]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Fix #2475 "Tuba smoke comes out of the ground"
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # LegendGuard, 2020
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
26 # Yllelder, 2016
27 # Yllelder, 2016
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2021-03-14 07:23+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2021-03-14 06:23+0000\n"
34 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/es/)\n"
37 "Language: es\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Observando"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "disparo primario"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "siguiente arma"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "soltar arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "información del servidor"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
156 msgid "jump"
157 msgstr "saltar"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "preparado"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "menú de equipo"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Espectándote a ti:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Jugador %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Submenú%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Comando%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Continuar..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^buena"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^bien jugado"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^negativo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^positivo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Ajustes"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr "(-%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr "(+%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Línea de salida"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Línea de meta"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermedio %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "falta un punto de control"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "asesin.p.pe"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "tiempo p.pe"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "capturas"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "tiempo de captura"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Número de muertes"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "muertes"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr "destruido"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr "daño"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Daño total realizado"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr "daño recibido"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Daño total recibido"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Número de banderas caídas"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "caídas"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr "ELO del jugador"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr "elo"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr "el más rápido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Número de faltas cometidas"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr "faltas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr "asesin.p.ba"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 msgid "FPS"
661 msgstr "FPS"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr "fps"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr "eliminaciones"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Número de goles acertados"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr "goles"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr "asesin.p.ll"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr "a/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "La razón asesinato-muerte"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr "amr"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr "amratio"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Número de asesinatos"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr "asesinatos"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr "vueltas"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Número de vidas (LMS)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr "vidas"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr "perdidas"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "Player name"
744 msgstr "Nombre del jugador"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr "nombre"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr "apodo"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Número de objetivos destruidos"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr "objetivos"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
767 "fue tomada"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
770 msgid "SCO^pickups"
771 msgstr "recogidas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 msgid "Ping time"
775 msgstr "Tiempo de ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
778 msgid "SCO^ping"
779 msgstr "ping"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 msgid "Packet loss"
783 msgstr "Pérdida de paquetes"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
786 msgid "SCO^pl"
787 msgstr "pl"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
794 msgid "SCO^pushes"
795 msgstr "ofensivas"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
798 msgid "Player rank"
799 msgstr "Rango del jugador"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
802 msgid "SCO^rank"
803 msgstr "rango"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "Número de retornos de banderas"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
810 msgid "SCO^returns"
811 msgstr "regresos"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr "Número de reanimaciones"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
818 msgid "SCO^revivals"
819 msgstr "reanimaciones"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "Número de rondas ganadas"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rondas ganadas"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 msgid "SCO^score"
831 msgstr "puntuación"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
834 msgid "Total score"
835 msgstr "Puntuación total"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "Número de suicidios"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
842 msgid "SCO^suicides"
843 msgstr "suicidios"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
850 msgid "SCO^sum"
851 msgstr "suma"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
858 msgid "SCO^takes"
859 msgstr "tomados"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "asesinatos de compañeros"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
874 msgid "SCO^ticks"
875 msgstr "ticks"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 msgid "SCO^time"
879 msgstr "tiempo"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
886 msgid ""
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 msgstr ""
889 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
890 "^2scoreboard_columns_set"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
893 msgid "Usage:"
894 msgstr "Uso:"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
897 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
903 "cvar scoreboard_columns"
904 msgstr ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
906 "scoreboard_columns"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
909 msgid ""
910 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 "map start"
912 msgstr ""
913 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
914 "comienzo de cada partida"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 msgstr ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
922 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
934 msgid ""
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
939 msgstr ""
940 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
941 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
942 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
943 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
944 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
945 "actual."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
953 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
965 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
968 msgid ""
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
971 msgstr ""
972 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
973 "demás modos de juego excepto DM."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
984 msgid "N/A"
985 msgstr "N/A"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
988 #, c-format
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
993 msgid "Item stats"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
997 msgid "Map stats:"
998 msgstr "Estadistícas de mapa:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Monstruos asesinados:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Secretos encontrados:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1009 #, c-format
1010 msgid "^3%1.0f minutes"
1011 msgstr "^3%1.0f minutos"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1015 #, c-format
1016 msgid "^5%s %s"
1017 msgstr "^5%s %s"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "puntos"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1028 #, c-format
1029 msgid "^2+%s %s"
1030 msgstr "^2+%s %s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Map: ^2%s"
1035 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1038 #, c-format
1039 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1043 #, c-format
1044 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1048 #, c-format
1049 msgid "Spectators"
1050 msgstr "Espectadores"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1053 #, c-format
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1063 #, c-format
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1068 msgid "qu"
1069 msgstr "qu"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1072 msgid "m"
1073 msgstr "m"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1076 msgid "km"
1077 msgstr "km"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1080 msgid "mi"
1081 msgstr "ml"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1084 msgid "nmi"
1085 msgstr "nmi"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1088 msgid "WARMUP"
1089 msgstr "CALENTAMIENTO"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1092 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1093 msgstr ""
1094 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Configurar el HUD"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Sí"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "No"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Sin munición"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "No lo/la tienes"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "No disponible"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mph"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "nudos"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (sin asignar)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 voto)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d votos)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "No importa"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Elige el modo de juego"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Vota un mapa"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d segundos restantes"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1210 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1211 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1212
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1214 msgid "Requesting preview..."
1215 msgstr "Solicitando vista previa..."
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:959
1218 msgid "Nade timer"
1219 msgstr "Temporizador de granada"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:964
1222 msgid "Capture progress"
1223 msgstr "Progreso de captura"
1224
1225 #: qcsrc/client/view.qc:969
1226 msgid "Revival progress"
1227 msgstr "Progreso de reanimación"
1228
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1230 msgid "error creating curl handle"
1231 msgstr "error creando el manejador curl"
1232
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1234 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1235 msgstr ""
1236 "El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid "Assault"
1240 msgstr "Asalto"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1243 msgid ""
1244 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1245 "out"
1246 msgstr ""
1247 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1248 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1257 msgid "Point limit:"
1258 msgstr "Límite de puntos:"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Clan Arena"
1262 msgstr "Clan Arena"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1265 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1266 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1272 msgid "Frag limit:"
1273 msgstr "Límite de muertes:"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1278 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1279 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1282 msgid "Capture time rankings"
1283 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1286 msgid "Capture the Flag"
1287 msgstr "Captura la bandera"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1290 msgid ""
1291 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1292 "from the other team"
1293 msgstr ""
1294 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1295 "defiende tu base del equipo contrario"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "Capture limit:"
1299 msgstr "Límite de capturas:"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1302 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1303 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1307 msgid "Rankings"
1308 msgstr "Clasificaciones"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race CTS"
1312 msgstr "Carrera CTS"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1315 msgid "Race for fastest time."
1316 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Deathmatch"
1320 msgstr "Combate a muerte"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1323 msgid "Score as many frags as you can"
1324 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1327 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1328 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1331 msgid "Domination"
1332 msgstr "Dominación"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1337 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1338 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Duel"
1342 msgstr "Duelo"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1345 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1346 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1349 msgid "Freeze Tag"
1350 msgstr "Tag de congelación"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1353 msgid ""
1354 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1355 "freeze all enemies to win"
1356 msgstr ""
1357 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1358 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Invasion"
1362 msgstr "Invasión"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Survive against waves of monsters"
1366 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1370 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgid "Keepaway"
1374 msgstr "Keepaway"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Gather all the keys to win the round"
1378 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgid "Key Hunt"
1382 msgstr "Caza de llaves"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1385 msgid "^1Match has already begun"
1386 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1389 msgid "^1You have no more lives left"
1390 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Last Man Standing"
1394 msgstr "Último Superviviente"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1398 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1401 msgid "Lives:"
1402 msgstr "Vidas:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Nexball"
1406 msgstr "Nexball"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 msgstr ""
1411 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1412 "limpia"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "Goals:"
1416 msgstr "Goles:"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1419 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1420 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1423 msgid "Ball Stealer"
1424 msgstr "Ladrón de Pelota"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1427 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1428 msgstr ""
1429 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1432 msgid "Onslaught"
1433 msgstr "Embestida"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1436 msgid "Personal best"
1437 msgstr "Récord personal"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1440 msgid "Server best"
1441 msgstr "Récord del servidor"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race"
1445 msgstr "Carrera"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race against other players to the finish line"
1449 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1452 msgid "Laps:"
1453 msgstr "Vueltas:"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1456 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1457 msgstr ""
1458 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1459 "equipo enemigo"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1462 msgid "Team Deathmatch"
1463 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1466 msgid "bullets"
1467 msgstr "balas"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1470 msgid "cells"
1471 msgstr "células"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1474 msgid "plasma"
1475 msgstr "plasma"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1478 msgid "rockets"
1479 msgstr "cohetes"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1482 msgid "shells"
1483 msgstr "proyectiles"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1486 msgid "Small armor"
1487 msgstr "Armadura pequeña"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1490 msgid "Medium armor"
1491 msgstr "Armadura mediana"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1494 msgid "Big armor"
1495 msgstr "Armadura grande"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1498 msgid "Mega armor"
1499 msgstr "Mega armadura"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1502 msgid "Small health"
1503 msgstr "Poción pequeña"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1506 msgid "Medium health"
1507 msgstr "Poción mediana"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1510 msgid "Big health"
1511 msgstr "Poción grande"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1514 msgid "Mega health"
1515 msgstr "Mega poción"
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1520 msgid "Jetpack"
1521 msgstr "Mochila propulsora"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1524 msgid "fuel"
1525 msgstr "combustible"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1528 msgid "Fuel regenerator"
1529 msgstr "Regenerador de combustible"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1532 msgid "Fuel regen"
1533 msgstr "Regeneración de combustible"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1536 msgid "Strength"
1537 msgstr "Fuerza"
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1540 msgid "Shield"
1541 msgstr "Escudo"
1542
1543 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1544 #, no-c-format
1545 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1546 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1549 msgid "It's your turn"
1550 msgstr "Es tu turno"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1554 msgid "Quit"
1555 msgstr "Salir"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1558 msgid "Invite"
1559 msgstr "Invitar"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1562 msgid "Current Game"
1563 msgstr "Partida actual"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1566 msgid "Exit Menu"
1567 msgstr "Salir del Menú"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1571 msgid "Create"
1572 msgstr "Crear"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1575 msgid "Join"
1576 msgstr "Unirse"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1579 msgid "Minigames"
1580 msgstr "Minijuegos"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1583 msgid "Minigame message"
1584 msgstr "Mensaje de minijuego"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1587 msgid "Bulldozer"
1588 msgstr "Excavadora"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1593 msgid "Game over!"
1594 msgstr "¡Fin del juego!"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1597 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1598 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1601 msgid "Better luck next time!"
1602 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1605 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1606 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1609 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1610 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1613 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1614 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1617 msgid "Push the boulders onto the targets"
1618 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1621 msgid "Next Level"
1622 msgstr "Siguiente nivel"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1625 msgid "Restart"
1626 msgstr "Reiniciar"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1629 msgid "Editor"
1630 msgstr "Editor"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1634 msgid "Save"
1635 msgstr "Guardar"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1638 msgid "Connect Four"
1639 msgstr "Conecta Cuatro"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1647 #, c-format
1648 msgid "%s^7 won the game!"
1649 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1654 msgid "Draw"
1655 msgstr "Dibujar"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1661 msgid "You lost the game!"
1662 msgstr "¡Has perdido!"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1668 msgid "You win!"
1669 msgstr "¡Has ganado!"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1675 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1676 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1682 msgid "Click on the game board to place your piece"
1683 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1686 msgid "Nine Men's Morris"
1687 msgstr "Juego del Molino"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1690 msgid ""
1691 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1692 msgstr ""
1693 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1694 "circundantes"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1697 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1698 msgstr ""
1699 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1700 "tablero"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1703 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1704 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1707 msgid "Pong"
1708 msgstr "Pong"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1712 msgid "AI"
1713 msgstr "IA"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1716 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1717 msgstr ""
1718 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1721 msgid "Start Match"
1722 msgstr "Comenzar Partida"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1725 msgid "Add AI player"
1726 msgstr "Añadir jugador IA"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1729 msgid "Remove AI player"
1730 msgstr "Eliminar jugador IA"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1733 msgid "Push-Pull"
1734 msgstr "Empujar-Halar"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1738 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1739 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1745 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1746 msgstr ""
1747 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1748 "partida!"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1752 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1753 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1757 msgid "Next Match"
1758 msgstr "Siguiente Partida"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1761 msgid "Peg Solitaire"
1762 msgstr "Uno Solo"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1765 msgid "All pieces cleared!"
1766 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1769 msgid "Remaining pieces:"
1770 msgstr "Piezas restantes:"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1773 #, c-format
1774 msgid "Pieces left: %s"
1775 msgstr "Piezas restantes: %s"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1778 msgid "No more valid moves"
1779 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1782 msgid "Well done, you win!"
