]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Update sound/weapons/arc_loop.ogg, sound/weapons/arc_stop.ogg, sound/weapons/brass1...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # LegendGuard, 2020
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
26 # Yllelder, 2016
27 # Yllelder, 2016
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2020-11-22 07:23+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2020-11-24 15:28+0000\n"
34 "Last-Translator: LegendGuard\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/es/)\n"
37 "Language: es\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Observando"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "disparo primario"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "siguiente arma"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "soltar arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "información del servidor"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
156 msgid "jump"
157 msgstr "saltar"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "preparado"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "menú de equipo"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Espectándote a ti:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Jugador %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Submenú%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Comando%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Continuar..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^buena"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^bien jugado"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^negativo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^positivo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Ajustes"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr "(-%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr "(+%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Línea de salida"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Línea de meta"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermedio %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "falta un punto de control"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "asesin.p.pe"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "tiempo p.pe"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "capturas"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "tiempo de captura"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Número de muertes"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "muertes"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr "destruido"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr "daño"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Daño total realizado"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr "daño recibido"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Daño total recibido"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Número de banderas caídas"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "caídas"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr "ELO del jugador"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr "elo"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr "el más rápido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Número de faltas cometidas"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr "faltas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr "asesin.p.ba"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
660 msgid "FPS"
661 msgstr "FPS"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr "fps"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr "eliminaciones"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Número de goles acertados"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr "goles"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr "asesin.p.ll"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr "a/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "La razón asesinato-muerte"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr "amr"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr "amratio"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Número de asesinatos"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr "asesinatos"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr "vueltas"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Número de vidas (LMS)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr "vidas"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr "perdidas"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
743 msgid "Player name"
744 msgstr "Nombre del jugador"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr "nombre"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr "apodo"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Número de objetivos destruidos"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr "objetivos"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
767 "fue tomada"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
770 msgid "SCO^pickups"
771 msgstr "recogidas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
774 msgid "Ping time"
775 msgstr "Tiempo de ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
778 msgid "SCO^ping"
779 msgstr "ping"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
782 msgid "Packet loss"
783 msgstr "Pérdida de paquetes"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
786 msgid "SCO^pl"
787 msgstr "pl"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
794 msgid "SCO^pushes"
795 msgstr "ofensivas"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
798 msgid "Player rank"
799 msgstr "Rango del jugador"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
802 msgid "SCO^rank"
803 msgstr "rango"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "Número de retornos de banderas"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
810 msgid "SCO^returns"
811 msgstr "regresos"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr "Número de reanimaciones"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
818 msgid "SCO^revivals"
819 msgstr "reanimaciones"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "Número de rondas ganadas"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rondas ganadas"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
830 msgid "SCO^score"
831 msgstr "puntuación"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
834 msgid "Total score"
835 msgstr "Puntuación total"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "Número de suicidios"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
842 msgid "SCO^suicides"
843 msgstr "suicidios"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
850 msgid "SCO^sum"
851 msgstr "suma"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
858 msgid "SCO^takes"
859 msgstr "tomados"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "asesinatos de compañeros"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
874 msgid "SCO^ticks"
875 msgstr "ticks"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
878 msgid "SCO^time"
879 msgstr "tiempo"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
886 msgid ""
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 msgstr ""
889 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
890 "^2scoreboard_columns_set"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
893 msgid "Usage:"
894 msgstr "Uso:"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
897 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
903 "cvar scoreboard_columns"
904 msgstr ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
906 "scoreboard_columns"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
909 msgid ""
910 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 "map start"
912 msgstr ""
913 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
914 "comienzo de cada partida"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 msgstr ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
922 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
934 msgid ""
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
939 msgstr ""
940 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
941 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
942 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
943 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
944 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
945 "actual."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
953 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
965 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
968 msgid ""
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
971 msgstr ""
972 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
973 "demás modos de juego excepto DM."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
984 msgid "N/A"
985 msgstr "N/A"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
988 #, c-format
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
993 msgid "Map stats:"
994 msgstr "Estadistícas de mapa:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Monstruos asesinados:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Secretos encontrados:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1005 #, c-format
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr "^3%1.0f minutos"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1011 #, c-format
1012 msgid "^5%s %s"
1013 msgstr "^5%s %s"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "puntos"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1024 #, c-format
1025 msgid "^2+%s %s"
1026 msgstr "^2+%s %s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Map: ^2%s"
1031 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1034 #, c-format
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1039 #, c-format
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1044 #, c-format
1045 msgid "Spectators"
1046 msgstr "Espectadores"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1049 #, c-format
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1064 msgid "qu"
1065 msgstr "qu"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1068 msgid "m"
1069 msgstr "m"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1072 msgid "km"
1073 msgstr "km"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1076 msgid "mi"
1077 msgstr "ml"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1080 msgid "nmi"
1081 msgstr "nmi"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1084 msgid "WARMUP"
1085 msgstr "CALENTAMIENTO"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1088 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1089 msgstr ""
1090 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Configurar el HUD"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1118 msgid "Yes"
1119 msgstr "Sí"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1131 msgid "No"
1132 msgstr "No"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1135 msgid "Out of ammo"
1136 msgstr "Sin munición"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1139 msgid "Don't have"
1140 msgstr "No lo/la tienes"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1143 msgid "Unavailable"
1144 msgstr "No disponible"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:289
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1151 msgid "qu/s"
1152 msgstr "qu/s"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1155 msgid "m/s"
1156 msgstr "m/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1159 msgid "km/h"
1160 msgstr "km/h"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1163 msgid "mph"
1164 msgstr "mph"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1167 msgid "knots"
1168 msgstr "nudos"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1171 #, c-format
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (sin asignar)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1176 msgid " (1 vote)"
1177 msgstr " (1 voto)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 #, c-format
1181 msgid " (%d votes)"
1182 msgstr " (%d votos)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1185 msgid "Don't care"
1186 msgstr "No importa"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Elige el modo de juego"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Vota un mapa"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1197 #, c-format
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d segundos restantes"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Solicitando vista previa..."
