msgid "Playlist:"
7449 msgstr "Lista de reproducción:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7452 msgid "Random order"
7453 msgstr "Orden aleatorio"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7456 msgid "MUSICPL^Stop"
7457 msgstr "MUSICPL^Detener"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7460 msgid "MUSICPL^Play"
7461 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7464 msgid "MUSICPL^Pause"
7465 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7468 msgid "MUSICPL^Prev"
7469 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7472 msgid "MUSICPL^Next"
7473 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7476 msgid "MUSICPL^Remove"
7477 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7480 msgid "MUSICPL^Remove all"
7481 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7484 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7485 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7488 msgid "Open in the viewer"
7489 msgstr "Abrir en el visualizador"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7492 msgid "Reset"
7493 msgstr "Restablecer"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7496 msgid "Previous"
7497 msgstr "Anterior"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7500 msgid "Next"
7501 msgstr "Siguiente"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7504 msgid "Slide show"
7505 msgstr "Pasar diapositivas"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7512 msgid "Apply immediately"
7513 msgstr "Realizar cambios"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7516 msgid "Name"
7517 msgstr "Nombre"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7520 msgid "Model"
7521 msgstr "Modelo"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7524 msgid "Glowing color"
7525 msgstr "Color del brillo"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7528 msgid "Detail color"
7529 msgstr "Detalles del color"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7532 msgid "Statistics"
7533 msgstr "Estadísticas"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7536 msgid "Allow player statistics to track your client"
7537 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7540 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7541 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7544 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7545 msgstr ""
7546 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7547 "puntuaciones"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7550 msgid "Country"
7551 msgstr "País"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7554 msgid "Select language..."
7555 msgstr "Selecciona idioma..."
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7558 msgid "Gender:"
7559 msgstr "Género:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7562 msgid "Gender"
7563 msgstr "Sexo"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7566 msgid "Are you sure you want to quit?"
7567 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7570 msgid "Back to work..."
7571 msgstr "Volver al trabajo..."
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7574 msgid "I got some more fragging to do!"
7575 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7578 msgid "Quit the game"
7579 msgstr "Salir del juego"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7582 msgid "Model:"
7583 msgstr "Modelo:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7586 msgid "Remove *"
7587 msgstr "Remover *"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7590 msgid "Copy *"
7591 msgstr "Copiar *"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7594 msgid "Paste"
7595 msgstr "Pegar"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7598 msgid "Bone:"
7599 msgstr "Hueso:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7602 msgid "Set * as child"
7603 msgstr "Definir * como derivado"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7606 msgid "Attach to *"
7607 msgstr "Adjuntar a *"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7610 msgid "Detach from *"
7611 msgstr "Despegar de *"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7614 msgid "Visual object properties for *:"
7615 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7618 msgid "Set alpha:"
7619 msgstr "Definir transparencia:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7622 msgid "Set color main:"
7623 msgstr "Establecer color principal:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7626 msgid "Set color glow:"
7627 msgstr "Establecer color de brillo:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7630 msgid "Set frame:"
7631 msgstr "Establecer fotograma:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7634 msgid "Physical object properties for *:"
7635 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7638 msgid "Set material:"
7639 msgstr "Establecer material:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7642 msgid "Set solidity:"
7643 msgstr "Establecer solidez:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7646 msgid "Non-solid"
7647 msgstr "No sólido"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7650 msgid "Solid"
7651 msgstr "Sólido"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7654 msgid "Set physics:"
7655 msgstr "Establecer físicas:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7658 msgid "Static"
7659 msgstr "Estático"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7662 msgid "Movable"
7663 msgstr "Movible"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7666 msgid "Physical"
7667 msgstr "Físico"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7670 msgid "Set scale:"
7671 msgstr "Definir escala:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7674 msgid "Set force:"
7675 msgstr "Establecer fuerza:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7678 msgid "Claim *"
7679 msgstr "Reclamar *"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7682 msgid "* object info"
7683 msgstr "* información del objeto"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7686 msgid "* mesh info"
7687 msgstr "* información de la malla"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7690 msgid "* attachment info"
7691 msgstr "* información del adjunto"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7694 msgid "Show help"
7695 msgstr "Mostrar ayuda"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7698 msgid "* is the object you are facing"
7699 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7702 msgid "Sandbox Tools"
7703 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7706 msgid "Video"
7707 msgstr "Vídeo"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7710 msgid "Effects"
7711 msgstr "Efectos"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7714 msgid "Audio"
7715 msgstr "Audio"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7718 msgid "Game"
7719 msgstr "Juego"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7722 msgid "Input"
7723 msgstr "Teclado/Ratón"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7726 msgid "User"
7727 msgstr "Usuario"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7731 msgid "Misc"
7732 msgstr "Misc"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7735 msgid "Settings"
7736 msgstr "Ajustes"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7739 msgid "Change the game settings"
7740 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7743 msgid "Master:"
7744 msgstr "Principal:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7747 msgid "Music:"
7748 msgstr "Música:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7751 msgid "VOL^Ambient:"
7752 msgstr "Ambiente:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7755 msgid "Info:"
7756 msgstr "Información:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7759 msgid "Items:"
7760 msgstr "Objetos:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7763 msgid "Pain:"
7764 msgstr "Dolor:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7767 msgid "Player:"
7768 msgstr "Jugador:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7771 msgid "Shots:"
7772 msgstr "Disparos:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7775 msgid "Voice:"
7776 msgstr "Voz:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7779 msgid "Weapons:"
7780 msgstr "Armas:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7783 msgid "New style sound attenuation"