1783 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1786 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1787 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1790 msgid "Tic Tac Toe"
1791 msgstr "Tres en línea"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1794 msgid "Single Player"
1795 msgstr "Un jugador"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1799 msgid "Mage"
1800 msgstr "Mago"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1803 msgid "Mage spike"
1804 msgstr "Púa de mago"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1808 msgid "Shambler"
1809 msgstr "Shambler"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1813 msgid "Spider"
1814 msgstr "Araña"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1817 msgid "Spider attack"
1818 msgstr "Ataque arácnido"
1819
1820 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1822 msgid "Wyvern"
1823 msgstr "Guiverno"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1826 msgid "Wyvern attack"
1827 msgstr "Ataque guiverno"
1828
1829 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1831 msgid "Zombie"
1832 msgstr "Zombi"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1835 msgid "Ammo"
1836 msgstr "Munición"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1839 msgid "Resistance"
1840 msgstr "Resistencia"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1845 msgid "Speed"
1846 msgstr "Velocidad"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1849 msgid "Medic"
1850 msgstr "Medicina"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1853 msgid "Bash"
1854 msgstr "Golpetazo"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1859 msgid "Vampire"
1860 msgstr "Vampiro"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1863 msgid "Disability"
1864 msgstr "Discapacidad"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1867 msgid "Vengeance"
1868 msgstr "Venganza"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1871 msgid "Jump"
1872 msgstr "Salto"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1875 msgid "Invisible"
1876 msgstr "Invisible"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1879 msgid "Inferno"
1880 msgstr "Infierno"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1883 msgid "Swapper"
1884 msgstr "Intercambiador"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1887 msgid "Magnet"
1888 msgstr "Imán"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1891 msgid "Luck"
1892 msgstr "Suerte"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1895 msgid "Flight"
1896 msgstr "Vuelo"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1899 msgid "Buff"
1900 msgstr "Mejora"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1903 msgid "Damage text"
1904 msgstr "Texto de daño"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1907 msgid "Draw damage numbers"
1908 msgstr "Dibujar números de daño"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1911 msgid "Font size minimum:"
1912 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1915 msgid "Font size maximum:"
1916 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1924 msgid "Color:"
1925 msgstr "Color:"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1928 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1929 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1932 msgid "Vaporizer ammo"
1933 msgstr "Munición de Vaporizador"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1937 msgid "Extra life"
1938 msgstr "Vida extra"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1942 msgid "Invisibility"
1943 msgstr "Invisivilidad"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1946 msgid "Napalm grenade"
1947 msgstr "Granada de Napalm"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1950 msgid "Ice grenade"
1951 msgstr "Granada de Hielo"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1954 msgid "Translocate grenade"
1955 msgstr "Granada de Translocación"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1958 msgid "Spawn grenade"
1959 msgstr "Granada de Aparición"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1962 msgid "Heal grenade"
1963 msgstr "Granada de Curación"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1966 msgid "Monster grenade"
1967 msgstr "Granada de Monstruo"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1970 msgid "Entrap grenade"
1971 msgstr "Granada de Trampa"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1974 msgid "Veil grenade"
1975 msgstr "Granada de Velo"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1978 msgid "Grenade"
1979 msgstr "Granada"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1982 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1983 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1986 msgid "Overkill MachineGun"
1987 msgstr "Ametralladora Overkill"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1990 msgid "Overkill Nex"
1991 msgstr "Overkill Nex"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1994 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1995 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1998 msgid "Overkill Shotgun"
1999 msgstr "Escopeta Overkill"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2002 msgid "Waypoint"
2003 msgstr "Punto de encuentro"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2006 msgid "Help me!"
2007 msgstr "¡Ayudadme!"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2010 msgid "Here"
2011 msgstr "Aquí"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2014 msgid "DANGER"
2015 msgstr "PELIGRO"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2018 msgid "Frozen!"
2019 msgstr "¡Congelado!"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2022 msgid "Reviving"
2023 msgstr "Reviviendo"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2026 msgid "Item"
2027 msgstr "Objeto"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2030 msgid "Checkpoint"
2031 msgstr "Punto de control"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2035 msgid "Finish"
2036 msgstr "Finalizar"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2041 msgid "Start"
2042 msgstr "Comenzar"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2045 msgid "Defend"
2046 msgstr "Defender"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2049 msgid "Destroy"
2050 msgstr "Destruir"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2053 msgid "Push"
2054 msgstr "Empujar"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2057 msgid "Flag carrier"
2058 msgstr "Portador de la bandera"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2061 msgid "Enemy carrier"
2062 msgstr "Portador enemigo"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2065 msgid "Dropped flag"
2066 msgstr "Bandera caída"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2069 msgid "White base"
2070 msgstr "Base blanca"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2073 msgid "Red base"
2074 msgstr "Base roja"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2077 msgid "Blue base"
2078 msgstr "Base azul"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2081 msgid "Yellow base"
2082 msgstr "Base amarilla"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2085 msgid "Pink base"
2086 msgstr "Base rosa"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2089 msgid "Return flag here"
2090 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2100 msgid "Control point"
2101 msgstr "Punto de control"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2104 msgid "Dropped key"
2105 msgstr "Llave caída"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2112 msgid "Key carrier"
2113 msgstr "Portador de la llave"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2116 msgid "Run here"
2117 msgstr "Corre aquí"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2121 msgid "Ball"
2122 msgstr "Pelota"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2125 msgid "Ball carrier"
2126 msgstr "Portador de la pelota"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2129 msgid "Goal"
2130 msgstr "Objetivo"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2134 msgid "Generator"
2135 msgstr "Generador"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2138 msgid "Weapon"
2139 msgstr "Arma"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2142 msgid "Monster"
2143 msgstr "Monstruo"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2146 msgid "Vehicle"
2147 msgstr "Vehículo"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2150 msgid "Intruder!"
2151 msgstr "¡Intruso!"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2154 msgid "Tagged"
2155 msgstr "Marcado"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2158 #, c-format
2159 msgid "%s needing help!"
2160 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2161
2162 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2163 msgid "^1Server notices:"
2164 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2167 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2168 msgstr ""
2169 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2170 "partida"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2175 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2181 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2184 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2189 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2194 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2200 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2201 msgstr ""
2202 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2203 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2207 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2210 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2211 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2215 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2218 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2219 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2226 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2227 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2230 msgid ""
2231 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2232 "base"
2233 msgstr ""
2234 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2235 "regresada a la base"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2238 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2239 msgstr ""
2240 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2241 "base"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2247 "itself"
2248 msgstr ""
2249 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2255 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2258 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2262 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2263 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2293 #, c-format
2294 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2295 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2298 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2299 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2302 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2303 msgstr ""
2304 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2307 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2308 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2311 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2312 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2387 msgstr ""
2388 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2426 "explotó%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2441 msgstr ""
2442 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2454 "explotó%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2460 msgstr ""
2461 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2462 "explotó%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2479 "%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2569 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2631 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2636 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2721 msgstr ""
2722 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2749 "%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2764 msgstr ""
2765 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2766 "%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2771 msgstr ""
2772 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2773 "Araña%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2783 msgstr ""
2784 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2799 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2809 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2814 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2819 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2824 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2829 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2833 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2834 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2840 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2844 msgid "^BGRound tied"
2845 msgstr "^BGRonda empatada"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2849 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2850 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2855 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2865 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2869 #, c-format
2870 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2871 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2881 #, c-format
2882 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2883 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2887 #, c-format
2888 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2889 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2893 #, c-format
2894 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2895 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2899 #, c-format
2900 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2901 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2905 #, c-format
2906 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2907 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2911 #, c-format
2912 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2913 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2918 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 connected"
2923 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2928 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2933 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2939 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2945 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2965 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2975 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2980 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2985 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2988 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2989 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2992 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2993 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3003 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3006 #, c-format
3007 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3008 msgstr ""
3009 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3012 #, c-format
3013 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3014 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3017 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3018 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3021 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3022 msgstr ""
3023 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3024 "extra!"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3029 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3034 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3039 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3044 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3049 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3054 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3057 msgid ""
3058 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3059 "spectators aren't allowed at the moment."
3060 msgstr ""
3061 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3062 "espectadores no están permitidos por el momento"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3067 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3072 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3077 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3082 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3087 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3092 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3097 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3108 "and will be lost."
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3111 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3117 "lost."
3118 msgstr ""
3119 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3120 "el récord se perderá."
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3125 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3131 "(^F1%s^F4)"
3132 msgstr ""
3133 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3134 "(^F1%s^F4)"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3137 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3138 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3144 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3145 msgstr ""
3146 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3147 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3152 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3155 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3156 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3159 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3160 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3166 "^F2Xonotic %s"
3167 msgstr ""
3168 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3169 "tienes ^F2Xonotic %s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3175 msgstr ""
3176 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3177 "^F2Xonotic %s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3183 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3184 msgstr ""
3185 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3186 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3192 msgstr ""
3193 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3213 msgstr ""
3214 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3254 msgstr ""
3255 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3256 "%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3296 msgstr ""
3297 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3329 msgstr ""
3330 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3331 "Klein%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3341 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3350 #, c-format
3351 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3352 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3388 msgstr ""
3389 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3390 "%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3398 "^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3416 "%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3419 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3427 "%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3435 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3443 "Cohetes%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3465 "^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3515 msgstr ""
3516 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3534 msgid "^F4You are now alone!"
3535 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3538 msgid "^BGYou are attacking!"
3539 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3542 msgid "^BGYou are defending!"
3543 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3548 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3551 msgid "^F4Begin!"
3552 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3555 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3556 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3559 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3560 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3563 msgid "^F4Round cannot start"
3564 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3567 msgid "^F2Don't camp!"
3568 msgstr "^F2¡No acampes!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3571 msgid ""
3572 "^BGYou are now free.\n"
3573 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3574 "^BGif you think you will succeed."
3575 msgstr ""
3576 "^BGAhora eres libre.\n"
3577 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3578 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3581 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3582 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3585 msgid ""
3586 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3587 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3588 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3589 msgstr ""
3590 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3591 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3592 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3595 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3596 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3599 msgid "^BGYou captured the flag!"
3600 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3605 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3610 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3615 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3620 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3625 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3630 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3635 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3640 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3645 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3648 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3649 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3652 msgid "^BGYou got the flag!"
3653 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3658 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3663 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3683 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3688 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3693 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3698 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3703 msgstr ""
3704 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3709 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3714 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3717 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3718 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3721 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3722 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3725 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3726 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3729 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3730 msgstr ""
3731 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3732 "el radar!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3735 #, c-format
3736 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3737 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3742 #, c-format
3743 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3759 #, c-format
3760 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3761 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3769 #, c-format
3770 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3771 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3786 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3789 #, c-format
3790 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3791 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3794 #, c-format
3795 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3796 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3801 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3804 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3805 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3811 "You are now on: %s"
3812 msgstr ""
3813 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3814 "Ahora estas en el equipo: %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3817 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3818 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3821 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3822 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1Die camper!"
3826 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3829 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3830 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3833 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3834 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1You were %s"
3839 msgstr "^K1Fuiste %s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3842 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3843 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3846 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3847 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3850 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3851 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3854 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3855 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3858 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3859 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3862 msgid "^K1You need to be more careful!"
3863 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3866 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3867 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3870 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3871 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3874 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3875 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3878 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3879 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3882 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3883 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3886 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3887 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3890 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3891 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3894 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3895 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3898 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3899 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3902 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3903 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3906 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3907 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3910 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3911 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3914 msgid "^K1You need to preserve your health"
3915 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3918 msgid "^K1You became a shooting star!"
3919 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3922 msgid "^K1You melted away in slime!"
3923 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3926 msgid "^K1You committed suicide!"
3927 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3930 msgid "^K1You ended it all!"
3931 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3934 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3935 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou are now on: %s"
3940 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3943 msgid "^K1You died in an accident!"
3944 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3947 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3948 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3951 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3952 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3955 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3956 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3959 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3960 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3963 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3964 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3967 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3968 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3972 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3975 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3976 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3979 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3980 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3984 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3988 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3991 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3992 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3996 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3999 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4000 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4003 msgid "^K1Watch your step!"
4004 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4009 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4014 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4019 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4024 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4027 msgid ""
4028 "^K1Stop idling!\n"
4029 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4030 msgstr ""
4031 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4032 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4037 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4042 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4045 msgid "^BGDoor unlocked!"
4046 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4049 #, c-format
4050 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4051 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4054 #, c-format
4055 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4056 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4059 msgid "^K3You revived yourself"
4060 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4063 #, c-format
4064 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4065 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4070 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4073 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4074 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4077 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4078 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4081 msgid "^K1You froze yourself"
4082 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4085 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4086 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4089 #, c-format
4090 msgid "^K1A %s has arrived!"
4091 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4094 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4095 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4098 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4099 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4102 msgid ""
4103 "^K1No spawnpoints available!\n"
4104 "Hope your team can fix it..."
4105 msgstr ""
4106 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4107 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4110 msgid ""
4111 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4112 "The player limit reached maximum capacity."
4113 msgstr ""
4114 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4115 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4118 msgid "^BGYou picked up the ball"
4119 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4122 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4123 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4126 msgid ""
4127 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4128 "Help the key carriers to meet!"
4129 msgstr ""
4130 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4131 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4134 msgid ""
4135 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4136 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4137 msgstr ""
4138 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4139 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4142 msgid ""
4143 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4144 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4145 msgstr ""
4146 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4147 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4150 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4151 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4154 msgid "^BGScanning frequency range..."
4155 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4158 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4159 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4162 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4163 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "^BGWaiting for players to join...\n"
4169 "Need active players for: %s"
4170 msgstr ""
4171 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4172 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4175 #, c-format
4176 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4177 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4180 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4181 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4184 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4185 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4188 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4189 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4192 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4193 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4196 #, c-format
4197 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4198 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4201 #, c-format
4202 msgid "Level %s: "
4203 msgstr "Nivel %s: "
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4206 #, c-format
4207 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4208 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4214 "Next weapon: ^F1%s"
4215 msgstr ""
4216 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4217 "Siguiente arma: ^F1%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4220 #, c-format
4221 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4222 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4227 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4230 msgid "^BGYou captured a control point"
4231 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4234 #, c-format
4235 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4236 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4239 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4240 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4243 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4244 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4247 msgid ""
4248 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4249 "^F2Capture some control points to unshield it"
4250 msgstr ""
4251 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4252 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4255 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4256 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4259 msgid ""
4260 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4261 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4262 msgstr ""
4263 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4264 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4269 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4274 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4277 msgid ""
4278 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4279 "Keep fragging until we have a winner!"
4280 msgstr ""
4281 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4282 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4285 msgid ""
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4287 "Keep scoring until we have a winner!"
4288 msgstr ""
4289 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4290 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4293 msgid ""
4294 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4295 "\n"
4296 "Generators are now decaying.\n"
4297 "The more control points your team holds,\n"
4298 "the faster the enemy generator decays"
4299 msgstr ""
4300 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4301 "\n"
4302 "Los generadores están decayendo.\n"
4303 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4304 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4310 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4311 msgstr ""
4312 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4313 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4316 msgid "^K1In^BG-portal created"
4317 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4320 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4321 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4324 msgid "^F1Portal creation failed"
4325 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4328 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4329 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4332 msgid "^F2Strength has worn off"
4333 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4336 msgid "^F2Shield surrounds you"
4337 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4340 msgid "^F2Shield has worn off"
4341 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4344 msgid "^F2You are on speed"
4345 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4348 msgid "^F2Speed has worn off"
4349 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4352 msgid "^F2You are invisible"
4353 msgstr "^F2Eres invisible"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4356 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4357 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4360 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4361 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4364 msgid "^BGSequence completed!"
4365 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4368 msgid "^BGThere are more to go..."