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:959
1214 msgid "Nade timer"
1215 msgstr "Temporizador de granada"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:964
1218 msgid "Capture progress"
1219 msgstr "Progreso de captura"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:969
1222 msgid "Revival progress"
1223 msgstr "Progreso de reanimación"
1224
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1226 msgid "error creating curl handle"
1227 msgstr "error creando el manejador curl"
1228
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1230 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1231 msgstr ""
1232 "El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Asalto"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1244 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Límite de puntos:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Límite de muertes:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Captura la bandera"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1286 msgid ""
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1289 msgstr ""
1290 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1291 "defiende tu base del equipo contrario"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Límite de capturas:"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1303 msgid "Rankings"
1304 msgstr "Clasificaciones"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgid "Race CTS"
1308 msgstr "Carrera CTS"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgid "Deathmatch"
1316 msgstr "Combate a muerte"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1327 msgid "Domination"
1328 msgstr "Dominación"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1337 msgid "Duel"
1338 msgstr "Duelo"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 msgid "Freeze Tag"
1346 msgstr "Tag de congelación"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1349 msgid ""
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1352 msgstr ""
1353 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1354 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1357 msgid "Invasion"
1358 msgstr "Invasión"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Keepaway"
1370 msgstr "Keepaway"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Key Hunt"
1378 msgstr "Caza de llaves"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Último Superviviente"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1397 msgid "Lives:"
1398 msgstr "Vidas:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 msgid "Nexball"
1402 msgstr "Nexball"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 msgstr ""
1407 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1408 "limpia"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1411 msgid "Goals:"
1412 msgstr "Goles:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Ladrón de Pelota"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1424 msgstr ""
1425 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1428 msgid "Onslaught"
1429 msgstr "Embestida"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "Récord personal"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1436 msgid "Server best"
1437 msgstr "Récord del servidor"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1440 msgid "Race"
1441 msgstr "Carrera"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1448 msgid "Laps:"
1449 msgstr "Vueltas:"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1453 msgstr ""
1454 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1455 "equipo enemigo"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1458 msgid "Team Deathmatch"
1459 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1462 msgid "bullets"
1463 msgstr "balas"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1466 msgid "cells"
1467 msgstr "células"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1470 msgid "plasma"
1471 msgstr "plasma"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1474 msgid "rockets"
1475 msgstr "cohetes"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1478 msgid "shells"
1479 msgstr "proyectiles"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1482 msgid "Small armor"
1483 msgstr "Armadura pequeña"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1486 msgid "Medium armor"
1487 msgstr "Armadura mediana"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1490 msgid "Big armor"
1491 msgstr "Armadura grande"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1494 msgid "Mega armor"
1495 msgstr "Mega armadura"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1498 msgid "Small health"
1499 msgstr "Poción pequeña"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1502 msgid "Medium health"
1503 msgstr "Poción mediana"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1506 msgid "Big health"
1507 msgstr "Poción grande"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1510 msgid "Mega health"
1511 msgstr "Mega poción"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1516 msgid "Jetpack"
1517 msgstr "Mochila propulsora"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1520 msgid "fuel"
1521 msgstr "combustible"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1524 msgid "Fuel regenerator"
1525 msgstr "Regenerador de combustible"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1528 msgid "Fuel regen"
1529 msgstr "Regeneración de combustible"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1532 msgid "Strength"
1533 msgstr "Fuerza"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1536 msgid "Shield"
1537 msgstr "Escudo"
1538
1539 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1540 #, no-c-format
1541 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1542 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1545 msgid "It's your turn"
1546 msgstr "Es tu turno"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1550 msgid "Quit"
1551 msgstr "Salir"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1554 msgid "Invite"
1555 msgstr "Invitar"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1558 msgid "Current Game"
1559 msgstr "Partida actual"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1562 msgid "Exit Menu"
1563 msgstr "Salir del Menú"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1567 msgid "Create"
1568 msgstr "Crear"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1571 msgid "Join"
1572 msgstr "Unirse"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1575 msgid "Minigames"
1576 msgstr "Minijuegos"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1579 msgid "Minigame message"
1580 msgstr "Mensaje de minijuego"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1583 msgid "Bulldozer"
1584 msgstr "Excavadora"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1589 msgid "Game over!"
1590 msgstr "¡Fin del juego!"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1593 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1594 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1597 msgid "Better luck next time!"
1598 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1601 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1602 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1605 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1606 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1609 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1610 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1613 msgid "Push the boulders onto the targets"
1614 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1617 msgid "Next Level"
1618 msgstr "Siguiente nivel"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1621 msgid "Restart"
1622 msgstr "Reiniciar"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1625 msgid "Editor"
1626 msgstr "Editor"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1630 msgid "Save"
1631 msgstr "Guardar"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1634 msgid "Connect Four"
1635 msgstr "Conecta Cuatro"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1643 #, c-format
1644 msgid "%s^7 won the game!"
1645 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1650 msgid "Draw"
1651 msgstr "Dibujar"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1657 msgid "You lost the game!"
1658 msgstr "¡Has perdido!"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1664 msgid "You win!"