7784 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7787 msgid "Mute sounds when not active"
7788 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7791 msgid "Frequency:"
7792 msgstr "Frecuencia:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7795 msgid "Sound output frequency"
7796 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7799 msgid "8 kHz"
7800 msgstr "8 kHz"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7803 msgid "11.025 kHz"
7804 msgstr "11.025 kHz"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7807 msgid "16 kHz"
7808 msgstr "16 kHz"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7811 msgid "22.05 kHz"
7812 msgstr "22.05 kHz"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7815 msgid "24 kHz"
7816 msgstr "24 kHz"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7819 msgid "32 kHz"
7820 msgstr "32 kHz"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7823 msgid "44.1 kHz"
7824 msgstr "44.1 kHz"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7827 msgid "48 kHz"
7828 msgstr "48 kHz"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7831 msgid "Channels:"
7832 msgstr "Canales:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7835 msgid "Number of channels for the sound output"
7836 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7839 msgid "Mono"
7840 msgstr "Mono"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7843 msgid "Stereo"
7844 msgstr "Estéreo"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7847 msgid "2.1"
7848 msgstr "2.1"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7851 msgid "4"
7852 msgstr "4"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7855 msgid "5"
7856 msgstr "5"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7859 msgid "5.1"
7860 msgstr "5.1"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7863 msgid "6.1"
7864 msgstr "6.1"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7867 msgid "7.1"
7868 msgstr "7.1"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7871 msgid "Swap stereo output channels"
7872 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7875 msgid "Swap left/right channels"
7876 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7879 msgid "Headphone friendly mode"
7880 msgstr "Modo para auricular"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7883 msgid ""
7884 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7885 "stereo separation a bit for headphones)"
7886 msgstr ""
7887 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7888 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7891 msgid "Hit indication sound"
7892 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7895 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7896 msgstr ""
7897 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7900 msgid "SND^Fixed"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7904 msgid "Decrease pitch with more damage"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7908 msgid "Decreasing"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7912 msgid "Increase pitch with more damage"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7916 msgid "Increasing"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7920 msgid "Chat message sound"
7921 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7924 msgid "Menu sounds"
7925 msgstr "Sonidos del menú"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7928 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7929 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7932 msgid "Focus sounds"
7933 msgstr "Concentrar sonidos"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7936 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7937 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7940 msgid "Time announcer:"
7941 msgstr "Tiempo del locutor:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7944 msgid "WRN^Disabled"
7945 msgstr "Deshabilitado"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7948 msgid "5 minutes"
7949 msgstr "5 minutos"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7952 msgid "WRN^Both"
7953 msgstr "Ambos"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7956 msgid "Automatic taunts:"
7957 msgstr "Burlas automáticas:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7960 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7961 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7964 msgid "Sometimes"
7965 msgstr "A veces"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7968 msgid "Often"
7969 msgstr "A menudo"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7974 msgid "Always"
7975 msgstr "Siempre"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7978 msgid "Debug info about sounds"
7979 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7982 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7983 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7986 msgid "Reset key bindings"
7987 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7990 msgid "Quality preset:"
7991 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7994 msgid "PRE^OMG!"
7995 msgstr "OMG!"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7998 msgid "PRE^Low"
7999 msgstr "Bajo"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8002 msgid "PRE^Medium"
8003 msgstr "Medio"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8006 msgid "PRE^Normal"
8007 msgstr "Normal"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8010 msgid "PRE^High"
8011 msgstr "Alto"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8014 msgid "PRE^Ultra"
8015 msgstr "Ultra"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8018 msgid "PRE^Ultimate"
8019 msgstr "Definitivo"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8022 msgid "Geometry detail:"
8023 msgstr "Detalles geométricos:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8026 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8027 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8030 msgid "DET^Lowest"
8031 msgstr "Mínimo"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8034 msgid "DET^Low"
8035 msgstr "Bajo"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8038 msgid "DET^Normal"
8039 msgstr "Normal"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8042 msgid "DET^Good"
8043 msgstr "Bueno"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8046 msgid "DET^Best"
8047 msgstr "Mejor"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8050 msgid "DET^Insane"
8051 msgstr "Demente"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8054 msgid "Player detail:"
8055 msgstr "Calidad del jugador:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8058 msgid "PDET^Low"
8059 msgstr "Bajo"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8062 msgid "PDET^Medium"
8063 msgstr "Medio"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8066 msgid "PDET^Normal"
8067 msgstr "Normal"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8070 msgid "PDET^Good"
8071 msgstr "Bueno"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8074 msgid "PDET^Best"
8075 msgstr "Mejor"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8078 msgid "Texture resolution:"
8079 msgstr "Resolución de textura:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8082 msgid "RES^Leet"
8083 msgstr "Leet"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8086 msgid "RES^Lowest"
8087 msgstr "Mínimo"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8090 msgid "RES^Very low"
8091 msgstr "Muy bajo"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8094 msgid "RES^Low"
8095 msgstr "Bajo"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8098 msgid "RES^Normal"
8099 msgstr "Normal"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8102 msgid "RES^Good"
8103 msgstr "Bueno"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8106 msgid "RES^Best"
8107 msgstr "Mejor"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8112 msgid "Avoid lossy texture compression"
8113 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8116 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8117 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8120 msgid "Show sky"
8121 msgstr "Mostrar cielo"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8124 msgid "Show surfaces"
8125 msgstr "Mostrar superficies"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8128 msgid ""
8129 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8130 "performance boost, but looks very ugly."