4369 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4374 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4377 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4378 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4381 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4382 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4385 msgid "^F2You now have a superweapon"
4386 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4389 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4390 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4393 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4394 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4397 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4398 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4401 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4402 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4405 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4406 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4409 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4410 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4413 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4414 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4417 #, c-format
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4419 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4424 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4427 #, c-format
4428 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4429 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4432 msgid ""
4433 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4434 "^F4Stop them!"
4435 msgstr ""
4436 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4437 "^F4¡Deténganlos!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4440 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4441 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:196
4444 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4445 msgstr ""
4446 "El comando de volcado de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4449 #, c-format
4450 msgid " (near %s)"
4451 msgstr " (cerca de %s)"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4454 msgid "primary"
4455 msgstr "primario"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4458 msgid "secondary"
4459 msgstr " secundario"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4462 msgid "point"
4463 msgstr "punto"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4466 msgid "points"
4467 msgstr "puntos"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4470 msgid "drop flag"
4471 msgstr "tirar bandera"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4474 msgid "throw nade"
4475 msgstr "tirar granada"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4480 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4485 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4488 msgid "TRIPLE FRAG! "
4489 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4499 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4502 msgid "RAGE! "
4503 msgstr "¡FURIA!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4513 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4516 msgid "MASSACRE! "
4517 msgstr "¡MASACRE!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4522 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4530 msgid "MAYHEM! "
4531 msgstr "¡CAOS!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4536 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4544 msgid "BERSERKER! "
4545 msgstr "¡BERSERKER! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4550 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4558 msgid "CARNAGE! "
4559 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4569 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4572 msgid "ARMAGEDDON! "
4573 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4576 #, c-format
4577 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4578 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4581 #, c-format
4582 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4583 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "\n"
4589 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4590 msgstr ""
4591 "\n"
4592 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "(^F4Dead^BG)%s"
4599 msgstr ""
4600 "\n"
4601 "(^F4Muerto^BG)%s"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4604 #, c-format
4605 msgid "%d score spree! "
4606 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4609 #, c-format
4610 msgid "%d frag spree! "
4611 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4614 msgid "First blood! "
4615 msgstr "¡Primer asesinato! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4618 msgid "First score! "
4619 msgstr "¡Primer acierto! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4622 msgid "First casualty! "
4623 msgstr "¡Primera derrota! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4626 msgid "First victim! "
4627 msgstr "¡Primera víctima! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4632 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4637 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4642 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4647 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4650 #, c-format
4651 msgid ", ending their %d frag spree"
4652 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4655 #, c-format
4656 msgid ", ending their %d score spree"
4657 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4660 #, c-format
4661 msgid ", losing their %d frag spree"
4662 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4665 #, c-format
4666 msgid ", losing their %d score spree"
4667 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4670 #, c-format
4671 msgid " with %d %s"
4672 msgstr " con %d %s"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4675 msgid "TEAM^Red"
4676 msgstr "Rojo"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4679 msgid "TEAM^Blue"
4680 msgstr "Azul"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4683 msgid "TEAM^Yellow"
4684 msgstr "Amarillo"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4687 msgid "TEAM^Pink"
4688 msgstr "Rosa"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4691 msgid "Team"
4692 msgstr "Equipo"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4695 msgid "Neutral"
4696 msgstr "Neutro"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4699 msgid "KEY^Red"
4700 msgstr "Roja"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4703 msgid "KEY^Blue"
4704 msgstr "Azul"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4707 msgid "KEY^Yellow"
4708 msgstr "Amarilla"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4711 msgid "KEY^Pink"
4712 msgstr "Rosa"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4715 msgid "FLAG^Red"
4716 msgstr "Roja"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4719 msgid "FLAG^Blue"
4720 msgstr "Azul"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4723 msgid "FLAG^Yellow"
4724 msgstr "Amarilla"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4727 msgid "FLAG^Pink"
4728 msgstr "Rosa"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4731 msgid "GENERATOR^Red"
4732 msgstr "Rojo"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4735 msgid "GENERATOR^Blue"
4736 msgstr "Azul"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4739 msgid "GENERATOR^Yellow"
4740 msgstr "Amarillo"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4743 msgid "GENERATOR^Pink"
4744 msgstr "Rosa"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:97
4747 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4748 msgstr "El comando de volcado de torretas sólo funciona con sv_cmd."
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4751 #, c-format
4752 msgid "%s under attack!"
4753 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4756 msgid "Turret"
4757 msgstr "Torreta"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4760 msgid "eWheel Turret"
4761 msgstr "Torreta eWheel"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4764 msgid "eWheel"
4765 msgstr "eWheel"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4768 msgid "FLAC Cannon"
4769 msgstr "Cañón FLAC"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4772 msgid "FLAC"
4773 msgstr "FLAC"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4776 msgid "Fusion Reactor"
4777 msgstr "Reactor de Fusión"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4780 msgid "Hellion Missile Turret"
4781 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4784 msgid "Hellion"
4785 msgstr "Hellion"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4788 msgid "Hunter-Killer Turret"
4789 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4792 msgid "Hunter-Killer"
4793 msgstr "Hunter-Killer"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4796 msgid "Machinegun Turret"
4797 msgstr "Torreta Ametralladora"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4800 msgid "Machinegun"
4801 msgstr "Ametralladora"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4804 msgid "MLRS Turret"
4805 msgstr "Torreta MLRS"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4808 msgid "MLRS"
4809 msgstr "MLRS"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4812 msgid "Phaser Cannon"
4813 msgstr "Cañón Phaser"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4816 msgid "Phaser"
4817 msgstr "Phaser"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4820 msgid "Plasma Cannon"
4821 msgstr "Cañón de Plasma"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4824 msgid "Dual plasma"
4825 msgstr "Doble plasma"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4828 msgid "Dual Plasma Cannon"
4829 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4832 msgid "Plasma"
4833 msgstr "Plasma"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4837 msgid "Tesla Coil"
4838 msgstr "Bobina de Tesla"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4841 msgid "Walker Turret"
4842 msgstr "Torreta Walker"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4845 msgid "Walker"
4846 msgstr "Walker"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4849 msgid "Male"
4850 msgstr "Masculino"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4853 msgid "Female"
4854 msgstr "Femenino"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4857 msgid "Undisclosed"
4858 msgstr "Desconocido"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4861 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4862 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4865 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4866 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4869 msgid "TAB"
4870 msgstr "TAB"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4873 #, c-format
4874 msgid "ENTER"
4875 msgstr "ENTRAR"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4878 msgid "ESCAPE"
4879 msgstr "ESCAPE"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4882 msgid "SPACE"
4883 msgstr "ESPACIO"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4886 msgid "BACKSPACE"
4887 msgstr "RETROCESO"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4890 #, c-format
4891 msgid "UPARROW"
4892 msgstr "FLECHAARRIBA"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4895 #, c-format
4896 msgid "DOWNARROW"
4897 msgstr "FLECHAABAJO"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4900 #, c-format
4901 msgid "LEFTARROW"
4902 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4905 #, c-format
4906 msgid "RIGHTARROW"
4907 msgstr "FLECHADERECHA"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4910 msgid "ALT"
4911 msgstr "ALT"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4914 msgid "CTRL"
4915 msgstr "CTRL"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4918 msgid "SHIFT"
4919 msgstr "SHIFT"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4922 #, c-format
4923 msgid "INS"
4924 msgstr "INS"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4927 #, c-format
4928 msgid "DEL"
4929 msgstr "SUPR"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4932 #, c-format
4933 msgid "PGDN"
4934 msgstr "AVPÁG"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4937 #, c-format
4938 msgid "PGUP"
4939 msgstr "REPÁG"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4942 #, c-format
4943 msgid "HOME"
4944 msgstr "INICIO"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4947 #, c-format
4948 msgid "END"
4949 msgstr "FIN"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4952 msgid "PAUSE"
4953 msgstr "PAUSA"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4956 msgid "NUMLOCK"
4957 msgstr "BLOQNUM"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4960 msgid "CAPSLOCK"
4961 msgstr "BLOQMAYÚS"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4964 msgid "SCROLLOCK"
4965 msgstr "BLOQDES"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4968 msgid "SEMICOLON"
4969 msgstr "PUNTOYCOMA"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4972 msgid "TILDE"
4973 msgstr "TILDE"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4976 msgid "BACKQUOTE"
4977 msgstr "ACENTOGRAVE"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4980 msgid "QUOTE"
4981 msgstr "COMILLA"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4984 msgid "APOSTROPHE"
4985 msgstr "APÓSTROFE"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4988 msgid "BACKSLASH"
4989 msgstr "BARRAINVERSA"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4992 #, c-format
4993 msgid "F%d"
4994 msgstr "F%d"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4997 #, c-format
4998 msgid "KP_%d"
4999 msgstr "TN_%d"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5010 #, c-format
5011 msgid "KP_%s"
5012 msgstr "TN_%s"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5015 #, c-format
5016 msgid "PERIOD"
5017 msgstr "PUNTO"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5020 #, c-format
5021 msgid "DIVIDE"
5022 msgstr "DIVIDIR"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5025 #, c-format
5026 msgid "SLASH"
5027 msgstr "BARRA"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5030 #, c-format
5031 msgid "MULTIPLY"
5032 msgstr "MULTIPLICAR"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5035 #, c-format
5036 msgid "MINUS"
5037 msgstr "MENOS"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5040 #, c-format
5041 msgid "PLUS"
5042 msgstr "MÁS"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5045 #, c-format
5046 msgid "EQUALS"
5047 msgstr "IGUAL"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5050 msgid "PRINTSCREEN"
5051 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5054 #, c-format
5055 msgid "MOUSE%d"
5056 msgstr "RATÓN%d"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5059 msgid "MWHEELUP"
5060 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5063 msgid "MWHEELDOWN"
5064 msgstr "RRUEDAABAJO"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5067 #, c-format
5068 msgid "JOY%d"
5069 msgstr "JOY%d"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5072 #, c-format
5073 msgid "AUX%d"
5074 msgstr "AUX%d"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5077 #, c-format
5078 msgid "DPAD_UP"
5079 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5091 #, c-format
5092 msgid "X360_%s"
5093 msgstr "X360_%s"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5096 #, c-format
5097 msgid "DPAD_DOWN"
5098 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5101 #, c-format
5102 msgid "DPAD_LEFT"
5103 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5106 #, c-format
5107 msgid "DPAD_RIGHT"
5108 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5111 #, c-format
5112 msgid "START"
5113 msgstr "INICIO"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5116 #, c-format
5117 msgid "BACK"
5118 msgstr "ATRÁS"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5121 #, c-format
5122 msgid "LEFT_THUMB"
5123 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5126 #, c-format
5127 msgid "RIGHT_THUMB"
5128 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFT_SHOULDER"
5133 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5136 #, c-format
5137 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5138 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT_TRIGGER"
5143 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5146 #, c-format
5147 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5148 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5153 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5156 #, c-format
5157 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5158 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5161 #, c-format
5162 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5163 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5166 #, c-format
5167 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5168 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5171 #, c-format
5172 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5173 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5176 #, c-format
5177 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5178 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5181 #, c-format
5182 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5183 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5186 #, c-format
5187 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5188 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5192 #, c-format
5193 msgid "JOY_%s"
5194 msgstr "JOY_%s"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5197 #, c-format
5198 msgid "UP"
5199 msgstr "ARRIBA"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5202 #, c-format
5203 msgid "DOWN"
5204 msgstr "ABAJO"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5207 #, c-format
5208 msgid "LEFT"
5209 msgstr "IZQUIERDA"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5212 #, c-format
5213 msgid "RIGHT"
5214 msgstr "DERECHA"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5217 #, c-format
5218 msgid "MIDINOTE%d"
5219 msgstr "NOTAMIDI%d"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5222 #, c-format
5223 msgid "Press %s"
5224 msgstr "Pulsa %s"
5225
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5227 msgid "No right gunner!"
5228 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5231 msgid "No left gunner!"
5232 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5235 msgid "Bumblebee"
5236 msgstr "Bumblebee"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5239 msgid "Racer"
5240 msgstr "Racer"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5243 msgid "Racer cannon"
5244 msgstr "Cañón racer"
5245
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5247 msgid "Raptor"
5248 msgstr "Raptor"
5249
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5251 msgid "Raptor cannon"
5252 msgstr "Cañón raptor"
5253
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5255 msgid "Raptor bomb"
5256 msgstr "Bomba raptor"
5257
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5259 msgid "Raptor flare"
5260 msgstr "Bengala raptor"
5261
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5263 msgid "Spiderbot"
5264 msgstr "Robot Araña"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
5267 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5268 msgstr "El comando de volcado de armas sólo funcionan con sv_cmd."