1665 msgstr "¡Has ganado!"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1671 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1672 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1678 msgid "Click on the game board to place your piece"
1679 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1682 msgid "Nine Men's Morris"
1683 msgstr "Juego del Molino"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1686 msgid ""
1687 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1688 msgstr ""
1689 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1690 "circundantes"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1693 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1694 msgstr ""
1695 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1696 "tablero"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1699 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1700 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1703 msgid "Pong"
1704 msgstr "Pong"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1708 msgid "AI"
1709 msgstr "IA"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1712 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1713 msgstr ""
1714 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1717 msgid "Start Match"
1718 msgstr "Comenzar Partida"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1721 msgid "Add AI player"
1722 msgstr "Añadir jugador IA"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1725 msgid "Remove AI player"
1726 msgstr "Eliminar jugador IA"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1729 msgid "Push-Pull"
1730 msgstr "Empujar-Halar"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1734 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1735 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1742 msgstr ""
1743 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1744 "partida!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1753 msgid "Next Match"
1754 msgstr "Siguiente Partida"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1758 msgstr "Uno Solo"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Piezas restantes:"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1769 #, c-format
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Piezas restantes: %s"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1786 msgid "Tic Tac Toe"
1787 msgstr "Tres en línea"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1790 msgid "Single Player"
1791 msgstr "Un jugador"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1795 msgid "Mage"
1796 msgstr "Mago"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1799 msgid "Mage spike"
1800 msgstr "Púa de mago"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1804 msgid "Shambler"
1805 msgstr "Shambler"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1809 msgid "Spider"
1810 msgstr "Araña"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Ataque arácnido"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1818 msgid "Wyvern"
1819 msgstr "Guiverno"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Ataque guiverno"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1827 msgid "Zombie"
1828 msgstr "Zombi"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1831 msgid "Ammo"
1832 msgstr "Munición"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1835 msgid "Resistance"
1836 msgstr "Resistencia"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1841 msgid "Speed"
1842 msgstr "Velocidad"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1845 msgid "Medic"
1846 msgstr "Medicina"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1849 msgid "Bash"
1850 msgstr "Golpetazo"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1855 msgid "Vampire"
1856 msgstr "Vampiro"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1859 msgid "Disability"
1860 msgstr "Discapacidad"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1863 msgid "Vengeance"
1864 msgstr "Venganza"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1867 msgid "Jump"
1868 msgstr "Salto"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1871 msgid "Invisible"
1872 msgstr "Invisible"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1875 msgid "Inferno"
1876 msgstr "Infierno"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1879 msgid "Swapper"
1880 msgstr "Intercambiador"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1883 msgid "Magnet"
1884 msgstr "Imán"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1887 msgid "Luck"
1888 msgstr "Suerte"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1891 msgid "Flight"
1892 msgstr "Vuelo"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1895 msgid "Buff"
1896 msgstr "Mejora"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1899 msgid "Damage text"
1900 msgstr "Texto de daño"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Dibujar números de daño"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1920 msgid "Color:"
1921 msgstr "Color:"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Munición de Vaporizador"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1933 msgid "Extra life"
1934 msgstr "Vida extra"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Invisivilidad"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Granada de Napalm"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1946 msgid "Ice grenade"
1947 msgstr "Granada de Hielo"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Granada de Translocación"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Granada de Aparición"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Granada de Curación"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Granada de Monstruo"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Granada de Trampa"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Granada de Velo"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1974 msgid "Grenade"
1975 msgstr "Granada"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Ametralladora Overkill"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill Nex"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Escopeta Overkill"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1998 msgid "Waypoint"
1999 msgstr "Punto de encuentro"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2002 msgid "Help me!"
2003 msgstr "¡Ayudadme!"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2006 msgid "Here"
2007 msgstr "Aquí"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2010 msgid "DANGER"
2011 msgstr "PELIGRO"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgid "Frozen!"
2015 msgstr "¡Congelado!"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2018 msgid "Reviving"
2019 msgstr "Reviviendo"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 msgid "Item"
2023 msgstr "Objeto"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2026 msgid "Checkpoint"
2027 msgstr "Punto de control"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2031 msgid "Finish"
2032 msgstr "Finalizar"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2037 msgid "Start"
2038 msgstr "Comenzar"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2041 msgid "Defend"
2042 msgstr "Defender"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Destroy"
2046 msgstr "Destruir"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Push"
2050 msgstr "Empujar"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Portador de la bandera"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Portador enemigo"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Bandera caída"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2065 msgid "White base"
2066 msgstr "Base blanca"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2069 msgid "Red base"
2070 msgstr "Base roja"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2073 msgid "Blue base"
2074 msgstr "Base azul"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2077 msgid "Yellow base"
2078 msgstr "Base amarilla"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 msgid "Pink base"
2082 msgstr "Base rosa"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Punto de control"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 msgid "Dropped key"
2101 msgstr "Llave caída"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgid "Key carrier"
2109 msgstr "Portador de la llave"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2112 msgid "Run here"
2113 msgstr "Corre aquí"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2117 msgid "Ball"
2118 msgstr "Pelota"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Portador de la pelota"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2125 msgid "Goal"
2126 msgstr "Objetivo"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2130 msgid "Generator"
2131 msgstr "Generador"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2134 msgid "Weapon"
2135 msgstr "Arma"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 msgid "Monster"
2139 msgstr "Monstruo"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2142 msgid "Vehicle"
2143 msgstr "Vehículo"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2146 msgid "Intruder!"