8131 msgstr ""
8132 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8133 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8136 msgid "Use lightmaps"
8137 msgstr "Usar lightmaps"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8140 msgid ""
8141 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8142 "video memory"
8143 msgstr ""
8144 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8145 "memoria de vídeo"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8148 msgid "Deluxe mapping"
8149 msgstr "Mapeado de lujo"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8152 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8153 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8156 msgid "Gloss"
8157 msgstr "Brillo"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8160 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8161 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8164 msgid "Offset mapping"
8165 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8168 msgid ""
8169 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8170 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8171 msgstr ""
8172 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8173 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8176 msgid "Relief mapping"
8177 msgstr "Mapeado en relieve"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8180 msgid ""
8181 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8182 msgstr ""
8183 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8184 "impacto en el rendimiento"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8187 msgid "Reflections:"
8188 msgstr "Reflejos:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8191 msgid ""
8192 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8193 "with reflecting surfaces"
8194 msgstr ""
8195 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8196 "mapas con superficies reflectantes"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8199 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8200 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8203 msgid "Blurred"
8204 msgstr "Borroso"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8207 msgid "REFL^Good"
8208 msgstr "Bueno"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8211 msgid "Sharp"
8212 msgstr "Ajustado"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8215 msgid "Decals"
8216 msgstr "Calcomanías"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8219 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8220 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8223 msgid "Decals on models"
8224 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8228 msgid "Distance:"
8229 msgstr "Distancia:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8232 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8233 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8236 msgid "Time:"
8237 msgstr "Tiempo:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8240 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8241 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8244 msgid "Damage effects:"
8245 msgstr "Efectos de daño:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8248 msgid "DMGFX^Disabled"
8249 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8252 msgid "Skeletal"
8253 msgstr "Esqueleto"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8256 msgid "DMGFX^All"
8257 msgstr "DMGFX^Todos"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8260 msgid "No dynamic lighting"
8261 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8264 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8265 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8268 msgid "Fake corona lighting"
8269 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8272 msgid ""
8273 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8274 "of real dynamic lights"
8275 msgstr ""
8276 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8277 "vez de iluminación dinámica real"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8280 msgid "Realtime dynamic lighting"
8281 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8284 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8285 msgstr ""
8286 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8290 msgid "Shadows"
8291 msgstr "Sombras"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8294 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8295 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8298 msgid "Realtime world lighting"
8299 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8302 msgid ""
8303 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8304 "Note that this might have a big impact on performance."
8305 msgstr ""
8306 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8307 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8308 "rendimiento."
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8311 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8312 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8315 msgid "Use normal maps"
8316 msgstr "Usar mapa de normales"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8319 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8320 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8323 msgid "Soft shadows"
8324 msgstr "Sombras suaves"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8327 msgid "Fade corona according to visibility"
8328 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8331 msgid "Fade coronas according to visibility"
8332 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8335 msgid "Bloom"
8336 msgstr "Bloom"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8339 msgid ""
8340 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8341 "pixels. Has a big impact on performance."
8342 msgstr ""
8343 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8344 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8347 msgid "Extra postprocessing effects"
8348 msgstr "Efectos de postprocesado"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8351 msgid ""
8352 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8353 "using a powerup"
8354 msgstr ""
8355 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8356 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8359 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8360 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8363 msgid "Motion blur:"
8364 msgstr "Difuminado de movimiento"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8367 msgid "Particles"
8368 msgstr "Partículas "
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8371 msgid "Spawnpoint effects"
8372 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8375 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8376 msgstr ""
8377 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8378 "un jugador"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8381 msgid "Quality:"
8382 msgstr "Calidad:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8386 msgid ""
8387 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8388 "gives for better performance"
8389 msgstr ""
8390 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8391 "lo cual dará mejor rendimiento"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8394 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8395 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8398 msgid "No crosshair"
8399 msgstr "Sin punto de mira"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8403 msgid "Per weapon"
8404 msgstr "Por arma"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8407 msgid ""
8408 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8409 "models"
8410 msgstr ""
8411 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8412 "un modelo de arma"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8417 msgid "Size:"
8418 msgstr "Tamaño:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8421 msgid "By health"
8422 msgstr "Por salud"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8425 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8426 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8429 msgid "Enable center crosshair dot"
8430 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8433 msgid "Use normal crosshair color"
8434 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8437 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8438 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8441 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8442 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8445 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8446 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8449 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8450 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8453 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8454 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8457 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8458 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8461 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8462 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8465 msgid "Crosshair"
8466 msgstr "Puntero"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8469 msgid "Scoreboard"
8470 msgstr "Tabla de puntuación"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8473 msgid "Fading speed:"
8474 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8477 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8478 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8481 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8482 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8485 msgid "Show team sizes:"
8486 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8489 msgid ""
8490 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8491 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8492 msgstr ""
8493 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8494 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8495 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8498 msgid "Waypoints"
8499 msgstr "Puntos de encuentro"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8502 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8503 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8506 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8507 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8510 msgid "Control transparency of the waypoints"
8511 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8515 msgid "Fontsize:"
8516 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8519 msgid "Edge offset:"
8520 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8523 msgid "Fade when near the crosshair"
8524 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8527 msgid "Display names instead of icons"
8528 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8531 msgid "Damage"
8532 msgstr "Daño"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8535 msgid "Overlay:"
8536 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8539 msgid "Factor:"
8540 msgstr "Factor:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8543 msgid "Fade rate:"
8544 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8547 msgid "Player Names"
8548 msgstr "Nombre de los jugadores"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8551 msgid "Show names above players"
8552 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8555 msgid "Max distance:"
8556 msgstr "Distancia máxima:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8559 msgid "Decolorize:"