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5271 msgid "Arc"
5272 msgstr "Arc"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5275 msgid "Blaster"
5276 msgstr "Blaster"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5279 msgid "Crylink"
5280 msgstr "Crylink"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5283 msgid "Devastator"
5284 msgstr "Devastador"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5287 msgid "Electro"
5288 msgstr "Electro"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5291 msgid "Fireball"
5292 msgstr "Fireball"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5295 msgid "Hagar"
5296 msgstr "Hagar"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5299 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5300 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5304 msgid "Grappling Hook"
5305 msgstr "Gancho de agarre"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5308 msgid "MachineGun"
5309 msgstr "Ametralladora"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5312 msgid "Mine Layer"
5313 msgstr "Mine Layer"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5316 msgid "Mortar"
5317 msgstr "Mortero"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5320 msgid "Port-O-Launch"
5321 msgstr "Port-O-Launch"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5324 msgid "Rifle"
5325 msgstr "Rifle"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5328 msgid "T.A.G. Seeker"
5329 msgstr "T.A.G. Seeker"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5332 msgid "Shockwave"
5333 msgstr "Shockwave"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5336 msgid "Shotgun"
5337 msgstr "Escopeta"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5340 #, no-c-format
5341 msgid "@!#%'n Tuba"
5342 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5343
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5345 msgid "Vaporizer"
5346 msgstr "Vaporizador"
5347
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5349 msgid "Vortex"
5350 msgstr "Vortex"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_DEC^%s years"
5355 msgstr "%s años"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_ZER^%d years"
5360 msgstr "%d años"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_FIR^%d year"
5365 msgstr "%d año"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_SEC^%d years"
5370 msgstr "%d años"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_THI^%d years"
5375 msgstr "%d años"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_MUL^%d years"
5380 msgstr "%d años"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5385 msgstr "%s semanas"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5390 msgstr "%d semanas"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_FIR^%d week"
5395 msgstr "%d semana"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5400 msgstr "%d semanas"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_THI^%d weeks"
5405 msgstr "%d semanas"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5410 msgstr "%d semanas"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_DEC^%s days"
5415 msgstr "%s días"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_ZER^%d days"
5420 msgstr "%d días"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_FIR^%d day"
5425 msgstr "%d día"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_SEC^%d days"
5430 msgstr "%d días"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_THI^%d days"
5435 msgstr "%d días"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_MUL^%d days"
5440 msgstr "%d días"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_DEC^%s hours"
5445 msgstr "%s horas"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_ZER^%d hours"
5450 msgstr "%d horas"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_FIR^%d hour"
5455 msgstr "%d hora"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_SEC^%d hours"
5460 msgstr "%d horas"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_THI^%d hours"
5465 msgstr "%d horas"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_MUL^%d hours"
5470 msgstr "%d horas"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5475 msgstr "%s minutos"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5480 msgstr "%d minutos"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_FIR^%d minute"
5485 msgstr "%d minuto"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5490 msgstr "%d minutos"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_THI^%d minutes"
5495 msgstr "%d minutos"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5500 msgstr "%d minutos"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5505 msgstr "%s segundos"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5510 msgstr "%d segundos"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_FIR^%d second"
5515 msgstr "%d segundo"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5520 msgstr "%d segundos"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_THI^%d seconds"
5525 msgstr "%d segundos"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5530 msgstr "%d segundos"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5533 #, c-format
5534 msgid "%dst"
5535 msgstr "%dst"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5538 #, c-format
5539 msgid "%dnd"
5540 msgstr "%dnd"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5543 #, c-format
5544 msgid "%drd"
5545 msgstr "%drd"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5548 #, c-format
5549 msgid "%dth"
5550 msgstr "%dth"
5551
5552 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5553 msgid "No description"
5554 msgstr "No hay descripción"
5555
5556 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5560 "please file an issue."
5561 msgstr ""
5562 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5563 "error, por favor reporte el problema."
5564
5565 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5566 #, c-format
5567 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5568 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5569
5570 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5571 #, c-format
5572 msgid "%02d:%02d:%02d"
5573 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5574
5575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5576 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5580 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5584 msgid ""
5585 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5586 "containing an item named <item>)"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5590 msgid ""
5591 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5592 "console"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5596 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5600 msgid "Available items:"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5604 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5605 msgstr ""
5606 "Comando inválido. Para obtener una lista de comandos válidos, escriba "
5607 "menu_cmd help."
5608
5609 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5610 #, c-format
5611 msgid "Item %d"
5612 msgstr "Objeto %d"
5613
5614 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5618 msgid "Custom"
5619 msgstr "Personalizado"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5622 msgid "Core Team"
5623 msgstr "Equipo Principal"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5626 msgid "Extended Team"
5627 msgstr "Equipo Extendido"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5630 msgid "Website"
5631 msgstr "Página web"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5634 msgid "Stats"
5635 msgstr "Estadísticas"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5638 msgid "Art"
5639 msgstr "Arte"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5642 msgid "Animation"
5643 msgstr "Animación"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5646 msgid "Level Design"
5647 msgstr "Diseño de Niveles"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5650 msgid "Music / Sound FX"
5651 msgstr "Música / Sonido FX"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5654 msgid "Game Code"
5655 msgstr "Código del Juego"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5658 msgid "Marketing / PR"
5659 msgstr "Marketing / PR"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5662 msgid "Legal"
5663 msgstr "Legal"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5666 msgid "Game Engine"
5667 msgstr "Motor del Juego"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5670 msgid "Engine Additions"
5671 msgstr "Adiciones del Motor"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5674 msgid "Compiler"
5675 msgstr "Compilador"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5678 msgid "Other Active Contributors"
5679 msgstr "Otros contribuidores activos"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5682 msgid "Translators"
5683 msgstr "Traductores"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5686 msgid "Asturian"
5687 msgstr "Asturiano"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5690 msgid "Belarusian"
5691 msgstr "Bieloruso"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5694 msgid "Bulgarian"
5695 msgstr "Búlgaro"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5698 msgid "Chinese (China)"
5699 msgstr "Chino (China)"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5702 msgid "Chinese (Taiwan)"
5703 msgstr "Chino (Taiwan)"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5706 msgid "Cornish"
5707 msgstr "Córnico"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5710 msgid "Czech"
5711 msgstr "Checo"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5714 msgid "Dutch"
5715 msgstr "Holandés"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5718 msgid "English (Australia)"
5719 msgstr "Inglés (Australia)"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5722 msgid "Finnish"
5723 msgstr "Finlandés"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5726 msgid "French"
5727 msgstr "Francés"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5730 msgid "German"
5731 msgstr "Alemán"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5734 msgid "Greek"
5735 msgstr "Griego"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5738 msgid "Hungarian"
5739 msgstr "Húngaro"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5742 msgid "Irish"
5743 msgstr "Irlandés"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5746 msgid "Italian"
5747 msgstr "Italiano"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5750 msgid "Kazakh"
5751 msgstr "Kazajo"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5754 msgid "Korean"
5755 msgstr "Coreano"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5758 msgid "Polish"
5759 msgstr "Polaco"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5762 msgid "Portuguese"
5763 msgstr "Portugués"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5766 msgid "Romanian"
5767 msgstr "Rumano"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5770 msgid "Russian"
5771 msgstr "Ruso"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5774 msgid "Scottish Gaelic"
5775 msgstr "Gaélico escocés"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5778 msgid "Serbian"
5779 msgstr "Serbio"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5782 msgid "Spanish"
5783 msgstr "Español"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5786 msgid "Swedish"
5787 msgstr "Sueco"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5790 msgid "Ukrainian"
5791 msgstr "Ucraniano"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5794 msgid "Past Contributors"
5795 msgstr "Contribuidores anteriores"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5798 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5799 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5802 msgid "will not be saved"
5803 msgstr "no será guardado"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5806 msgid "will be saved to config.cfg"
5807 msgstr "se guardará en config.cfg"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5810 msgid "private"
5811 msgstr "privado"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5814 msgid "engine setting"
5815 msgstr "configuración del motor"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5818 msgid "read only"
5819 msgstr "sólo lectura"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5827 msgid "OK"
5828 msgstr "Aceptar"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5831 msgid "Credits"
5832 msgstr "Créditos"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5835 msgid "The Xonotic credits"
5836 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5839 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5840 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5843 msgid "I would disconnect from server..."
5844 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5847 msgid "I would play more!"
5848 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5853 msgid "Disconnect"
5854 msgstr "Desconectar"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5857 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5858 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5861 msgid ""
5862 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5863 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5864 "menu system."
5865 msgstr ""
5866 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5867 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5871 msgid "Name:"
5872 msgstr "Nombre:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5876 msgid "Name under which you will appear in the game"
5877 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5880 msgid "Text language:"
5881 msgstr "Texto del idioma:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5884 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5885 msgstr ""
5886 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5887 "org?"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5890 msgid "Undecided"
5891 msgstr "Indeciso"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5894 msgid ""
5895 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5896 "menu"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5900 msgid "Save settings"
5901 msgstr "Guardar la configuración"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5904 msgid "Welcome"
5905 msgstr "Bienvenido/a"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5908 msgid "Ammunition display:"
5909 msgstr "Visualización de la munición:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5912 msgid "Show only current ammo type"
5913 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5917 msgid "Noncurrent alpha:"
5918 msgstr "Transparencia no actual:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5922 msgid "Noncurrent scale:"
5923 msgstr "Escala no actual:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5927 msgid "Align icon:"
5928 msgstr "Alinear icono:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5939 msgid "Left"
5940 msgstr "Izquierda"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5951 msgid "Right"
5952 msgstr "Derecha"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5955 msgid "Ammo Panel"
5956 msgstr "Panel de munición"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5959 msgid "Message duration:"
5960 msgstr "Duración del mensaje:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5963 msgid "Fade time:"
5964 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5967 msgid "Flip messages order"
5968 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5972 msgid "Text alignment:"
5973 msgstr "Alineación del texto:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5978 msgid "Center"
5979 msgstr "Centro"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5982 msgid "Font scale:"
5983 msgstr "Escala de fuente:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5986 msgid "Centerprint Panel"
5987 msgstr "Panel de visualización central"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5990 msgid "Chat entries:"
5991 msgstr "Entradas de chat:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5994 msgid "Chat size:"
5995 msgstr "Tamaño del texto:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5998 msgid "Chat lifetime:"
5999 msgstr "Mostrar chat durante:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6002 msgid "Chat beep sound"
6003 msgstr "Sonido del chat"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6006 msgid "Chat Panel"
6007 msgstr "Panel del chat"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6010 msgid "Engine info:"
6011 msgstr "Información del Motor:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6014 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6015 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6018 msgid "Engine Info Panel"
6019 msgstr "Panel de Información del Motor"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6022 msgid "Combine health and armor"
6023 msgstr "Combinar salud y armadura"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6028 msgid "Enable status bar"
6029 msgstr "Activar la barra de estado"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6033 msgid "Status bar alignment:"
6034 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6040 msgid "Inward"
6041 msgstr "Interior"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6047 msgid "Outward"
6048 msgstr "Exterior"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6052 msgid "Icon alignment:"
6053 msgstr "Alineación de los iconos:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6056 msgid "Flip health and armor positions"
6057 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6060 msgid "Health/Armor Panel"
6061 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6064 msgid "Info messages:"
6065 msgstr "Información de los mensajes:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6068 msgid "Flip align"
6069 msgstr "Invertir alineación"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6072 msgid "Info Messages Panel"
6073 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6086 msgid "Disable"
6087 msgstr "Deshabilitar"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6091 msgid "Enable spectating"
6092 msgstr "Habilitar espectador"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6095 msgid "Enable even playing in warmup"
6096 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6099 msgid "Reduced"
6100 msgstr "Reducido"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6103 msgid "Text/icon ratio:"
6104 msgstr "Proporción texto/icono"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6107 msgid "Hide spawned items"
6108 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6111 msgid "Hide big armor and health"
6112 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6115 msgid "Dynamic size"
6116 msgstr "Tamaño dinámico"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6119 msgid "Items Time Panel"
6120 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6123 msgid "Mod Icons Panel"
6124 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6127 msgid "Notifications:"
6128 msgstr "Notificaciones:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6131 msgid "Also print notifications to the console"
6132 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6135 msgid "Flip notify order"
6136 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6139 msgid "Entry lifetime:"
6140 msgstr "Mostrar durante:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6143 msgid "Entry fadetime:"
6144 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6147 msgid "Notification Panel"
6148 msgstr "Panel de notificaciones"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6153 msgid "Enable"
6154 msgstr "Habilitar"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6158 msgid "Enable even observing"
6159 msgstr "Habilitar incluso observando"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6163 msgid "Enable only in Race/CTS"
6164 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6167 msgid "Status bar"
6168 msgstr "Barra de estado"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6172 msgid "Left align"
6173 msgstr "Alinear a la izquierda"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6177 msgid "Right align"
6178 msgstr "Alinear a la derecha"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6181 msgid "Inward align"
6182 msgstr "Alineado interior"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6185 msgid "Outward align"
6186 msgstr "Alineado exterior"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6189 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6190 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6193 msgid "Speed:"
6194 msgstr "Velocidad:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6197 msgid "Include vertical speed"
6198 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6201 msgid "Speed unit:"
6202 msgstr "Unidad de velocidad:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6205 msgid "Show"
6206 msgstr "Mostrar"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6209 msgid "Top speed"
6210 msgstr "Velocidad máxima"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6213 msgid "Acceleration:"
6214 msgstr "Aceleración:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6217 msgid "Include vertical acceleration"
6218 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6221 msgid "Physics Panel"
6222 msgstr "Panel de Físicas"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6225 msgid "Powerups Panel"
6226 msgstr "Panel de Poderes"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6230 msgid "Always enable"
6231 msgstr "Siempre habilitar"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6234 msgid "Forced aspect:"
6235 msgstr "Forzar aspecto:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6238 msgid "Pressed Keys Panel"
6239 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6242 msgid "Quick Menu Panel"
6243 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6246 msgid "Race Timer Panel"
6247 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6250 msgid "Enable in team games"
6251 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6254 msgid "Radar:"
6255 msgstr "Radar:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6267 msgid "Alpha:"
6268 msgstr "Transparencia:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6271 msgid "Rotation:"
6272 msgstr "Rotación:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6275 msgid "Forward"
6276 msgstr "Al frente"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6279 msgid "West"
6280 msgstr "Oeste"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6283 msgid "South"
6284 msgstr "Sur"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6287 msgid "East"
6288 msgstr "Este"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6291 msgid "North"
6292 msgstr "Norte"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6295 msgid "Scale:"
6296 msgstr "Escala:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6299 msgid "Zoom mode:"
6300 msgstr "Modo de zoom:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6303 msgid "Zoomed in"
6304 msgstr "Ampliado"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6307 msgid "Zoomed out"
6308 msgstr "Reducido"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6311 msgid "Always zoomed"
6312 msgstr "Siempre ampliado"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6315 msgid "Never zoomed"
6316 msgstr "Nunca ampliado"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6319 msgid "Radar Panel"
6320 msgstr "Panel del radar"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6323 msgid "Score:"