2147 msgstr "¡Intruso!"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2150 msgid "Tagged"
2151 msgstr "Marcado"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2154 #, c-format
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2157
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2164 msgstr ""
2165 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2166 "partida"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2180 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2199 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2203 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2206 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2207 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2211 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2214 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2215 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2219 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2222 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2226 msgid ""
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2228 "base"
2229 msgstr ""
2230 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2231 "regresada a la base"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2234 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2235 msgstr ""
2236 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2237 "base"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2243 "itself"
2244 msgstr ""
2245 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2251 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2258 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2289 #, c-format
2290 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2291 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2294 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2295 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2298 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2299 msgstr ""
2300 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2303 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2304 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2307 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2308 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2422 "explotó%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2437 msgstr ""
2438 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2450 "explotó%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2458 "explotó%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2475 "%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2565 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2743 msgstr ""
2744 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2745 "%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2760 msgstr ""
2761 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2762 "%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2769 "Araña%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2779 msgstr ""
2780 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2795 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2810 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2815 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2820 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2825 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2829 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2830 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2836 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2840 msgid "^BGRound tied"
2841 msgstr "^BGRonda empatada"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2845 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2846 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2851 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2885 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2901 #, c-format
2902 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2903 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2907 #, c-format
2908 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2909 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2914 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 connected"
2919 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2924 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2935 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2941 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2946 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2961 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2976 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2981 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2984 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2985 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2989 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3002 #, c-format
3003 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3004 msgstr ""
3005 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3008 #, c-format
3009 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3010 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3013 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3014 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3017 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3018 msgstr ""
3019 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3020 "extra!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3025 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3030 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3035 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3040 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3045 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3050 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3053 msgid ""
3054 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3055 "spectators aren't allowed at the moment."
3056 msgstr ""
3057 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3058 "espectadores no están permitidos por el momento"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3063 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3068 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3073 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3078 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3083 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3088 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3093 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3104 "and will be lost."
3105 msgstr ""
3106 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3107 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3113 "lost."
3114 msgstr ""
3115 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3116 "el récord se perderá."
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3121 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3127 "(^F1%s^F4)"
3128 msgstr ""
3129 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3130 "(^F1%s^F4)"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3133 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3134 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3140 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3141 msgstr ""
3142 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3143 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3148 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3151 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3152 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3155 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3156 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3162 "^F2Xonotic %s"
3163 msgstr ""
3164 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3165 "tienes ^F2Xonotic %s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3171 msgstr ""
3172 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3173 "^F2Xonotic %s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3179 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3180 msgstr ""
3181 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3182 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3188 msgstr ""
3189 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3209 msgstr ""
3210 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3252 "%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3298 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3325 msgstr ""
3326 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3327 "Klein%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3346 #, c-format
3347 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3348 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3363 msgstr ""
3364 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3386 "%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3392 msgstr ""
3393 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3394 "^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3412 "%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3415 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3423 "%s^K1%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3429 msgstr ""
3430 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3431 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3437 msgstr ""
3438 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3439 "Cohetes%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3459 msgstr ""
3460 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3461 "^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3511 msgstr ""
3512 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3530 msgid "^F4You are now alone!"
3531 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3534 msgid "^BGYou are attacking!"
3535 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3538 msgid "^BGYou are defending!"
3539 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3544 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3547 msgid "^F4Begin!"
3548 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3551 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3552 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3555 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3556 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3559 msgid "^F4Round cannot start"
3560 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3563 msgid "^F2Don't camp!"
3564 msgstr "^F2¡No acampes!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3567 msgid ""
3568 "^BGYou are now free.\n"
3569 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3570 "^BGif you think you will succeed."
3571 msgstr ""
3572 "^BGAhora eres libre.\n"
3573 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3574 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3577 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3578 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3581 msgid ""
3582 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3583 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3584 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3585 msgstr ""
3586 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3587 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3588 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3591 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3592 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3595 msgid "^BGYou captured the flag!"
3596 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3601 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3606 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3611 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3616 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3621 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3626 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3631 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3636 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3641 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3644 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3645 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3648 msgid "^BGYou got the flag!"
3649 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3654 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3659 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3699 msgstr ""
3700 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3710 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3713 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3714 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3717 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3718 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3721 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3722 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3725 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3726 msgstr ""
3727 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3728 "el radar!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3731 #, c-format
3732 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3755 #, c-format
3756 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3765 #, c-format
3766 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3782 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3792 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3797 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3800 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3801 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3807 "You are now on: %s"
3808 msgstr ""
3809 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3810 "Ahora estas en el equipo: %s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3813 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3814 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3817 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3818 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3821 msgid "^K1Die camper!"
3822 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3826 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3829 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3830 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3833 #, c-format
3834 msgid "^K1You were %s"
3835 msgstr "^K1Fuiste %s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3838 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3839 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3842 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3843 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3846 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3847 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3850 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3851 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3854 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3855 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3858 msgid "^K1You need to be more careful!"
3859 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3862 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3863 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3866 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3867 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3870 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3871 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3874 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3875 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3878 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3879 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3882 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3883 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3886 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3887 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3890 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3891 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3894 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3895 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3898 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3899 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3902 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3903 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3906 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3907 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3910 msgid "^K1You need to preserve your health"
3911 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3914 msgid "^K1You became a shooting star!"
3915 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3918 msgid "^K1You melted away in slime!"
3919 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3922 msgid "^K1You committed suicide!"
3923 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3926 msgid "^K1You ended it all!"
3927 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3930 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3931 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou are now on: %s"
3936 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3939 msgid "^K1You died in an accident!"
3940 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3943 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3944 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3947 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3948 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3951 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3952 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3955 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3956 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3959 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3960 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3963 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3964 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3968 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3971 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3972 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3975 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3976 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3980 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3984 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3987 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3988 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3992 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3995 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3996 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3999 msgid "^K1Watch your step!"
4000 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4005 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4010 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4015 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4020 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4023 msgid ""
4024 "^K1Stop idling!\n"
4025 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4026 msgstr ""
4027 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4028 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4033 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4038 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4041 msgid "^BGDoor unlocked!"