8560 msgstr "Descolorizar:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8564 msgid "Teamplay"
8565 msgstr "Juego en equipo"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8568 msgid "Only when near crosshair"
8569 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8572 msgid "Display health and armor"
8573 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8576 msgid "Damage overlay:"
8577 msgstr "Retraso de daño:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8580 msgid "Dynamic HUD"
8581 msgstr "HUD dinámico"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8584 msgid "HUD moves around following player's movement"
8585 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8588 msgid "Shake the HUD when hurt"
8589 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8593 msgid "Enter HUD editor"
8594 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8597 msgid "HUD"
8598 msgstr "HUD"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8601 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8602 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8605 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8606 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8609 msgid "Frag Information"
8610 msgstr "Información de Eliminación"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8613 msgid "Display information about killing sprees"
8614 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8617 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8618 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8621 msgid "Show spree information in centerprints"
8622 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8625 msgid "Show spree information in death messages"
8626 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8629 msgid "Sprees in info messages:"
8630 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8633 msgid "SPREES^Disabled"
8634 msgstr "Deshabilitado"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8637 msgid "Target"
8638 msgstr "Objetivo"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8641 msgid "Attacker"
8642 msgstr "Atacante"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8645 msgid "SPREES^Both"
8646 msgstr "Ambos"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8649 msgid "Print on a seperate line"
8650 msgstr "Imprimir en línea separada"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8653 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8654 msgstr ""
8655 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8656 "cuando sea posible"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8659 msgid "Add frag location to death messages when available"
8660 msgstr ""
8661 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8662 "posible"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8665 msgid "Gamemode Settings"
8666 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8669 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8670 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8673 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8674 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8679 msgid "Other"
8680 msgstr "Otro"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8683 msgid "Display console messages in the top left corner"
8684 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8687 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8688 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8691 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8692 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8695 msgid "Powerup notifications"
8696 msgstr "Notificaciones de poderes"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8699 msgid "Weapon centerprint notifications"
8700 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8703 msgid "Weapon info message notifications"
8704 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8707 msgid "Announcers"
8708 msgstr "Locutores"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8711 msgid "Respawn countdown sounds"
8712 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8715 msgid "Killstreak sounds"
8716 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8719 msgid "Achievement sounds"
8720 msgstr "Sonidos de logros"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8723 msgid "Messages"
8724 msgstr "Mensajes"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8727 msgid "Items"
8728 msgstr "Items"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8731 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8732 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8735 msgid "Unavailable alpha:"
8736 msgstr "Alpha no disponible:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8739 msgid "Unavailable color:"
8740 msgstr "Color no disponible:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8743 msgid "GHOITEMS^Black"
8744 msgstr "Negro"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8747 msgid "GHOITEMS^Dark"
8748 msgstr "Oscuro"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8751 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8752 msgstr "Tintado"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8755 msgid "GHOITEMS^Normal"
8756 msgstr "Normal"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8759 msgid "GHOITEMS^Blue"
8760 msgstr "Azul"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8764 msgid "Players"
8765 msgstr "Jugadores"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8768 msgid "Force player models to mine"
8769 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8772 msgid "Force player colors to mine"
8773 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8776 msgid "In non teamplay modes only"
8777 msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8780 msgid "Only in Duel"
8781 msgstr "Sólo en Duelo"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8784 msgid "Body fading:"
8785 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8788 msgid "Gibs:"
8789 msgstr "Vísceras:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8792 msgid "GIBS^None"
8793 msgstr "Ninguno"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8796 msgid "GIBS^Few"
8797 msgstr "Pocas"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8800 msgid "GIBS^Many"
8801 msgstr "Muchos"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8804 msgid "GIBS^Lots"
8805 msgstr "Montones"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8808 msgid "Models"
8809 msgstr "Modelos"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8812 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8813 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8816 msgid "1st person perspective"
8817 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8820 msgid "Slide to third person upon death"
8821 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8824 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8825 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8828 msgid "Smooth the view while crouching"
8829 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8832 msgid "View waving while idle"
8833 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8836 msgid "View bobbing while walking around"
8837 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8840 msgid "3rd person perspective"
8841 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8844 msgid "Back distance"
8845 msgstr "Distancia hacia atrás"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8848 msgid "Up distance"
8849 msgstr "Distancia hacia arriba"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8852 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8853 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8856 msgid "Field of view:"
8857 msgstr "Campo de visión:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8860 msgid "Field of vision in degrees"
8861 msgstr "Campo de visión en grados"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8864 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8865 msgstr "Factor del zoom:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8868 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8869 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8872 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8873 msgstr "Velocidad del zoom:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8876 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8877 msgstr ""
8878 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8879 "instantáneo"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8882 msgid "ZOOM^Instant"
8883 msgstr "Instantáneo"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8886 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8887 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8890 msgid ""
8891 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8892 "sensitivity change)"
8893 msgstr ""
8894 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8895 "cambio de sensibilidad)"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8898 msgid "Velocity zoom"
8899 msgstr "Velocidad del zoom"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8902 msgid "Forward movement only"
8903 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8906 msgid "VZOOM^Factor"
8907 msgstr "Factor"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8910 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8911 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8914 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8915 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8918 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8919 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8923 msgid "View"
8924 msgstr "Vista"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8927 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8928 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8931 msgid "Up"
8932 msgstr "Arriba"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8935 msgid "Down"
8936 msgstr "Abajo"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8939 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8940 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8943 msgid ""
8944 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8945 msgstr ""
8946 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8949 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8950 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8953 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8954 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8957 msgid ""
8958 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8959 "you are carrying"
8960 msgstr ""
8961 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8964 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8965 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8968 msgid "Draw 1st person weapon model"
8969 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8972 msgid "Draw the weapon model"
8973 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8978 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8979 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8982 msgid "Weapon model opacity:"
8983 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8986 msgid "Gun model swaying"
8987 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8990 msgid "Gun model bobbing"
8991 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8995 msgid "Weapons"
8996 msgstr "Armas"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8999 msgid "Key Bindings"
9000 msgstr "Atajos del teclado"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9003 msgid "Change key..."