6324 msgstr "Puntuación:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6327 msgid "Rankings:"
6328 msgstr "Posiciones:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6332 msgid "Off"
6333 msgstr "Desactivado"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6336 msgid "And me"
6337 msgstr "Y yo"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6340 msgid "Pure"
6341 msgstr "Puro"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6344 msgid "Score Panel"
6345 msgstr "Panel de puntos"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6348 msgid "StrafeHUD mode:"
6349 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6352 msgid "View angle centered"
6353 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6356 msgid "Velocity angle centered"
6357 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6360 msgid "StrafeHUD style:"
6361 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6364 msgid "no styling"
6365 msgstr "sin estilo"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6368 msgid "progress bar"
6369 msgstr "barra de progreso"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6372 msgid "gradient"
6373 msgstr "gradiente"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6376 msgid "Demo mode"
6377 msgstr "Modo demo"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6380 msgid "Range:"
6381 msgstr "Rango:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6384 msgid "Center panel"
6385 msgstr "Panel central"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6388 msgid "Reset colors"
6389 msgstr "Restaurar colores"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6392 msgid "Strafe bar:"
6393 msgstr "Barra de strafe:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6396 msgid "Angle indicator:"
6397 msgstr "Indicador del ángulo:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6401 msgid "Neutral:"
6402 msgstr "Neutral:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6406 msgid "Good:"
6407 msgstr "Bueno:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6411 msgid "Overturn:"
6412 msgstr "Excesivo:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6415 msgid "Switch indicators:"
6416 msgstr "Cambiar indicadores:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6419 msgid "Direction caps:"
6420 msgstr "Límites de dirección:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6423 msgid "Active:"
6424 msgstr "Activo:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6427 msgid "Inactive:"
6428 msgstr "Inactivo:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6431 msgid "StrafeHUD Panel"
6432 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6435 msgid "Timer:"
6436 msgstr "Reloj:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6439 msgid "Show elapsed time"
6440 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6443 msgid "Timer Panel"
6444 msgstr "Panel del Reloj"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6447 msgid "Alpha after voting:"
6448 msgstr "Transparencia después del voto:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6451 msgid "Vote Panel"
6452 msgstr "Panel de las Votaciones"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6455 msgid "Fade out after:"
6456 msgstr "Desvanecer después de:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6462 msgid "Never"
6463 msgstr "Nunca"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6466 #, c-format
6467 msgid "%ds"
6468 msgstr "%ds"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6471 msgid "Fade effect:"
6472 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6475 msgid "EF^None"
6476 msgstr "Ninguno"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6479 msgid "Alpha"
6480 msgstr "Transparencia"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6483 msgid "Slide"
6484 msgstr "Deslizar"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6487 msgid "EF^Both"
6488 msgstr "Ambos"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6491 msgid "Weapon icons:"
6492 msgstr "Iconos de las armas:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6495 msgid "Show only owned weapons"
6496 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6499 msgid "Show weapon ID as:"
6500 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6503 msgid "SHOWAS^None"
6504 msgstr "Ninguno"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6507 msgid "Number"
6508 msgstr "Número"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6511 msgid "Bind"
6512 msgstr "Tecla asignada"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6515 msgid "Weapon ID scale:"
6516 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6519 msgid "Show Accuracy"
6520 msgstr "Mostrar Precisión"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6523 msgid "Show Ammo"
6524 msgstr "Mostrar Munición"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6527 msgid "Ammo bar alpha:"
6528 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6531 msgid "Ammo bar color:"
6532 msgstr "Color de la barra de munición:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6535 msgid "Weapons Panel"
6536 msgstr "Panel de las Armas"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6539 msgid "HUD skins"
6540 msgstr "Apariencia del HUD"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6548 msgid "Filter:"
6549 msgstr "Filtro:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6555 msgid "Refresh"
6556 msgstr "Actualizar"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6560 msgid "Set skin"
6561 msgstr "Definir apariencia"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6564 msgid "Save current skin"
6565 msgstr "Guardar apariencia"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6568 msgid "Panel background defaults:"
6569 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6573 msgid "Background:"
6574 msgstr "Fondo:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6578 msgid "Border size:"
6579 msgstr "Grosor del borde:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6583 msgid "Team color:"
6584 msgstr "Color del equipo:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6588 msgid "Test team color in configure mode"
6589 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6593 msgid "Padding:"
6594 msgstr "Tamaño de letra:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6597 msgid "HUD Dock:"
6598 msgstr "Panel del HUD:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6601 msgid "DOCK^Disabled"
6602 msgstr "Desactivado"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6605 msgid "DOCK^Small"
6606 msgstr "Pequeño"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6609 msgid "DOCK^Medium"
6610 msgstr "Mediano"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6613 msgid "DOCK^Large"
6614 msgstr "Grande"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6617 msgid "Grid settings:"
6618 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6621 msgid "Snap panels to grid"
6622 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6625 msgid "Grid size:"
6626 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6629 msgid "X:"
6630 msgstr "X:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6633 msgid "Y:"
6634 msgstr "Y:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6637 msgid "Exit setup"
6638 msgstr "Salir de la configuración"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6641 msgid "Panel HUD Setup"
6642 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6645 msgid "Monster:"
6646 msgstr "Monstruo:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6650 msgid "Spawn"
6651 msgstr "Aparecer"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6654 msgid "Remove"
6655 msgstr "Remover"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6658 msgid "Move target:"
6659 msgstr "Desplazar objetivo:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6662 msgid "Follow"
6663 msgstr "Seguir"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6666 msgid "Wander"
6667 msgstr "Deambular"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6670 msgid "Spawnpoint"
6671 msgstr "Punto de reaparición"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6674 msgid "No moving"
6675 msgstr "Sin movimiento"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6678 msgid "Colors:"
6679 msgstr "Colores:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6683 msgid "Set skin:"
6684 msgstr "Definir apariencia:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6687 msgid "Monster Tools"
6688 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6691 msgid "Servers"
6692 msgstr "Servidores"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6695 msgid "Find servers to play on"
6696 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6699 msgid "Host your own game"
6700 msgstr "Crear tu propio juego"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6703 msgid "Media"
6704 msgstr "Media"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6707 msgid "Profile"
6708 msgstr "Perfil"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6711 msgid "Multiplayer"
6712 msgstr "Multijugador"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6715 msgid ""
6716 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6717 "settings"
6718 msgstr ""
6719 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6720 "del jugador"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6727 msgid "Default"
6728 msgstr "Por defecto"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6732 msgid "Unlimited"
6733 msgstr "Ilimitado"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6736 msgid "Gametype"
6737 msgstr "Modo de juego"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6740 msgid "Time limit:"
6741 msgstr "Límite de tiempo:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6744 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6745 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6748 #, c-format
6749 msgid "%d minutes"
6750 msgstr "%d minutos"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6753 msgid "TIMLIM^Default"
6754 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6758 msgid "1 minute"
6759 msgstr "1 minuto"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6762 msgid "TIMLIM^Infinite"
6763 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6766 msgid "Teams:"
6767 msgstr "Equipos:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6770 msgid "2 teams"
6771 msgstr "2 equipos"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6774 msgid "3 teams"
6775 msgstr "3 equipos"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6778 msgid "4 teams"
6779 msgstr "4 equipos"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6782 msgid "Player slots:"
6783 msgstr "Espacios para jugadores:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6786 msgid ""
6787 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6788 "at once"
6789 msgstr ""
6790 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6791 "la vez"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6794 msgid "Number of bots:"
6795 msgstr "Número de bots:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6798 msgid "Amount of bots on your server"
6799 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6802 msgid "Bot skill:"
6803 msgstr "Habilidad del bot:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6806 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6807 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6810 msgid "Botlike"
6811 msgstr "Bot"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6814 msgid "Beginner"
6815 msgstr "Principiante"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6818 msgid "You will win"
6819 msgstr "Ganarás"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6822 msgid "You can win"
6823 msgstr "Puedes ganar"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6826 msgid "You might win"
6827 msgstr "Podrías ganar"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6830 msgid "Advanced"
6831 msgstr "Avanzado"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6834 msgid "Expert"
6835 msgstr "Experto"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6838 msgid "Pro"
6839 msgstr "Profesional"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6842 msgid "Assassin"
6843 msgstr "Asesino"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6846 msgid "Unhuman"
6847 msgstr "Inhumano"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6850 msgid "Godlike"
6851 msgstr "Divino"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6854 msgid "Mutators..."
6855 msgstr "Mutadores..."
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6858 msgid "Mutators and weapon arenas"
6859 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6862 msgid "Maplist"
6863 msgstr "Lista de Mapas"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6866 msgid ""
6867 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6868 "Delete to clear; Enter when done."
6869 msgstr ""
6870 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6871 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6872 "acabado."
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6875 msgid "Add shown"
6876 msgstr "Añadir visibles"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6879 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6880 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6883 msgid "Remove shown"
6884 msgstr "Eliminar visibles"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6887 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6888 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6891 msgid "Add all"
6892 msgstr "Añadir todo"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6895 msgid "Add every available map to your selection"
6896 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6899 msgid "Remove all"
6900 msgstr "Eliminar todo"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6903 msgid "Remove all the maps from your selection"
6904 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6907 msgid "Start Multiplayer!"
6908 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6911 msgid "Title:"
6912 msgstr "Título:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6915 msgid "Author:"
6916 msgstr "Autor:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6919 msgid "Game types:"
6920 msgstr "Modos de juego:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6924 msgid "Close"
6925 msgstr "Cerrar"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6928 msgid "MAP^Play"
6929 msgstr "Jugar"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6932 msgid "Map Information"
6933 msgstr "Información del Mapa"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6936 msgid "All Weapons Arena"
6937 msgstr "Arena con todas las Armas"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6940 msgid "Most Weapons Arena"
6941 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6944 #, c-format
6945 msgid "%s Arena"
6946 msgstr "%s Arena"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6950 msgid "Dodging"
6951 msgstr "Esquivar"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6955 msgid "InstaGib"
6956 msgstr "InstaGib"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6960 msgid "New Toys"
6961 msgstr "Nuevos juguetes"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6965 msgid "NIX"
6966 msgstr "NIX"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6970 msgid "Rocket Flying"
6971 msgstr "Volar con cohetes"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6975 msgid "Invincible Projectiles"
6976 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6980 msgid "No start weapons"
6981 msgstr "Iniciar sin armas"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6985 msgid "Low gravity"
6986 msgstr "Gravedad reducida"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6990 msgid "Cloaked"
6991 msgstr "Translúcido"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6994 msgid "Hook"
6995 msgstr "Gancho"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6999 msgid "Midair"
7000 msgstr "En el aire"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7003 msgid "Melee only"
7004 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7008 msgid "Piñata"
7009 msgstr "Piñata"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7013 msgid "Weapons stay"
7014 msgstr "Las armas permanecen"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7018 msgid "Blood loss"
7019 msgstr "Pérdida de sangre"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7023 msgid "Buffs"
7024 msgstr "Mejoras"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7027 msgid "Overkill"
7028 msgstr "Overkill"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7031 msgid "No powerups"
7032 msgstr "Sin poderes"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7035 msgid "Powerups"
7036 msgstr "Poderes"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7040 msgid "Touch explode"
7041 msgstr "Contacto explosivo"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7044 msgid "Wall jumping"
7045 msgstr "Saltar muros"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7048 msgid "MUT^None"
7049 msgstr "Ninguno"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7052 msgid "Gameplay mutators:"
7053 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7056 msgid ""
7057 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7058 "directional key to dodge"
7059 msgstr ""
7060 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7061 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7064 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7065 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7068 msgid "All players are almost invisible"
7069 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7072 msgid ""
7073 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7074 "that support it"
7075 msgstr ""
7076 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7077 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7080 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7081 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7084 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7085 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7088 msgid ""
7089 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7090 "they can't jump)"
7091 msgstr ""
7092 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7093 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7096 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7097 msgstr ""
7098 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7099 "normal)"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7102 msgid "Weapon & item mutators:"
7103 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7106 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7107 msgstr ""
7108 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7109 "usarlo"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7112 msgid ""
7113 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7114 "to use it"
7115 msgstr ""
7116 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7117 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7120 msgid ""
7121 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7122 "with the Electro primary fire"
7123 msgstr ""
7124 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7125 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7128 msgid ""
7129 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7130 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7131 msgstr ""
7132 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7133 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7136 msgid ""
7137 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7138 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7139 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7140 msgstr ""
7141 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7142 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7143 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7144 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7147 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7148 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7151 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7152 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7155 msgid "Regular (no arena)"
7156 msgstr "Regular (sin arena)"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7159 msgid ""
7160 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7161 "without weapon pickups"
7162 msgstr ""
7163 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7164 "ilimitada sin recoger armas"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7167 msgid "Weapon arenas:"
7168 msgstr "Arenas de armas:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7171 msgid "Custom weapons"
7172 msgstr "Armas personalizadas"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7175 msgid "Most weapons"
7176 msgstr "Mayoría de las armas"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7179 msgid "All weapons"
7180 msgstr "Todas las armas"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7183 msgid "Special arenas:"
7184 msgstr "Arenas especiales:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7187 msgid ""
7188 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7189 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7190 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7191 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7192 msgstr ""
7193 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7194 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7195 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7196 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7199 msgid ""
7200 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7201 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7202 "switch to another weapon."
7203 msgstr ""
7204 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7205 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7206 "juegan con otra arma."
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7209 msgid "with blaster"
7210 msgstr "Con el blaster"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7213 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7214 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7217 msgid "Mutators"
7218 msgstr "Mutadores"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7221 msgid "SRVS^Categories"
7222 msgstr "Categorías"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7225 msgid "SRVS^Empty"
7226 msgstr "Vacíos"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7229 msgid "Show empty servers"
7230 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7233 msgid "SRVS^Full"
7234 msgstr "Llenos"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7237 msgid "Show full servers that have no slots available"
7238 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7241 msgid "SRVS^Laggy"
7242 msgstr "SRVS^Laggy"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7245 msgid "Show high latency servers"
7246 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7249 msgid "Reload the server list"
7250 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7253 msgid "Pause"
7254 msgstr "Pausar"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7257 msgid ""
7258 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7259 msgstr ""
7260 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7264 msgid "Address:"
7265 msgstr "Dirección:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7268 msgid "Info..."
7269 msgstr "Información..."
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7272 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7273 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7277 msgid "Join!"