4042 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4045 #, c-format
4046 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4047 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4050 #, c-format
4051 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4052 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4055 msgid "^K3You revived yourself"
4056 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4059 #, c-format
4060 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4061 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4066 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4069 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4070 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4073 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4074 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4077 msgid "^K1You froze yourself"
4078 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4081 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4082 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1A %s has arrived!"
4087 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4090 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4091 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4094 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4095 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4098 msgid ""
4099 "^K1No spawnpoints available!\n"
4100 "Hope your team can fix it..."
4101 msgstr ""
4102 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4103 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4106 msgid ""
4107 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4108 "The player limit reached maximum capacity."
4109 msgstr ""
4110 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4111 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4114 msgid "^BGYou picked up the ball"
4115 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4118 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4119 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4122 msgid ""
4123 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4124 "Help the key carriers to meet!"
4125 msgstr ""
4126 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4127 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4130 msgid ""
4131 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4132 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4133 msgstr ""
4134 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4135 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4138 msgid ""
4139 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4140 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4141 msgstr ""
4142 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4143 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4146 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4147 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4150 msgid "^BGScanning frequency range..."
4151 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4154 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4155 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4158 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4159 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "^BGWaiting for players to join...\n"
4165 "Need active players for: %s"
4166 msgstr ""
4167 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4168 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4173 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4176 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4177 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4180 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4181 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4184 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4185 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4188 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4189 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4192 #, c-format
4193 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4194 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4197 #, c-format
4198 msgid "Level %s: "
4199 msgstr "Nivel %s: "
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4202 #, c-format
4203 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4204 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4210 "Next weapon: ^F1%s"
4211 msgstr ""
4212 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4213 "Siguiente arma: ^F1%s"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4216 #, c-format
4217 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4218 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4223 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4226 msgid "^BGYou captured a control point"
4227 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4230 #, c-format
4231 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4232 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4235 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4236 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4239 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4240 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4243 msgid ""
4244 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4245 "^F2Capture some control points to unshield it"
4246 msgstr ""
4247 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4248 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4251 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4252 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4255 msgid ""
4256 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4257 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4258 msgstr ""
4259 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4260 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4265 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4270 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4273 msgid ""
4274 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4275 "Keep fragging until we have a winner!"
4276 msgstr ""
4277 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4278 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4281 msgid ""
4282 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4283 "Keep scoring until we have a winner!"
4284 msgstr ""
4285 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4286 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4289 msgid ""
4290 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4291 "\n"
4292 "Generators are now decaying.\n"
4293 "The more control points your team holds,\n"
4294 "the faster the enemy generator decays"
4295 msgstr ""
4296 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "\n"
4298 "Los generadores están decayendo.\n"
4299 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4300 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4306 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4307 msgstr ""
4308 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4309 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4312 msgid "^K1In^BG-portal created"
4313 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4316 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4317 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4320 msgid "^F1Portal creation failed"
4321 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4324 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4325 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4328 msgid "^F2Strength has worn off"
4329 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4332 msgid "^F2Shield surrounds you"
4333 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4336 msgid "^F2Shield has worn off"
4337 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4340 msgid "^F2You are on speed"
4341 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4344 msgid "^F2Speed has worn off"
4345 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4348 msgid "^F2You are invisible"
4349 msgstr "^F2Eres invisible"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4352 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4353 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4356 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4357 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4360 msgid "^BGSequence completed!"
4361 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4364 msgid "^BGThere are more to go..."
4365 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4370 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4373 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4374 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4377 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4378 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4381 msgid "^F2You now have a superweapon"
4382 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4385 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4386 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4389 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4390 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4393 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4394 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4397 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4398 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4401 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4402 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4405 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4406 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4409 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4410 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4413 #, c-format