9004 msgstr "Cambiar tecla..."
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9007 msgid "Edit..."
9008 msgstr "Editar..."
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9011 msgid "Clear"
9012 msgstr "Limpiar"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9015 msgid "Reset all"
9016 msgstr "Restablecer todo"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9019 msgid "Mouse"
9020 msgstr "Ratón"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9023 msgid "Sensitivity:"
9024 msgstr "Sensibilidad:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9027 msgid "Mouse speed multiplier"
9028 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9031 msgid "Smooth aiming"
9032 msgstr "Suavizar puntería"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9035 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9036 msgstr ""
9037 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9038 "receptiva"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9041 msgid "Invert aiming"
9042 msgstr "Invertir puntería"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9045 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9046 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9049 msgid "Use system mouse positioning"
9050 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9053 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9054 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9059 msgid "Disable system mouse acceleration"
9060 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9063 msgid "Make use of DGA mouse input"
9064 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9067 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9068 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9071 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9072 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9075 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9076 msgstr ""
9077 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9080 msgid "Jetpack on jump:"
9081 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9084 msgid "JPJUMP^Disabled"
9085 msgstr "Deshabilitado"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9088 msgid "Air only"
9089 msgstr "Sólo aire"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9092 msgid "JPJUMP^All"
9093 msgstr "Todos"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9098 msgid "Use joystick input"
9099 msgstr "Usar entrada de joystick"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9102 msgid "Command when pressed:"
9103 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9106 msgid "Command when released:"
9107 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9110 msgid "Cancel"
9111 msgstr "Cancelar"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9114 msgid "User defined key bind"
9115 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9118 #, c-format
9119 msgid "%d fps"
9120 msgstr "%d fps"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9123 #, c-format
9124 msgid "%d KB/s"
9125 msgstr "%d KB/s"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9128 #, c-format
9129 msgid "%d MB/s"
9130 msgstr "%d MB/s"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9133 msgid "Network"
9134 msgstr "Red"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9137 msgid "Client UDP port:"
9138 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9141 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9142 msgstr ""
9143 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9146 msgid "Bandwidth:"
9147 msgstr "Ancho de banda:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9150 msgid "Specify your network speed"
9151 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9154 msgid "56k"
9155 msgstr "56k"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9158 msgid "ISDN"
9159 msgstr "ISDN"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9162 msgid "Slow ADSL"
9163 msgstr "ADSL lenta"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9166 msgid "Fast ADSL"
9167 msgstr "ADSL rápida"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9170 msgid "Broadband"
9171 msgstr "Banda ancha"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9174 msgid "Downloads:"
9175 msgstr "Descargas:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9178 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9179 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9182 msgid "Download speed:"
9183 msgstr "Velocidad de descarga:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9186 msgid "Local latency:"
9187 msgstr "Latencia local:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9190 msgid "Show netgraph"
9191 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9194 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9195 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9198 msgid "Client-side movement prediction"
9199 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9202 msgid "Movement error compensation"
9203 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9206 msgid "Use encryption (AES) when available"
9207 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9210 msgid "Framerate"
9211 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9214 msgid "Maximum:"
9215 msgstr "Máximo:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9218 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9219 msgstr "Ilimitado"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9222 msgid "Target:"
9223 msgstr "Objetivo:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9226 msgid "TRGT^Disabled"
9227 msgstr "Deshabilitado"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9230 msgid "Idle limit:"
9231 msgstr "Límite de inactividad:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9234 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9235 msgstr "Ilimitado"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9238 msgid "Save processing time for other apps"
9239 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9242 msgid "Show frames per second"
9243 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9246 msgid "Show your rendered frames per second"
9247 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9250 msgid "Menu tooltips:"
9251 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9254 msgid ""
9255 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9256 "command bound to the menu item)"
9257 msgstr ""
9258 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9259 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9262 msgid "TLTIP^Disabled"
9263 msgstr "Deshabilitado"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9266 msgid "TLTIP^Standard"
9267 msgstr "Estándar"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9270 msgid "TLTIP^Advanced"
9271 msgstr "Avanzado"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9274 msgid "Show current date and time"
9275 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9278 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9279 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9282 msgid "Enable developer mode"
9283 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9286 msgid "Advanced settings..."