7278 msgstr "¡Unirse!"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7282 msgid "MOD^Default"
7283 msgstr "Por defecto"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7286 #, c-format
7287 msgid "%d modified"
7288 msgstr "%d modificado"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7291 msgid "Official"
7292 msgstr "Oficial"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7295 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7296 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7299 msgid "N/A (auth library missing)"
7300 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7303 msgid "Not supported (can't connect)"
7304 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7307 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7308 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7311 msgid "Supported (will encrypt)"
7312 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7315 msgid "Supported (won't encrypt)"
7316 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7319 msgid "Requested (will encrypt)"
7320 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7323 msgid "Requested (won't encrypt)"
7324 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7327 msgid "Required (can't connect)"
7328 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7331 msgid "Required (will encrypt)"
7332 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7335 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7336 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7339 msgid "Hostname:"
7340 msgstr "Nombre del servidor:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7343 msgid "Gametype:"
7344 msgstr "Modo de juego:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7347 msgid "Map:"
7348 msgstr "Mapa:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7351 msgid "Mod:"
7352 msgstr "Mod:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7355 msgid "Version:"
7356 msgstr "Versión:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7359 msgid "Settings:"
7360 msgstr "Configuración:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7364 msgid "Players:"
7365 msgstr "Jugadores:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7368 msgid "Bots:"
7369 msgstr "Bots:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7372 msgid "Free slots:"
7373 msgstr "Espacios libres:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7376 msgid "Encryption:"
7377 msgstr "Cifrado:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7380 msgid "ID:"
7381 msgstr "ID:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7384 msgid "Key:"
7385 msgstr "Llave:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7388 msgid "Server Information"
7389 msgstr "Información del servidor"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7392 msgid "Demos"
7393 msgstr "Demos"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7396 msgid "Screenshots"
7397 msgstr "Capturas de Pantalla"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7400 msgid "Music Player"
7401 msgstr "Reproductor de Música"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7404 msgid "Auto record demos"
7405 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7408 msgid "Timedemo"
7409 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7412 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7413 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7416 msgid "DEMO^Play"
7417 msgstr "Reproducir"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7420 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7421 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7425 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7426 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7429 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7430 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7433 msgid "MUSICPL^Add"
7434 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7437 msgid "MUSICPL^Add all"
7438 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7441 msgid "Set as menu track"
7442 msgstr "Establecer como pista del menú"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7445 msgid "Reset default menu track"
7446 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7449 msgid "Playlist:"
7450 msgstr "Lista de reproducción:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7453 msgid "Random order"
7454 msgstr "Orden aleatorio"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7457 msgid "MUSICPL^Stop"
7458 msgstr "MUSICPL^Detener"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7461 msgid "MUSICPL^Play"
7462 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7465 msgid "MUSICPL^Pause"
7466 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7469 msgid "MUSICPL^Prev"
7470 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7473 msgid "MUSICPL^Next"
7474 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7477 msgid "MUSICPL^Remove"
7478 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7481 msgid "MUSICPL^Remove all"
7482 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7485 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7486 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7489 msgid "Open in the viewer"
7490 msgstr "Abrir en el visualizador"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7493 msgid "Reset"
7494 msgstr "Restablecer"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7497 msgid "Previous"
7498 msgstr "Anterior"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7501 msgid "Next"
7502 msgstr "Siguiente"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7505 msgid "Slide show"
7506 msgstr "Pasar diapositivas"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7513 msgid "Apply immediately"
7514 msgstr "Realizar cambios"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7517 msgid "Name"
7518 msgstr "Nombre"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7521 msgid "Model"
7522 msgstr "Modelo"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7525 msgid "Glowing color"
7526 msgstr "Color del brillo"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7529 msgid "Detail color"
7530 msgstr "Detalles del color"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7533 msgid "Statistics"
7534 msgstr "Estadísticas"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7537 msgid "Allow player statistics to track your client"
7538 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7541 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7542 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7545 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7546 msgstr ""
7547 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7548 "puntuaciones"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7551 msgid "Select language..."
7552 msgstr "Selecciona idioma..."
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7555 msgid "Are you sure you want to quit?"
7556 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7559 msgid "Back to work..."
7560 msgstr "Volver al trabajo..."
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7563 msgid "I got some more fragging to do!"
7564 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7567 msgid "Quit the game"
7568 msgstr "Salir del juego"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7571 msgid "Model:"
7572 msgstr "Modelo:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7575 msgid "Remove *"
7576 msgstr "Remover *"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7579 msgid "Copy *"
7580 msgstr "Copiar *"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7583 msgid "Paste"
7584 msgstr "Pegar"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7587 msgid "Bone:"
7588 msgstr "Hueso:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7591 msgid "Set * as child"
7592 msgstr "Definir * como derivado"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7595 msgid "Attach to *"
7596 msgstr "Adjuntar a *"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7599 msgid "Detach from *"
7600 msgstr "Despegar de *"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7603 msgid "Visual object properties for *:"
7604 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7607 msgid "Set alpha:"
7608 msgstr "Definir transparencia:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7611 msgid "Set color main:"
7612 msgstr "Establecer color principal:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7615 msgid "Set color glow:"
7616 msgstr "Establecer color de brillo:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7619 msgid "Set frame:"
7620 msgstr "Establecer fotograma:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7623 msgid "Physical object properties for *:"
7624 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7627 msgid "Set material:"
7628 msgstr "Establecer material:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7631 msgid "Set solidity:"
7632 msgstr "Establecer solidez:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7635 msgid "Non-solid"
7636 msgstr "No sólido"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7639 msgid "Solid"
7640 msgstr "Sólido"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7643 msgid "Set physics:"
7644 msgstr "Establecer físicas:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7647 msgid "Static"
7648 msgstr "Estático"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7651 msgid "Movable"
7652 msgstr "Movible"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7655 msgid "Physical"
7656 msgstr "Físico"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7659 msgid "Set scale:"
7660 msgstr "Definir escala:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7663 msgid "Set force:"
7664 msgstr "Establecer fuerza:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7667 msgid "Claim *"
7668 msgstr "Reclamar *"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7671 msgid "* object info"
7672 msgstr "* información del objeto"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7675 msgid "* mesh info"
7676 msgstr "* información de la malla"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7679 msgid "* attachment info"
7680 msgstr "* información del adjunto"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7683 msgid "Show help"
7684 msgstr "Mostrar ayuda"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7687 msgid "* is the object you are facing"
7688 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7691 msgid "Sandbox Tools"
7692 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7695 msgid "Video"
7696 msgstr "Vídeo"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7699 msgid "Effects"
7700 msgstr "Efectos"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7703 msgid "Audio"
7704 msgstr "Audio"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7707 msgid "Game"
7708 msgstr "Juego"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7711 msgid "Input"
7712 msgstr "Teclado/Ratón"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7715 msgid "User"
7716 msgstr "Usuario"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7720 msgid "Misc"
7721 msgstr "Misc"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7724 msgid "Settings"
7725 msgstr "Ajustes"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7728 msgid "Change the game settings"
7729 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7732 msgid "Master:"
7733 msgstr "Principal:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7736 msgid "Music:"
7737 msgstr "Música:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7740 msgid "VOL^Ambient:"
7741 msgstr "Ambiente:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7744 msgid "Info:"
7745 msgstr "Información:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7748 msgid "Items:"
7749 msgstr "Objetos:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7752 msgid "Pain:"
7753 msgstr "Dolor:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7756 msgid "Player:"
7757 msgstr "Jugador:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7760 msgid "Shots:"
7761 msgstr "Disparos:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7764 msgid "Voice:"
7765 msgstr "Voz:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7768 msgid "Weapons:"
7769 msgstr "Armas:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7772 msgid "New style sound attenuation"
7773 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7776 msgid "Mute sounds when not active"
7777 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7780 msgid "Frequency:"
7781 msgstr "Frecuencia:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7784 msgid "Sound output frequency"
7785 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7788 msgid "8 kHz"
7789 msgstr "8 kHz"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7792 msgid "11.025 kHz"
7793 msgstr "11.025 kHz"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7796 msgid "16 kHz"
7797 msgstr "16 kHz"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7800 msgid "22.05 kHz"
7801 msgstr "22.05 kHz"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7804 msgid "24 kHz"
7805 msgstr "24 kHz"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7808 msgid "32 kHz"
7809 msgstr "32 kHz"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7812 msgid "44.1 kHz"
7813 msgstr "44.1 kHz"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7816 msgid "48 kHz"
7817 msgstr "48 kHz"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7820 msgid "Channels:"
7821 msgstr "Canales:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7824 msgid "Number of channels for the sound output"
7825 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7828 msgid "Mono"
7829 msgstr "Mono"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7832 msgid "Stereo"
7833 msgstr "Estéreo"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7836 msgid "2.1"
7837 msgstr "2.1"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7840 msgid "4"
7841 msgstr "4"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7844 msgid "5"
7845 msgstr "5"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7848 msgid "5.1"
7849 msgstr "5.1"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7852 msgid "6.1"
7853 msgstr "6.1"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7856 msgid "7.1"
7857 msgstr "7.1"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7860 msgid "Swap stereo output channels"
7861 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7864 msgid "Swap left/right channels"
7865 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7868 msgid "Headphone friendly mode"
7869 msgstr "Modo para auricular"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7872 msgid ""
7873 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7874 "stereo separation a bit for headphones)"
7875 msgstr ""
7876 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7877 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7880 msgid "Hit indication sound"
7881 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7884 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7885 msgstr ""
7886 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7889 msgid "SND^Fixed"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7893 msgid "Decrease pitch with more damage"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7897 msgid "Decreasing"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7901 msgid "Increase pitch with more damage"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7905 msgid "Increasing"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7909 msgid "Chat message sound"
7910 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7913 msgid "Menu sounds"
7914 msgstr "Sonidos del menú"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7917 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7918 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7921 msgid "Focus sounds"
7922 msgstr "Concentrar sonidos"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7925 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7926 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7929 msgid "Time announcer:"
7930 msgstr "Tiempo del locutor:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7933 msgid "WRN^Disabled"
7934 msgstr "Deshabilitado"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7937 msgid "5 minutes"
7938 msgstr "5 minutos"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7941 msgid "WRN^Both"
7942 msgstr "Ambos"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7945 msgid "Automatic taunts:"
7946 msgstr "Burlas automáticas:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7949 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7950 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7953 msgid "Sometimes"
7954 msgstr "A veces"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7957 msgid "Often"
7958 msgstr "A menudo"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7963 msgid "Always"
7964 msgstr "Siempre"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7967 msgid "Debug info about sounds"
7968 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7971 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7972 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7975 msgid "Reset key bindings"
7976 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7979 msgid "Quality preset:"
7980 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7983 msgid "PRE^OMG!"
7984 msgstr "OMG!"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7987 msgid "PRE^Low"
7988 msgstr "Bajo"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7991 msgid "PRE^Medium"
7992 msgstr "Medio"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7995 msgid "PRE^Normal"
7996 msgstr "Normal"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7999 msgid "PRE^High"
8000 msgstr "Alto"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8003 msgid "PRE^Ultra"
8004 msgstr "Ultra"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8007 msgid "PRE^Ultimate"
8008 msgstr "Definitivo"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8011 msgid "Geometry detail:"
8012 msgstr "Detalles geométricos:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8015 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8016 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8019 msgid "DET^Lowest"
8020 msgstr "Mínimo"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8023 msgid "DET^Low"
8024 msgstr "Bajo"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8027 msgid "DET^Normal"
8028 msgstr "Normal"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8031 msgid "DET^Good"
8032 msgstr "Bueno"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8035 msgid "DET^Best"
8036 msgstr "Mejor"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8039 msgid "DET^Insane"
8040 msgstr "Demente"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8043 msgid "Player detail:"
8044 msgstr "Calidad del jugador:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8047 msgid "PDET^Low"
8048 msgstr "Bajo"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8051 msgid "PDET^Medium"
8052 msgstr "Medio"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8055 msgid "PDET^Normal"
8056 msgstr "Normal"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8059 msgid "PDET^Good"
8060 msgstr "Bueno"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8063 msgid "PDET^Best"
8064 msgstr "Mejor"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8067 msgid "Texture resolution:"
8068 msgstr "Resolución de textura:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8071 msgid "RES^Leet"
8072 msgstr "Leet"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8075 msgid "RES^Lowest"
8076 msgstr "Mínimo"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8079 msgid "RES^Very low"
8080 msgstr "Muy bajo"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8083 msgid "RES^Low"
8084 msgstr "Bajo"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8087 msgid "RES^Normal"
8088 msgstr "Normal"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8091 msgid "RES^Good"
8092 msgstr "Bueno"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8095 msgid "RES^Best"
8096 msgstr "Mejor"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8101 msgid "Avoid lossy texture compression"
8102 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8105 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8106 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8109 msgid "Show sky"
8110 msgstr "Mostrar cielo"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8113 msgid "Show surfaces"
8114 msgstr "Mostrar superficies"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8117 msgid ""
8118 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8119 "performance boost, but looks very ugly."
8120 msgstr ""
8121 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8122 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8125 msgid "Use lightmaps"
8126 msgstr "Usar lightmaps"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8129 msgid ""
8130 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8131 "video memory"
8132 msgstr ""
8133 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8134 "memoria de vídeo"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8137 msgid "Deluxe mapping"
8138 msgstr "Mapeado de lujo"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8141 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8142 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8145 msgid "Gloss"
8146 msgstr "Brillo"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8149 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8150 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8153 msgid "Offset mapping"
8154 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8157 msgid ""
8158 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8159 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8160 msgstr ""
8161 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8162 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8165 msgid "Relief mapping"
8166 msgstr "Mapeado en relieve"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8169 msgid ""
8170 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8171 msgstr ""
8172 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8173 "impacto en el rendimiento"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8176 msgid "Reflections:"
8177 msgstr "Reflejos:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8180 msgid ""
8181 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8182 "with reflecting surfaces"
8183 msgstr ""
8184 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8185 "mapas con superficies reflectantes"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8188 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8189 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8192 msgid "Blurred"
8193 msgstr "Borroso"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8196 msgid "REFL^Good"
8197 msgstr "Bueno"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8200 msgid "Sharp"
8201 msgstr "Ajustado"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8204 msgid "Decals"
8205 msgstr "Calcomanías"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8208 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8209 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8212 msgid "Decals on models"
8213 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8217 msgid "Distance:"
8218 msgstr "Distancia:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8221 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8222 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8225 msgid "Time:"
8226 msgstr "Tiempo:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8229 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8230 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8233 msgid "Damage effects:"
8234 msgstr "Efectos de daño:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8237 msgid "DMGFX^Disabled"
8238 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8241 msgid "Skeletal"
8242 msgstr "Esqueleto"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8245 msgid "DMGFX^All"
8246 msgstr "DMGFX^Todos"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8249 msgid "No dynamic lighting"
8250 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8253 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8254 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8257 msgid "Fake corona lighting"
8258 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8261 msgid ""
8262 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8263 "of real dynamic lights"
8264 msgstr ""
8265 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8266 "vez de iluminación dinámica real"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8269 msgid "Realtime dynamic lighting"
8270 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8273 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8274 msgstr ""
8275 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8279 msgid "Shadows"
8280 msgstr "Sombras"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8283 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8284 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8287 msgid "Realtime world lighting"
8288 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8291 msgid ""
8292 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8293 "Note that this might have a big impact on performance."
8294 msgstr ""
8295 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8296 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8297 "rendimiento."