4414 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4415 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4418 #, c-format
4419 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4420 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4425 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4428 msgid ""
4429 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4430 "^F4Stop them!"
4431 msgstr ""
4432 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4433 "^F4¡Deténganlos!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4436 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4437 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4440 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4441 msgstr ""
4442 "El comando de volcado de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4445 #, c-format
4446 msgid " (near %s)"
4447 msgstr " (cerca de %s)"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4450 msgid "primary"
4451 msgstr "primario"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4454 msgid "secondary"
4455 msgstr " secundario"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4458 msgid "point"
4459 msgstr "punto"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4462 msgid "points"
4463 msgstr "puntos"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4466 msgid "drop flag"
4467 msgstr "tirar bandera"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4470 msgid "throw nade"
4471 msgstr "tirar granada"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4476 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4481 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4484 msgid "TRIPLE FRAG! "
4485 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4495 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4498 msgid "RAGE! "
4499 msgstr "¡FURIA!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4509 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4512 msgid "MASSACRE! "
4513 msgstr "¡MASACRE!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4518 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4523 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4526 msgid "MAYHEM! "
4527 msgstr "¡CAOS!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4532 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4540 msgid "BERSERKER! "
4541 msgstr "¡BERSERKER! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4546 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4551 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4554 msgid "CARNAGE! "
4555 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4560 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4565 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4568 msgid "ARMAGEDDON! "
4569 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4572 #, c-format
4573 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4574 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4577 #, c-format
4578 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4579 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "\n"
4585 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4586 msgstr ""
4587 "\n"
4588 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "\n"
4594 "(^F4Dead^BG)%s"
4595 msgstr ""
4596 "\n"
4597 "(^F4Muerto^BG)%s"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4600 #, c-format
4601 msgid "%d score spree! "
4602 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4605 #, c-format
4606 msgid "%d frag spree! "
4607 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4610 msgid "First blood! "
4611 msgstr "¡Primer asesinato! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4614 msgid "First score! "
4615 msgstr "¡Primer acierto! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4618 msgid "First casualty! "
4619 msgstr "¡Primera derrota! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4622 msgid "First victim! "
4623 msgstr "¡Primera víctima! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4628 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4633 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4638 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4643 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4646 #, c-format
4647 msgid ", ending their %d frag spree"
4648 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4651 #, c-format
4652 msgid ", ending their %d score spree"
4653 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4656 #, c-format
4657 msgid ", losing their %d frag spree"
4658 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4661 #, c-format
4662 msgid ", losing their %d score spree"
4663 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4666 #, c-format
4667 msgid " with %d %s"
4668 msgstr " con %d %s"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4671 msgid "TEAM^Red"
4672 msgstr "Rojo"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4675 msgid "TEAM^Blue"
4676 msgstr "Azul"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4679 msgid "TEAM^Yellow"
4680 msgstr "Amarillo"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4683 msgid "TEAM^Pink"
4684 msgstr "Rosa"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4687 msgid "Team"
4688 msgstr "Equipo"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4691 msgid "Neutral"
4692 msgstr "Neutro"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4695 msgid "KEY^Red"
4696 msgstr "Roja"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4699 msgid "KEY^Blue"
4700 msgstr "Azul"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4703 msgid "KEY^Yellow"
4704 msgstr "Amarilla"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4707 msgid "KEY^Pink"
4708 msgstr "Rosa"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4711 msgid "FLAG^Red"
4712 msgstr "Roja"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4715 msgid "FLAG^Blue"
4716 msgstr "Azul"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4719 msgid "FLAG^Yellow"
4720 msgstr "Amarilla"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4723 msgid "FLAG^Pink"
4724 msgstr "Rosa"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4727 msgid "GENERATOR^Red"
4728 msgstr "Rojo"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4731 msgid "GENERATOR^Blue"
4732 msgstr "Azul"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4735 msgid "GENERATOR^Yellow"
4736 msgstr "Amarillo"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4739 msgid "GENERATOR^Pink"
4740 msgstr "Rosa"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4743 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4744 msgstr "El comando de volcado de torretas sólo funciona con sv_cmd."
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4747 #, c-format
4748 msgid "%s under attack!"
4749 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4752 msgid "Turret"
4753 msgstr "Torreta"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4756 msgid "eWheel Turret"
4757 msgstr "Torreta eWheel"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4760 msgid "eWheel"
4761 msgstr "eWheel"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4764 msgid "FLAC Cannon"
4765 msgstr "Cañón FLAC"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4768 msgid "FLAC"
4769 msgstr "FLAC"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4772 msgid "Fusion Reactor"
4773 msgstr "Reactor de Fusión"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4776 msgid "Hellion Missile Turret"
4777 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4780 msgid "Hellion"
4781 msgstr "Hellion"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4784 msgid "Hunter-Killer Turret"
4785 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4788 msgid "Hunter-Killer"
4789 msgstr "Hunter-Killer"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4792 msgid "Machinegun Turret"
4793 msgstr "Torreta Ametralladora"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4796 msgid "Machinegun"
4797 msgstr "Ametralladora"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4800 msgid "MLRS Turret"
4801 msgstr "Torreta MLRS"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4804 msgid "MLRS"
4805 msgstr "MLRS"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4808 msgid "Phaser Cannon"
4809 msgstr "Cañón Phaser"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4812 msgid "Phaser"
4813 msgstr "Phaser"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4816 msgid "Plasma Cannon"
4817 msgstr "Cañón de Plasma"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4820 msgid "Dual plasma"
4821 msgstr "Doble plasma"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4824 msgid "Dual Plasma Cannon"
4825 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4828 msgid "Plasma"
4829 msgstr "Plasma"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4833 msgid "Tesla Coil"
4834 msgstr "Bobina de Tesla"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4837 msgid "Walker Turret"
4838 msgstr "Torreta Walker"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4841 msgid "Walker"