9287 msgstr "Configuración avanzada..."
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9290 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9291 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9295 msgid "Factory reset"
9296 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9299 msgid "Cvar filter:"
9300 msgstr "Filtro de cvar"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9303 msgid "Modified cvars only"
9304 msgstr "Sólo cvars modificados"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9307 msgid "Setting:"
9308 msgstr "Configuración:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9311 msgid "Type:"
9312 msgstr "Tipo:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9315 msgid "Value:"
9316 msgstr "Valor:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9319 msgid "Description:"
9320 msgstr "Descripción:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9323 msgid "Advanced settings"
9324 msgstr "Configuración avanzada"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9327 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9328 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9331 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9332 msgstr ""
9333 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9336 msgid "Menu Skins"
9337 msgstr "Menú de Apariencias"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9340 msgid "Text Language"
9341 msgstr "Texto del idioma"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9344 msgid "Set language"
9345 msgstr "Elegir idioma"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9348 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9349 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9352 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9353 msgstr ""
9354 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9355 "sangrientos"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9358 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9359 msgstr ""
9360 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9363 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9364 msgstr ""
9365 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9368 msgid "Disconnect now"
9369 msgstr "Desconectar ahora"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9372 msgid "Switch language"
9373 msgstr "Cambiar idioma"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9376 msgid "Warning"
9377 msgstr "Advertencia"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9380 msgid "Resolution:"
9381 msgstr "Resolución:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9384 msgid "Font/UI size:"
9385 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9388 msgid "SZ^Unreadable"
9389 msgstr "Ilegible"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9392 msgid "SZ^Tiny"
9393 msgstr "Minúscula"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9396 msgid "SZ^Little"
9397 msgstr "Muy pequeña"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9400 msgid "SZ^Small"
9401 msgstr "Pequeña"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9404 msgid "SZ^Medium"
9405 msgstr "Media"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9408 msgid "SZ^Large"
9409 msgstr "Grande"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9412 msgid "SZ^Huge"
9413 msgstr "Enorme"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9416 msgid "SZ^Gigantic"
9417 msgstr "Gigante"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9420 msgid "SZ^Colossal"
9421 msgstr "Colosal"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9424 msgid "Color depth:"
9425 msgstr "Profundidad del color:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9428 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9429 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9432 msgid "16bit"
9433 msgstr "16bit"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9436 msgid "32bit"
9437 msgstr "32bit"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9440 msgid "Full screen"
9441 msgstr "Pantalla completa"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9444 msgid "Vertical Synchronization"
9445 msgstr "Sincronización vertical"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9448 msgid ""
9449 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9450 "screen refresh rate"
9451 msgstr ""
9452 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9453 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9456 msgid "Flip view horizontally"
9457 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9460 msgid "Poor man's left handed mode"
9461 msgstr "Modo zurdo"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9464 msgid "Anisotropy:"
9465 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9468 msgid "Anisotropic filtering quality"
9469 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9472 msgid "ANISO^Disabled"
9473 msgstr "Deshabilitado"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9477 msgid "2x"
9478 msgstr "2x"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9482 msgid "4x"
9483 msgstr "4x"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9486 msgid "8x"
9487 msgstr "8x"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9490 msgid "16x"
9491 msgstr "16x"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9494 msgid "Antialiasing:"
9495 msgstr "Antialiasing:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9498 msgid ""
9499 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9500 "might decrease performance by quite a lot"
9501 msgstr ""
9502 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9503 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9506 msgid "AA^Disabled"
9507 msgstr "Deshabilitado"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9510 msgid "High-quality frame buffer"
9511 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9514 msgid "Depth first:"
9515 msgstr "Profundidad primero:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9518 msgid ""
9519 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9520 "normal rendering starts"
9521 msgstr ""
9522 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9523 "antes de que inicie la renderización normal"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9526 msgid "DF^Disabled"
9527 msgstr "Desactivado"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9530 msgid "DF^World"
9531 msgstr "Mapa"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9534 msgid "DF^All"
9535 msgstr "Todos"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9538 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9539 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9542 msgid "VBO^Off"
9543 msgstr "Desactivado"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9546 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9547 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9552 msgid ""
9553 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9554 "for faster rendering"
9555 msgstr ""
9556 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9557 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9560 msgid "Vertices"
9561 msgstr "Vértices"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9564 msgid "Vertices and Triangles"
9565 msgstr "Vértices y triángulos"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9568 msgid "Brightness:"
9569 msgstr "Brillo:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9572 msgid "Brightness of black"
9573 msgstr "Brillo en negros"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9576 msgid "Contrast:"
9577 msgstr "Contraste:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9580 msgid "Brightness of white"
9581 msgstr "Brillo en blanco"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9584 msgid "Gamma:"
9585 msgstr "Gama:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9588 msgid ""
9589 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9590 "white or black"
9591 msgstr ""
9592 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9593 "blanco o al negro"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9596 msgid "Contrast boost:"
9597 msgstr "Aumento de contraste"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9600 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9601 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9604 msgid "Saturation:"
9605 msgstr "Saturación:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9608 msgid ""
9609 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9610 "requires GLSL color control"
9611 msgstr ""
9612 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9613 "requiere el control de color GLSL"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9616 msgid "LIT^Ambient:"
9617 msgstr "Ambiente:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9620 msgid ""
9621 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9622 "and flat"
9623 msgstr ""
9624 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9625 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9628 msgid "Intensity:"
9629 msgstr "Intensidad:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9632 msgid "Global rendering brightness"
9633 msgstr "Brillo del renderizador global"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9636 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9637 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9640 msgid ""
9641 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9642 "strange input or video lag on some machines"
9643 msgstr ""
9644 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9645 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9648 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9649 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9652 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9653 msgstr "Psico colores (secreto)"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9656 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9657 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9660 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9661 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9664 msgid "???"