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8300 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8301 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8304 msgid "Use normal maps"
8305 msgstr "Usar mapa de normales"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8308 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8309 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8312 msgid "Soft shadows"
8313 msgstr "Sombras suaves"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8316 msgid "Fade corona according to visibility"
8317 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8320 msgid "Fade coronas according to visibility"
8321 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8324 msgid "Bloom"
8325 msgstr "Bloom"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8328 msgid ""
8329 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8330 "pixels. Has a big impact on performance."
8331 msgstr ""
8332 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8333 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8336 msgid "Extra postprocessing effects"
8337 msgstr "Efectos de postprocesado"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8340 msgid ""
8341 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8342 "using a powerup"
8343 msgstr ""
8344 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8345 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8348 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8349 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8352 msgid "Motion blur:"
8353 msgstr "Difuminado de movimiento"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8356 msgid "Particles"
8357 msgstr "Partículas "
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8360 msgid "Spawnpoint effects"
8361 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8364 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8365 msgstr ""
8366 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8367 "un jugador"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8370 msgid "Quality:"
8371 msgstr "Calidad:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8375 msgid ""
8376 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8377 "gives for better performance"
8378 msgstr ""
8379 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8380 "lo cual dará mejor rendimiento"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8383 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8384 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8387 msgid "No crosshair"
8388 msgstr "Sin punto de mira"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8392 msgid "Per weapon"
8393 msgstr "Por arma"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8396 msgid ""
8397 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8398 "models"
8399 msgstr ""
8400 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8401 "un modelo de arma"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8406 msgid "Size:"
8407 msgstr "Tamaño:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8410 msgid "By health"
8411 msgstr "Por salud"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8414 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8415 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8418 msgid "Enable center crosshair dot"
8419 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8422 msgid "Use normal crosshair color"
8423 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8426 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8427 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8430 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8431 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8434 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8435 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8438 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8439 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8442 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8443 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8446 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8447 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8450 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8451 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8454 msgid "Crosshair"
8455 msgstr "Puntero"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8458 msgid "Scoreboard"
8459 msgstr "Tabla de puntuación"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8462 msgid "Fading speed:"
8463 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8466 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8467 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8470 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8471 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8474 msgid "Show team sizes:"
8475 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8478 msgid ""
8479 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8480 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8481 msgstr ""
8482 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8483 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8484 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8487 msgid "Waypoints"
8488 msgstr "Puntos de encuentro"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8491 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8492 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8495 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8496 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8499 msgid "Control transparency of the waypoints"
8500 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8504 msgid "Fontsize:"
8505 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8508 msgid "Edge offset:"
8509 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8512 msgid "Fade when near the crosshair"
8513 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8516 msgid "Display names instead of icons"
8517 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8520 msgid "Damage"
8521 msgstr "Daño"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8524 msgid "Overlay:"
8525 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8528 msgid "Factor:"
8529 msgstr "Factor:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8532 msgid "Fade rate:"
8533 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8536 msgid "Player Names"
8537 msgstr "Nombre de los jugadores"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8540 msgid "Show names above players"
8541 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8544 msgid "Max distance:"
8545 msgstr "Distancia máxima:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8548 msgid "Decolorize:"
8549 msgstr "Descolorizar:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8553 msgid "Teamplay"
8554 msgstr "Juego en equipo"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8557 msgid "Only when near crosshair"
8558 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8561 msgid "Display health and armor"
8562 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8565 msgid "Damage overlay:"
8566 msgstr "Retraso de daño:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8569 msgid "Dynamic HUD"
8570 msgstr "HUD dinámico"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8573 msgid "HUD moves around following player's movement"
8574 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8577 msgid "Shake the HUD when hurt"
8578 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8582 msgid "Enter HUD editor"
8583 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8586 msgid "HUD"
8587 msgstr "HUD"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8590 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8591 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8594 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8595 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8598 msgid "Frag Information"
8599 msgstr "Información de Eliminación"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8602 msgid "Display information about killing sprees"
8603 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8606 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8607 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8610 msgid "Show spree information in centerprints"
8611 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8614 msgid "Show spree information in death messages"
8615 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8618 msgid "Sprees in info messages:"
8619 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8622 msgid "SPREES^Disabled"
8623 msgstr "Deshabilitado"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8626 msgid "Target"
8627 msgstr "Objetivo"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8630 msgid "Attacker"
8631 msgstr "Atacante"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8634 msgid "SPREES^Both"
8635 msgstr "Ambos"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8638 msgid "Print on a seperate line"
8639 msgstr "Imprimir en línea separada"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8642 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8643 msgstr ""
8644 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8645 "cuando sea posible"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8648 msgid "Add frag location to death messages when available"
8649 msgstr ""
8650 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8651 "posible"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8654 msgid "Gamemode Settings"
8655 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8658 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8659 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8662 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8663 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8668 msgid "Other"
8669 msgstr "Otro"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8672 msgid "Display console messages in the top left corner"
8673 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8676 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8677 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8680 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8681 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8684 msgid "Powerup notifications"
8685 msgstr "Notificaciones de poderes"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8688 msgid "Weapon centerprint notifications"
8689 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8692 msgid "Weapon info message notifications"
8693 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8696 msgid "Announcers"
8697 msgstr "Locutores"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8700 msgid "Respawn countdown sounds"
8701 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8704 msgid "Killstreak sounds"
8705 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8708 msgid "Achievement sounds"
8709 msgstr "Sonidos de logros"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8712 msgid "Messages"
8713 msgstr "Mensajes"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8716 msgid "Items"
8717 msgstr "Items"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8720 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8721 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8724 msgid "Unavailable alpha:"
8725 msgstr "Alpha no disponible:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8728 msgid "Unavailable color:"
8729 msgstr "Color no disponible:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8732 msgid "GHOITEMS^Black"
8733 msgstr "Negro"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8736 msgid "GHOITEMS^Dark"
8737 msgstr "Oscuro"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8740 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8741 msgstr "Tintado"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8744 msgid "GHOITEMS^Normal"
8745 msgstr "Normal"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8748 msgid "GHOITEMS^Blue"
8749 msgstr "Azul"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8753 msgid "Players"
8754 msgstr "Jugadores"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8757 msgid "Force player models to mine"
8758 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8761 msgid "Force player colors to mine"
8762 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8765 msgid ""
8766 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8767 "team"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8771 msgid "Except in team games"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8775 msgid "Only in Duel"
8776 msgstr "Sólo en Duelo"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8779 msgid "Body fading:"
8780 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8783 msgid "Gibs:"
8784 msgstr "Vísceras:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8787 msgid "GIBS^None"
8788 msgstr "Ninguno"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8791 msgid "GIBS^Few"
8792 msgstr "Pocas"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8795 msgid "GIBS^Many"
8796 msgstr "Muchos"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8799 msgid "GIBS^Lots"
8800 msgstr "Montones"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8803 msgid "Models"
8804 msgstr "Modelos"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8807 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8808 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8811 msgid "1st person perspective"
8812 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8815 msgid "Slide to third person upon death"
8816 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8819 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8820 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8823 msgid "Smooth the view while crouching"
8824 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8827 msgid "View waving while idle"
8828 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8831 msgid "View bobbing while walking around"
8832 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8835 msgid "3rd person perspective"
8836 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8839 msgid "Back distance"
8840 msgstr "Distancia hacia atrás"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8843 msgid "Up distance"
8844 msgstr "Distancia hacia arriba"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8847 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8848 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8851 msgid "Field of view:"
8852 msgstr "Campo de visión:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8855 msgid "Field of vision in degrees"
8856 msgstr "Campo de visión en grados"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8859 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8860 msgstr "Factor del zoom:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8863 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8864 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8867 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8868 msgstr "Velocidad del zoom:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8871 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8872 msgstr ""
8873 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8874 "instantáneo"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8877 msgid "ZOOM^Instant"
8878 msgstr "Instantáneo"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8881 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8882 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8885 msgid ""
8886 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8887 "sensitivity change)"
8888 msgstr ""
8889 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8890 "cambio de sensibilidad)"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8893 msgid "Velocity zoom"
8894 msgstr "Velocidad del zoom"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8897 msgid "Forward movement only"
8898 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8901 msgid "VZOOM^Factor"
8902 msgstr "Factor"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8905 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8906 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8909 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8910 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8913 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8914 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8918 msgid "View"
8919 msgstr "Vista"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8922 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8923 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8926 msgid "Up"
8927 msgstr "Arriba"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8930 msgid "Down"
8931 msgstr "Abajo"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8934 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8935 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8938 msgid ""
8939 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8940 msgstr ""
8941 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8944 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8945 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8948 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8949 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8952 msgid ""
8953 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8954 "you are carrying"
8955 msgstr ""
8956 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8959 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8960 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8963 msgid "Draw 1st person weapon model"
8964 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8967 msgid "Draw the weapon model"
8968 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8973 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8974 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8977 msgid "Weapon model opacity:"
8978 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8981 msgid "Gun model swaying"
8982 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8985 msgid "Gun model bobbing"
8986 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8990 msgid "Weapons"
8991 msgstr "Armas"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8994 msgid "Key Bindings"
8995 msgstr "Atajos del teclado"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8998 msgid "Change key..."
8999 msgstr "Cambiar tecla..."
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9002 msgid "Edit..."
9003 msgstr "Editar..."
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9006 msgid "Clear"
9007 msgstr "Limpiar"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9010 msgid "Reset all"
9011 msgstr "Restablecer todo"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9014 msgid "Mouse"
9015 msgstr "Ratón"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9018 msgid "Sensitivity:"
9019 msgstr "Sensibilidad:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9022 msgid "Mouse speed multiplier"
9023 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9026 msgid "Smooth aiming"
9027 msgstr "Suavizar puntería"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9030 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9031 msgstr ""
9032 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9033 "receptiva"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9036 msgid "Invert aiming"
9037 msgstr "Invertir puntería"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9040 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9041 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9044 msgid "Use system mouse positioning"
9045 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9048 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9049 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9054 msgid "Disable system mouse acceleration"
9055 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9058 msgid "Make use of DGA mouse input"
9059 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9062 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9063 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9066 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9067 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9070 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9071 msgstr ""
9072 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9075 msgid "Jetpack on jump:"
9076 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9079 msgid "JPJUMP^Disabled"
9080 msgstr "Deshabilitado"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9083 msgid "Air only"
9084 msgstr "Sólo aire"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9087 msgid "JPJUMP^All"
9088 msgstr "Todos"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9093 msgid "Use joystick input"
9094 msgstr "Usar entrada de joystick"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9097 msgid "Command when pressed:"
9098 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9101 msgid "Command when released:"
9102 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9105 msgid "Cancel"
9106 msgstr "Cancelar"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9109 msgid "User defined key bind"
9110 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9113 #, c-format
9114 msgid "%d fps"
9115 msgstr "%d fps"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9118 #, c-format
9119 msgid "%d KB/s"
9120 msgstr "%d KB/s"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9123 #, c-format
9124 msgid "%d MB/s"
9125 msgstr "%d MB/s"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9128 msgid "Network"
9129 msgstr "Red"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9132 msgid "Client UDP port:"
9133 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9136 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9137 msgstr ""
9138 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9141 msgid "Bandwidth:"
9142 msgstr "Ancho de banda:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9145 msgid "Specify your network speed"
9146 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9149 msgid "56k"
9150 msgstr "56k"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9153 msgid "ISDN"
9154 msgstr "ISDN"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9157 msgid "Slow ADSL"
9158 msgstr "ADSL lenta"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9161 msgid "Fast ADSL"
9162 msgstr "ADSL rápida"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9165 msgid "Broadband"
9166 msgstr "Banda ancha"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9169 msgid "Downloads:"
9170 msgstr "Descargas:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9173 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9174 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9177 msgid "Download speed:"
9178 msgstr "Velocidad de descarga:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9181 msgid "Local latency:"
9182 msgstr "Latencia local:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9185 msgid "Show netgraph"
9186 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9189 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9190 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9193 msgid "Client-side movement prediction"
9194 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9197 msgid "Movement error compensation"
9198 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9201 msgid "Use encryption (AES) when available"
9202 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9205 msgid "Framerate"
9206 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9209 msgid "Maximum:"
9210 msgstr "Máximo:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9213 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9214 msgstr "Ilimitado"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9217 msgid "Target:"
9218 msgstr "Objetivo:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9221 msgid "TRGT^Disabled"
9222 msgstr "Deshabilitado"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9225 msgid "Idle limit:"
9226 msgstr "Límite de inactividad:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9229 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9230 msgstr "Ilimitado"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9233 msgid "Save processing time for other apps"
9234 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9237 msgid "Show frames per second"
9238 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9241 msgid "Show your rendered frames per second"
9242 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9245 msgid "Menu tooltips:"
9246 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9249 msgid ""
9250 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9251 "command bound to the menu item)"
9252 msgstr ""
9253 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9254 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9257 msgid "TLTIP^Disabled"
9258 msgstr "Deshabilitado"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9261 msgid "TLTIP^Standard"
9262 msgstr "Estándar"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9265 msgid "TLTIP^Advanced"
9266 msgstr "Avanzado"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9269 msgid "Show current date and time"
9270 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9273 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9274 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9277 msgid "Enable developer mode"
9278 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9281 msgid "Advanced settings..."
9282 msgstr "Configuración avanzada..."