4842 msgstr "Walker"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4847 msgid "Male"
4848 msgstr "Masculino"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4853 msgid "Female"
4854 msgstr "Femenino"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4859 msgid "Undisclosed"
4860 msgstr "Desconocido"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4863 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4864 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4867 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4868 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4871 msgid "TAB"
4872 msgstr "TAB"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4875 #, c-format
4876 msgid "ENTER"
4877 msgstr "ENTRAR"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4880 msgid "ESCAPE"
4881 msgstr "ESCAPE"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4884 msgid "SPACE"
4885 msgstr "ESPACIO"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4888 msgid "BACKSPACE"
4889 msgstr "RETROCESO"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4892 #, c-format
4893 msgid "UPARROW"
4894 msgstr "FLECHAARRIBA"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4897 #, c-format
4898 msgid "DOWNARROW"
4899 msgstr "FLECHAABAJO"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4902 #, c-format
4903 msgid "LEFTARROW"
4904 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4907 #, c-format
4908 msgid "RIGHTARROW"
4909 msgstr "FLECHADERECHA"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4912 msgid "ALT"
4913 msgstr "ALT"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4916 msgid "CTRL"
4917 msgstr "CTRL"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4920 msgid "SHIFT"
4921 msgstr "SHIFT"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4924 #, c-format
4925 msgid "INS"
4926 msgstr "INS"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4929 #, c-format
4930 msgid "DEL"
4931 msgstr "SUPR"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4934 #, c-format
4935 msgid "PGDN"
4936 msgstr "AVPÁG"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4939 #, c-format
4940 msgid "PGUP"
4941 msgstr "REPÁG"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4944 #, c-format
4945 msgid "HOME"
4946 msgstr "INICIO"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4949 #, c-format
4950 msgid "END"
4951 msgstr "FIN"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4954 msgid "PAUSE"
4955 msgstr "PAUSA"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4958 msgid "NUMLOCK"
4959 msgstr "BLOQNUM"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4962 msgid "CAPSLOCK"
4963 msgstr "BLOQMAYÚS"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4966 msgid "SCROLLOCK"
4967 msgstr "BLOQDES"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4970 msgid "SEMICOLON"
4971 msgstr "PUNTOYCOMA"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4974 msgid "TILDE"
4975 msgstr "TILDE"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4978 msgid "BACKQUOTE"
4979 msgstr "ACENTOGRAVE"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4982 msgid "QUOTE"
4983 msgstr "COMILLA"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4986 msgid "APOSTROPHE"
4987 msgstr "APÓSTROFE"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4990 msgid "BACKSLASH"
4991 msgstr "BARRAINVERSA"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4994 #, c-format
4995 msgid "F%d"
4996 msgstr "F%d"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4999 #, c-format
5000 msgid "KP_%d"
5001 msgstr "TN_%d"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5012 #, c-format
5013 msgid "KP_%s"
5014 msgstr "TN_%s"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5017 #, c-format
5018 msgid "PERIOD"
5019 msgstr "PUNTO"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5022 #, c-format
5023 msgid "DIVIDE"
5024 msgstr "DIVIDIR"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5027 #, c-format
5028 msgid "SLASH"
5029 msgstr "BARRA"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5032 #, c-format
5033 msgid "MULTIPLY"
5034 msgstr "MULTIPLICAR"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5037 #, c-format
5038 msgid "MINUS"
5039 msgstr "MENOS"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5042 #, c-format
5043 msgid "PLUS"
5044 msgstr "MÁS"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5047 #, c-format
5048 msgid "EQUALS"
5049 msgstr "IGUAL"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5052 msgid "PRINTSCREEN"
5053 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5056 #, c-format
5057 msgid "MOUSE%d"
5058 msgstr "RATÓN%d"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5061 msgid "MWHEELUP"
5062 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5065 msgid "MWHEELDOWN"
5066 msgstr "RRUEDAABAJO"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5069 #, c-format
5070 msgid "JOY%d"
5071 msgstr "JOY%d"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5074 #, c-format
5075 msgid "AUX%d"
5076 msgstr "AUX%d"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5079 #, c-format
5080 msgid "DPAD_UP"
5081 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5093 #, c-format
5094 msgid "X360_%s"
5095 msgstr "X360_%s"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5098 #, c-format
5099 msgid "DPAD_DOWN"
5100 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5103 #, c-format
5104 msgid "DPAD_LEFT"
5105 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5108 #, c-format
5109 msgid "DPAD_RIGHT"
5110 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5113 #, c-format
5114 msgid "START"
5115 msgstr "INICIO"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5118 #, c-format
5119 msgid "BACK"
5120 msgstr "ATRÁS"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5123 #, c-format
5124 msgid "LEFT_THUMB"
5125 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5128 #, c-format
5129 msgid "RIGHT_THUMB"
5130 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5133 #, c-format
5134 msgid "LEFT_SHOULDER"
5135 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5138 #, c-format
5139 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5140 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5143 #, c-format
5144 msgid "LEFT_TRIGGER"
5145 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5148 #, c-format
5149 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5150 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5153 #, c-format
5154 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5155 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5158 #, c-format
5159 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5160 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5163 #, c-format
5164 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5165 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5168 #, c-format
5169 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5170 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5173 #, c-format
5174 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5175 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5180 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5183 #, c-format
5184 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5185 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5188 #, c-format
5189 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5190 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5194 #, c-format
5195 msgid "JOY_%s"
5196 msgstr "JOY_%s"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5199 #, c-format
5200 msgid "UP"
5201 msgstr "ARRIBA"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5204 #, c-format
5205 msgid "DOWN"
5206 msgstr "ABAJO"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5209 #, c-format
5210 msgid "LEFT"
5211 msgstr "IZQUIERDA"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5214 #, c-format
5215 msgid "RIGHT"
5216 msgstr "DERECHA"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5219 #, c-format
5220 msgid "MIDINOTE%d"
5221 msgstr "NOTAMIDI%d"
5222
5223 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5224 #, c-format
5225 msgid "Press %s"
5226 msgstr "Pulsa %s"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5229 msgid "No right gunner!"
5230 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5233 msgid "No left gunner!"
5234 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5237 msgid "Bumblebee"
5238 msgstr "Bumblebee"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5241 msgid "Racer"
5242 msgstr "Racer"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5245 msgid "Racer cannon"
5246 msgstr "Cañón racer"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5249 msgid "Raptor"
5250 msgstr "Raptor"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5253 msgid "Raptor cannon"
5254 msgstr "Cañón raptor"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5257 msgid "Raptor bomb"
5258 msgstr "Bomba raptor"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5261 msgid "Raptor flare"
5262 msgstr "Bengala raptor"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5265 msgid "Spiderbot"
5266 msgstr "Robot Araña"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5269 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5270 msgstr "El comando de volcado de armas sólo funcionan con sv_cmd."