9665 msgstr "???"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9668 msgid "Campaign Difficulty:"
9669 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9672 msgid "CSKL^Easy"
9673 msgstr "Fácil"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9676 msgid "CSKL^Medium"
9677 msgstr "Medio"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9680 msgid "CSKL^Hard"
9681 msgstr "Difícil"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9684 msgid "Start Singleplayer!"
9685 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9688 msgid "Singleplayer"
9689 msgstr "Un jugador"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9692 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9693 msgstr ""
9694 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9697 msgid "Winner"
9698 msgstr "Ganador"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9701 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9702 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9705 msgid "Autoselect team (recommended)"
9706 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9709 msgid "red"
9710 msgstr "rojo"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9713 msgid "blue"
9714 msgstr "azul"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9717 msgid "yellow"
9718 msgstr "amarillo"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9721 msgid "pink"
9722 msgstr "rosa"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9726 msgid "spectate"
9727 msgstr "espectar"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9730 msgid "Team Selection"
9731 msgstr "Selección de equipo"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9734 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9735 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9738 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9739 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9742 msgid "teamplay"
9743 msgstr "juego en equipo"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9746 msgid "free for all"
9747 msgstr "libre para todos"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9750 msgid "Moving"
9751 msgstr "Mover"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9754 msgid "forward"
9755 msgstr "adelante"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9758 msgid "backpedal"
9759 msgstr "atrás"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9762 msgid "strafe left"
9763 msgstr "izquierda"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9766 msgid "strafe right"
9767 msgstr "derecha"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9770 msgid "jump / swim"
9771 msgstr "saltar / nadar"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9774 msgid "crouch / sink"
9775 msgstr "agacharse / bajar"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9778 msgid "off-hand hook"
9779 msgstr "gancho"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9782 msgid "jetpack"
9783 msgstr "mochila propulsora"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9786 msgid "Attacking"
9787 msgstr "Atacar"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9790 msgid "WEAPON^previous"
9791 msgstr "anterior"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9794 msgid "WEAPON^next"
9795 msgstr "siguiente"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9798 msgid "WEAPON^previously used"
9799 msgstr "anteriormente usado"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9802 msgid "WEAPON^best"
9803 msgstr "mejor"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9806 msgid "reload"
9807 msgstr "recargar"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9810 msgid "drop weapon / throw nade"
9811 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9814 msgid "hold zoom"
9815 msgstr "mantener zoom"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9818 msgid "toggle zoom"
9819 msgstr "cambiar zoom"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9822 msgid "show scores"
9823 msgstr "mostrar puntaciones"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9826 msgid "screen shot"
9827 msgstr "captura de pantalla"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9830 msgid "maximize radar"
9831 msgstr "maximizar radar"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9834 msgid "3rd person view"
9835 msgstr "vista 3ª persona"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9838 msgid "enter spectator mode"
9839 msgstr "entrar al modo espectador"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9842 msgid "Communication"
9843 msgstr "Comunicación"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9846 msgid "public chat"
9847 msgstr "chat público"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9850 msgid "team chat"
9851 msgstr "chat de equipo"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9854 msgid "show chat history"
9855 msgstr "mostrar historial del chat"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9858 msgid "vote YES"
9859 msgstr "votar SI"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9862 msgid "vote NO"
9863 msgstr "votar NO"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9866 msgid "Client"
9867 msgstr "Cliente"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9870 msgid "enter console"
9871 msgstr "entrar en la consola"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9874 msgid "disconnect"
9875 msgstr "desconectar"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9878 msgid "quit"
9879 msgstr "salir"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9882 msgid "auto-join team"
9883 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9886 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9887 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9890 msgid "suicide / respawn"
9891 msgstr "suicidar / reaparecer"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9894 msgid "quick menu"
9895 msgstr "menú rápido"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9898 msgid "User defined"
9899 msgstr "Definido por el usuario"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9902 msgid "Development"
9903 msgstr "Desarrollo"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9906 msgid "sandbox menu"
9907 msgstr "menú sandbox"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9910 msgid "drag object (sandbox)"
9911 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9914 msgid "waypoint editor menu"
9915 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9918 msgid "Do not press this button again!"
9919 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9922 msgid ""
9923 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9924 msgstr ""
9925 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9926 "vuelva a ocurrir."
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9929 #, c-format
9930 msgid "%s's Xonotic Server"
9931 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9934 msgid ""
9935 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9936 "again."
9937 msgstr ""
9938 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9939 "esto no vuelva a ocurrir."