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9285 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9286 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9290 msgid "Factory reset"
9291 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9294 msgid "Cvar filter:"
9295 msgstr "Filtro de cvar"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9298 msgid "Modified cvars only"
9299 msgstr "Sólo cvars modificados"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9302 msgid "Setting:"
9303 msgstr "Configuración:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9306 msgid "Type:"
9307 msgstr "Tipo:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9310 msgid "Value:"
9311 msgstr "Valor:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9314 msgid "Description:"
9315 msgstr "Descripción:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9318 msgid "Advanced settings"
9319 msgstr "Configuración avanzada"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9322 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9323 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9326 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9327 msgstr ""
9328 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9331 msgid "Menu Skins"
9332 msgstr "Menú de Apariencias"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9335 msgid "Text Language"
9336 msgstr "Texto del idioma"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9339 msgid "Set language"
9340 msgstr "Elegir idioma"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9343 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9344 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9347 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9348 msgstr ""
9349 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9350 "sangrientos"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9353 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9354 msgstr ""
9355 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9358 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9359 msgstr ""
9360 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9363 msgid "Disconnect now"
9364 msgstr "Desconectar ahora"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9367 msgid "Switch language"
9368 msgstr "Cambiar idioma"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9371 msgid "Warning"
9372 msgstr "Advertencia"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9375 msgid "Resolution:"
9376 msgstr "Resolución:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9379 msgid "Font/UI size:"
9380 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9383 msgid "SZ^Unreadable"
9384 msgstr "Ilegible"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9387 msgid "SZ^Tiny"
9388 msgstr "Minúscula"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9391 msgid "SZ^Little"
9392 msgstr "Muy pequeña"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9395 msgid "SZ^Small"
9396 msgstr "Pequeña"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9399 msgid "SZ^Medium"
9400 msgstr "Media"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9403 msgid "SZ^Large"
9404 msgstr "Grande"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9407 msgid "SZ^Huge"
9408 msgstr "Enorme"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9411 msgid "SZ^Gigantic"
9412 msgstr "Gigante"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9415 msgid "SZ^Colossal"
9416 msgstr "Colosal"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9419 msgid "Color depth:"
9420 msgstr "Profundidad del color:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9423 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9424 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9427 msgid "16bit"
9428 msgstr "16bit"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9431 msgid "32bit"
9432 msgstr "32bit"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9435 msgid "Full screen"
9436 msgstr "Pantalla completa"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9439 msgid "Vertical Synchronization"
9440 msgstr "Sincronización vertical"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9443 msgid ""
9444 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9445 "screen refresh rate"
9446 msgstr ""
9447 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9448 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9451 msgid "Flip view horizontally"
9452 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9455 msgid "Poor man's left handed mode"
9456 msgstr "Modo zurdo"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9459 msgid "Anisotropy:"
9460 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9463 msgid "Anisotropic filtering quality"
9464 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9467 msgid "ANISO^Disabled"
9468 msgstr "Deshabilitado"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9472 msgid "2x"
9473 msgstr "2x"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9477 msgid "4x"
9478 msgstr "4x"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9481 msgid "8x"
9482 msgstr "8x"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9485 msgid "16x"
9486 msgstr "16x"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9489 msgid "Antialiasing:"
9490 msgstr "Antialiasing:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9493 msgid ""
9494 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9495 "might decrease performance by quite a lot"
9496 msgstr ""
9497 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9498 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9501 msgid "AA^Disabled"
9502 msgstr "Deshabilitado"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9505 msgid "High-quality frame buffer"
9506 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9509 msgid "Depth first:"
9510 msgstr "Profundidad primero:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9513 msgid ""
9514 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9515 "normal rendering starts"
9516 msgstr ""
9517 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9518 "antes de que inicie la renderización normal"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9521 msgid "DF^Disabled"
9522 msgstr "Desactivado"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9525 msgid "DF^World"
9526 msgstr "Mapa"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9529 msgid "DF^All"
9530 msgstr "Todos"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9533 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9534 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9537 msgid "VBO^Off"
9538 msgstr "Desactivado"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9541 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9542 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9547 msgid ""
9548 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9549 "for faster rendering"
9550 msgstr ""
9551 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9552 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9555 msgid "Vertices"
9556 msgstr "Vértices"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9559 msgid "Vertices and Triangles"
9560 msgstr "Vértices y triángulos"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9563 msgid "Brightness:"
9564 msgstr "Brillo:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9567 msgid "Brightness of black"
9568 msgstr "Brillo en negros"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9571 msgid "Contrast:"
9572 msgstr "Contraste:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9575 msgid "Brightness of white"
9576 msgstr "Brillo en blanco"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9579 msgid "Gamma:"
9580 msgstr "Gama:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9583 msgid ""
9584 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9585 "white or black"
9586 msgstr ""
9587 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9588 "blanco o al negro"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9591 msgid "Contrast boost:"
9592 msgstr "Aumento de contraste"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9595 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9596 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9599 msgid "Saturation:"
9600 msgstr "Saturación:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9603 msgid ""
9604 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9605 "requires GLSL color control"
9606 msgstr ""
9607 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9608 "requiere el control de color GLSL"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9611 msgid "LIT^Ambient:"
9612 msgstr "Ambiente:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9615 msgid ""
9616 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9617 "and flat"
9618 msgstr ""
9619 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9620 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9623 msgid "Intensity:"
9624 msgstr "Intensidad:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9627 msgid "Global rendering brightness"
9628 msgstr "Brillo del renderizador global"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9631 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9632 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9635 msgid ""
9636 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9637 "strange input or video lag on some machines"
9638 msgstr ""
9639 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9640 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9643 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9644 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9647 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9648 msgstr "Psico colores (secreto)"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9651 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9652 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9655 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9656 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9659 msgid "???"
9660 msgstr "???"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9663 msgid "Campaign Difficulty:"
9664 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9667 msgid "CSKL^Easy"
9668 msgstr "Fácil"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9671 msgid "CSKL^Medium"
9672 msgstr "Medio"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9675 msgid "CSKL^Hard"
9676 msgstr "Difícil"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9679 msgid "Start Singleplayer!"
9680 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9683 msgid "Singleplayer"
9684 msgstr "Un jugador"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9687 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9688 msgstr ""
9689 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9692 msgid "Winner"
9693 msgstr "Ganador"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9696 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9697 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9700 msgid "Autoselect team (recommended)"
9701 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9704 msgid "red"
9705 msgstr "rojo"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9708 msgid "blue"
9709 msgstr "azul"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9712 msgid "yellow"
9713 msgstr "amarillo"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9716 msgid "pink"
9717 msgstr "rosa"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9721 msgid "spectate"
9722 msgstr "espectar"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9725 msgid "Team Selection"
9726 msgstr "Selección de equipo"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9729 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9730 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9733 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9734 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9737 msgid "teamplay"
9738 msgstr "juego en equipo"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9741 msgid "free for all"
9742 msgstr "libre para todos"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9745 msgid "Moving"
9746 msgstr "Mover"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9749 msgid "forward"
9750 msgstr "adelante"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9753 msgid "backpedal"
9754 msgstr "atrás"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9757 msgid "strafe left"
9758 msgstr "izquierda"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9761 msgid "strafe right"
9762 msgstr "derecha"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9765 msgid "jump / swim"
9766 msgstr "saltar / nadar"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9769 msgid "crouch / sink"
9770 msgstr "agacharse / bajar"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9773 msgid "off-hand hook"
9774 msgstr "gancho"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9777 msgid "jetpack"
9778 msgstr "mochila propulsora"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9781 msgid "Attacking"
9782 msgstr "Atacar"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9785 msgid "WEAPON^previous"
9786 msgstr "anterior"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9789 msgid "WEAPON^next"
9790 msgstr "siguiente"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9793 msgid "WEAPON^previously used"
9794 msgstr "anteriormente usado"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9797 msgid "WEAPON^best"
9798 msgstr "mejor"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9801 msgid "reload"
9802 msgstr "recargar"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9805 msgid "drop weapon / throw nade"
9806 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9809 msgid "hold zoom"
9810 msgstr "mantener zoom"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9813 msgid "toggle zoom"
9814 msgstr "cambiar zoom"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9817 msgid "show scores"
9818 msgstr "mostrar puntaciones"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9821 msgid "screen shot"
9822 msgstr "captura de pantalla"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9825 msgid "maximize radar"
9826 msgstr "maximizar radar"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9829 msgid "3rd person view"
9830 msgstr "vista 3ª persona"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9833 msgid "enter spectator mode"
9834 msgstr "entrar al modo espectador"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9837 msgid "Communication"
9838 msgstr "Comunicación"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9841 msgid "public chat"
9842 msgstr "chat público"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9845 msgid "team chat"
9846 msgstr "chat de equipo"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9849 msgid "show chat history"
9850 msgstr "mostrar historial del chat"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9853 msgid "vote YES"
9854 msgstr "votar SI"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9857 msgid "vote NO"
9858 msgstr "votar NO"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9861 msgid "Client"
9862 msgstr "Cliente"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9865 msgid "enter console"
9866 msgstr "entrar en la consola"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9869 msgid "disconnect"
9870 msgstr "desconectar"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9873 msgid "quit"
9874 msgstr "salir"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9877 msgid "auto-join team"
9878 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9881 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9882 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9885 msgid "suicide / respawn"
9886 msgstr "suicidar / reaparecer"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9889 msgid "quick menu"
9890 msgstr "menú rápido"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9893 msgid "User defined"
9894 msgstr "Definido por el usuario"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9897 msgid "Development"
9898 msgstr "Desarrollo"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9901 msgid "sandbox menu"
9902 msgstr "menú sandbox"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9905 msgid "drag object (sandbox)"
9906 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9909 msgid "waypoint editor menu"
9910 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9913 msgid "Do not press this button again!"
9914 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9917 msgid ""
9918 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9919 msgstr ""
9920 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9921 "vuelva a ocurrir."
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9924 #, c-format
9925 msgid "%s's Xonotic Server"
9926 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9929 msgid ""
9930 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9931 "again."
9932 msgstr ""
9933 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9934 "esto no vuelva a ocurrir."
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9937 msgid "spectator"
9938 msgstr "espectador"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9941 msgid "<no model found>"
9942 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9945 msgid "SERVER^Remove favorite"
9946 msgstr "Eliminar favorito"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9949 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9950 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9953 msgid "SERVER^Favorite"
9954 msgstr "Favorito"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9957 msgid ""
9958 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9959 "future"
9960 msgstr ""
9961 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9962 "el futuro"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9965 msgid "Ping"
9966 msgstr "Ping"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9969 msgid "Hostname"
9970 msgstr "Nombre de host"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9973 msgid "Map"
9974 msgstr "Mapa"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9977 msgid "Type"
9978 msgstr "Tipo"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9981 #, c-format
9982 msgid "AES level %d"
9983 msgstr "Nivel AES %d"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9986 msgid "ENC^none"
9987 msgstr "Ninguno"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9990 msgid "encryption:"
9991 msgstr "cifrado:"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9994 #, c-format
9995 msgid "mod: %s"
9996 msgstr "mod: %s"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9999 #, c-format
10000 msgid "modified settings"
10001 msgstr "configuración modificada"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10004 #, c-format
10005 msgid "official settings"
10006 msgstr "configuración oficial"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10009 msgid "stats disabled"
10010 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10013 msgid "stats enabled"
10014 msgstr "estadísticas habilitadas"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10017 msgid "SLCAT^Favorites"
10018 msgstr "Favoritos"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10021 msgid "SLCAT^Recommended"
10022 msgstr "Recomendado"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10025 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10026 msgstr "Servidores Normales"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10029 msgid "SLCAT^Servers"
10030 msgstr "Servidores"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10033 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10034 msgstr "Modo Competitivo"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10037 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10038 msgstr "Servidores Modificados"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10041 msgid "SLCAT^Overkill"
10042 msgstr "Overkill"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10045 msgid "SLCAT^InstaGib"
10046 msgstr "InstaGib"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10049 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10050 msgstr "Modo Defrag"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10053 msgid "<TITLE>"
10054 msgstr "<TÍTULO>"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10057 msgid "<AUTHOR>"
10058 msgstr "<AUTOR>"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10061 msgid "VOL^MAX"
10062 msgstr "MÁXIMO"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10065 msgid "VOL^OFF"
10066 msgstr "DESACTIVADO"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10069 #, c-format
10070 msgid "%s dB"
10071 msgstr "%s dB"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10074 msgid "PART^OMG"
10075 msgstr "¡DIOS!"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10078 msgid "PART^Low"
10079 msgstr "Bajo"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10082 msgid "PART^Medium"
10083 msgstr "Medio"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10087 msgid "PART^Normal"
10088 msgstr "Normal"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10091 msgid "PART^High"
10092 msgstr "Alto"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10095 msgid "PART^Ultra"
10096 msgstr "Ultra"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10099 msgid "PART^Ultimate"
10100 msgstr "Definitivo"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10103 msgid ""
10104 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10105 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10106 msgstr ""
10107 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10108 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10109 "borrosas."
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10112 msgid "Screen resolution"
10113 msgstr "Resolución de pantalla"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10116 msgid "PART^Slow"
10117 msgstr "Lento"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10120 msgid "PART^Fast"
10121 msgstr "Rápido"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10124 msgid "PART^Instant"
10125 msgstr "Instante"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10128 msgid "January"
10129 msgstr "Enero"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10132 msgid "February"
10133 msgstr "Febrero"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10136 msgid "March"
10137 msgstr "Marzo"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10140 msgid "April"
10141 msgstr "Abril"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10144 msgid "May"
10145 msgstr "Mayo"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10148 msgid "June"
10149 msgstr "Junio"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10152 msgid "July"
10153 msgstr "Julio"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10156 msgid "August"
10157 msgstr "Agosto"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10160 msgid "September"
10161 msgstr "Septiembre"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10164 msgid "October"
10165 msgstr "Octubre"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10168 msgid "November"
10169 msgstr "Noviembre"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10172 msgid "December"
10173 msgstr "Diciembre"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10176 #, no-c-format
10177 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10178 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10181 msgid "Joined:"
10182 msgstr "Unido:"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10185 msgid "Last match:"
10186 msgstr "Última partida:"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10189 msgid "Time played:"
10190 msgstr "Tiempo jugado:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10193 msgid "Favorite map:"
10194 msgstr "Mapa favorito:"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10198 #, c-format
10199 msgid "Matches:"
10200 msgstr "Partidas:"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10203 #, c-format
10204 msgid "Wins/Losses:"
10205 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10208 #, c-format
10209 msgid "Win percentage:"
10210 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10213 #, c-format
10214 msgid "Kills/Deaths:"
10215 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10218 #, c-format
10219 msgid "Kill ratio:"
10220 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10223 msgid "ELO:"
10224 msgstr "ELO:"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10227 msgid "Rank:"
10228 msgstr "Rango:"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10231 msgid "Percentile:"
10232 msgstr "Porcentaje:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10235 #, c-format
10236 msgid "%d (unranked)"
10237 msgstr "%d (sin clasificar)"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10240 msgid "Update can be downloaded at:"
10241 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10244 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10245 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10248 #, c-format
10249 msgid "Update to %s now!"
10250 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10253 msgid ""
10254 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10255 "^1Expect visual problems."
10256 msgstr ""
10257 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10258 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10261 msgid "Use default"
10262 msgstr "Usar por defecto"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10265 msgid "Team Color:"
10266 msgstr "Color del equipo:"