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9942 msgid "spectator"
9943 msgstr "espectador"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9946 msgid "<no model found>"
9947 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9950 msgid "SERVER^Remove favorite"
9951 msgstr "Eliminar favorito"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9954 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9955 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9958 msgid "SERVER^Favorite"
9959 msgstr "Favorito"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9962 msgid ""
9963 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9964 "future"
9965 msgstr ""
9966 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9967 "el futuro"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9970 msgid "Ping"
9971 msgstr "Ping"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9974 msgid "Hostname"
9975 msgstr "Nombre de host"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9978 msgid "Map"
9979 msgstr "Mapa"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9982 msgid "Type"
9983 msgstr "Tipo"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9986 #, c-format
9987 msgid "AES level %d"
9988 msgstr "Nivel AES %d"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9991 msgid "ENC^none"
9992 msgstr "Ninguno"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9995 msgid "encryption:"
9996 msgstr "cifrado:"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9999 #, c-format
10000 msgid "mod: %s"
10001 msgstr "mod: %s"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10004 #, c-format
10005 msgid "modified settings"
10006 msgstr "configuración modificada"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10009 #, c-format
10010 msgid "official settings"
10011 msgstr "configuración oficial"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10014 msgid "stats disabled"
10015 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10018 msgid "stats enabled"
10019 msgstr "estadísticas habilitadas"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10022 msgid "SLCAT^Favorites"
10023 msgstr "Favoritos"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10026 msgid "SLCAT^Recommended"
10027 msgstr "Recomendado"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10030 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10031 msgstr "Servidores Normales"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10034 msgid "SLCAT^Servers"
10035 msgstr "Servidores"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10038 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10039 msgstr "Modo Competitivo"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10042 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10043 msgstr "Servidores Modificados"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10046 msgid "SLCAT^Overkill"
10047 msgstr "Overkill"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10050 msgid "SLCAT^InstaGib"
10051 msgstr "InstaGib"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10054 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10055 msgstr "Modo Defrag"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10058 msgid "<TITLE>"
10059 msgstr "<TÍTULO>"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10062 msgid "<AUTHOR>"
10063 msgstr "<AUTOR>"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10066 msgid "VOL^MAX"
10067 msgstr "MÁXIMO"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10070 msgid "VOL^OFF"
10071 msgstr "DESACTIVADO"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10074 #, c-format
10075 msgid "%s dB"
10076 msgstr "%s dB"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10079 msgid "PART^OMG"
10080 msgstr "¡DIOS!"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10083 msgid "PART^Low"
10084 msgstr "Bajo"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10087 msgid "PART^Medium"
10088 msgstr "Medio"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10092 msgid "PART^Normal"
10093 msgstr "Normal"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10096 msgid "PART^High"
10097 msgstr "Alto"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10100 msgid "PART^Ultra"
10101 msgstr "Ultra"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10104 msgid "PART^Ultimate"
10105 msgstr "Definitivo"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10108 msgid ""
10109 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10110 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10111 msgstr ""
10112 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10113 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10114 "borrosas."
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10117 msgid "Screen resolution"
10118 msgstr "Resolución de pantalla"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10121 msgid "PART^Slow"
10122 msgstr "Lento"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10125 msgid "PART^Fast"
10126 msgstr "Rápido"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10129 msgid "PART^Instant"
10130 msgstr "Instante"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10133 msgid "January"
10134 msgstr "Enero"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10137 msgid "February"
10138 msgstr "Febrero"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10141 msgid "March"
10142 msgstr "Marzo"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10145 msgid "April"
10146 msgstr "Abril"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10149 msgid "May"
10150 msgstr "Mayo"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10153 msgid "June"
10154 msgstr "Junio"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10157 msgid "July"
10158 msgstr "Julio"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10161 msgid "August"
10162 msgstr "Agosto"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10165 msgid "September"
10166 msgstr "Septiembre"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10169 msgid "October"
10170 msgstr "Octubre"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10173 msgid "November"
10174 msgstr "Noviembre"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10177 msgid "December"
10178 msgstr "Diciembre"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10181 #, no-c-format
10182 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10183 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10186 msgid "Joined:"
10187 msgstr "Unido:"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10190 msgid "Last match:"
10191 msgstr "Última partida:"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10194 msgid "Time played:"
10195 msgstr "Tiempo jugado:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10198 msgid "Favorite map:"
10199 msgstr "Mapa favorito:"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10203 #, c-format
10204 msgid "Matches:"
10205 msgstr "Partidas:"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10208 #, c-format
10209 msgid "Wins/Losses:"
10210 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10213 #, c-format
10214 msgid "Win percentage:"
10215 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10218 #, c-format
10219 msgid "Kills/Deaths:"
10220 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10223 #, c-format
10224 msgid "Kill ratio:"
10225 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10228 msgid "ELO:"
10229 msgstr "ELO:"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10232 msgid "Rank:"
10233 msgstr "Rango:"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10236 msgid "Percentile:"
10237 msgstr "Porcentaje:"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10240 #, c-format
10241 msgid "%d (unranked)"
10242 msgstr "%d (sin clasificar)"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10245 msgid "Update can be downloaded at:"
10246 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10249 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10250 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10253 #, c-format
10254 msgid "Update to %s now!"
10255 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10258 msgid ""
10259 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10260 "^1Expect visual problems."
10261 msgstr ""
10262 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10263 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10266 msgid "Use default"
10267 msgstr "Usar por defecto"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10270 msgid "Team Color:"
10271 msgstr "Color del equipo:"