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5273 msgid "Arc"
5274 msgstr "Arc"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5277 msgid "Blaster"
5278 msgstr "Blaster"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5281 msgid "Crylink"
5282 msgstr "Crylink"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5285 msgid "Devastator"
5286 msgstr "Devastador"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5289 msgid "Electro"
5290 msgstr "Electro"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5293 msgid "Fireball"
5294 msgstr "Fireball"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5297 msgid "Hagar"
5298 msgstr "Hagar"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5301 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5302 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5306 msgid "Grappling Hook"
5307 msgstr "Gancho de agarre"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5310 msgid "MachineGun"
5311 msgstr "Ametralladora"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5314 msgid "Mine Layer"
5315 msgstr "Mine Layer"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5318 msgid "Mortar"
5319 msgstr "Mortero"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5322 msgid "Port-O-Launch"
5323 msgstr "Port-O-Launch"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5326 msgid "Rifle"
5327 msgstr "Rifle"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5330 msgid "T.A.G. Seeker"
5331 msgstr "T.A.G. Seeker"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5334 msgid "Shockwave"
5335 msgstr "Shockwave"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5338 msgid "Shotgun"
5339 msgstr "Escopeta"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5342 #, no-c-format
5343 msgid "@!#%'n Tuba"
5344 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5347 msgid "Vaporizer"
5348 msgstr "Vaporizador"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5351 msgid "Vortex"
5352 msgstr "Vortex"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_DEC^%s years"
5357 msgstr "%s años"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_ZER^%d years"
5362 msgstr "%d años"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_FIR^%d year"
5367 msgstr "%d año"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_SEC^%d years"
5372 msgstr "%d años"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_THI^%d years"
5377 msgstr "%d años"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_MUL^%d years"
5382 msgstr "%d años"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5387 msgstr "%s semanas"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5392 msgstr "%d semanas"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_FIR^%d week"
5397 msgstr "%d semana"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5402 msgstr "%d semanas"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_THI^%d weeks"
5407 msgstr "%d semanas"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5412 msgstr "%d semanas"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_DEC^%s days"
5417 msgstr "%s días"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_ZER^%d days"
5422 msgstr "%d días"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_FIR^%d day"
5427 msgstr "%d día"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_SEC^%d days"
5432 msgstr "%d días"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_THI^%d days"
5437 msgstr "%d días"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_MUL^%d days"
5442 msgstr "%d días"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_DEC^%s hours"
5447 msgstr "%s horas"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_ZER^%d hours"
5452 msgstr "%d horas"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_FIR^%d hour"
5457 msgstr "%d hora"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_SEC^%d hours"
5462 msgstr "%d horas"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_THI^%d hours"
5467 msgstr "%d horas"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_MUL^%d hours"
5472 msgstr "%d horas"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5477 msgstr "%s minutos"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5482 msgstr "%d minutos"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_FIR^%d minute"
5487 msgstr "%d minuto"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5492 msgstr "%d minutos"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_THI^%d minutes"
5497 msgstr "%d minutos"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5502 msgstr "%d minutos"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5507 msgstr "%s segundos"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5512 msgstr "%d segundos"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_FIR^%d second"
5517 msgstr "%d segundo"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5522 msgstr "%d segundos"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_THI^%d seconds"
5527 msgstr "%d segundos"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5532 msgstr "%d segundos"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5535 #, c-format
5536 msgid "%dst"
5537 msgstr "%dst"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5540 #, c-format
5541 msgid "%dnd"
5542 msgstr "%dnd"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5545 #, c-format
5546 msgid "%drd"
5547 msgstr "%drd"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5550 #, c-format
5551 msgid "%dth"
5552 msgstr "%dth"
5553
5554 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5555 msgid "No description"
5556 msgstr "No hay descripción"
5557
5558 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5562 "please file an issue."
5563 msgstr ""
5564 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5565 "error, por favor reporte el problema."
5566
5567 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5568 #, c-format
5569 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5570 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5571
5572 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5573 #, c-format
5574 msgid "%02d:%02d:%02d"
5575 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5576
5577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5578 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5579 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., los comandos posibles son:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5582 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5583 msgstr "  sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual"
5584
5585 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5586 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5587 msgstr ""
5588 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5589
5590 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5591 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5592 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5593
5594 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5595 msgid "Available options:"
5596 msgstr "Opciones disponibles:"
5597
5598 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5599 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5600 msgstr ""
5601 "Comando inválido. Para obtener una lista de comandos válidos, escriba "
5602 "menu_cmd help."
5603
5604 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5605 #, c-format
5606 msgid "Item %d"
5607 msgstr "Objeto %d"
5608
5609 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5613 msgid "Custom"
5614 msgstr "Personalizado"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5617 msgid "Core Team"
5618 msgstr "Equipo Principal"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5621 msgid "Extended Team"
5622 msgstr "Equipo Extendido"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5625 msgid "Website"
5626 msgstr "Página web"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5629 msgid "Stats"
5630 msgstr "Estadísticas"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5633 msgid "Art"
5634 msgstr "Arte"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5637 msgid "Animation"
5638 msgstr "Animación"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5641 msgid "Level Design"
5642 msgstr "Diseño de Niveles"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5645 msgid "Music / Sound FX"
5646 msgstr "Música / Sonido FX"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5649 msgid "Game Code"
5650 msgstr "Código del Juego"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5653 msgid "Marketing / PR"
5654 msgstr "Marketing / PR"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5657 msgid "Legal"
5658 msgstr "Legal"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5661 msgid "Game Engine"
5662 msgstr "Motor del Juego"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5665 msgid "Engine Additions"
5666 msgstr "Adiciones del Motor"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5669 msgid "Compiler"
5670 msgstr "Compilador"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5673 msgid "Other Active Contributors"
5674 msgstr "Otros contribuidores activos"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5677 msgid "Translators"
5678 msgstr "Traductores"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5681 msgid "Asturian"
5682 msgstr "Asturiano"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5685 msgid "Belarusian"
5686 msgstr "Bieloruso"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5689 msgid "Bulgarian"
5690 msgstr "Búlgaro"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5693 msgid "Chinese (China)"
5694 msgstr "Chino (China)"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5697 msgid "Chinese (Taiwan)"
5698 msgstr "Chino (Taiwan)"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5701 msgid "Cornish"
5702 msgstr "Córnico"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5705 msgid "Czech"
5706 msgstr "Checo"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5709 msgid "Dutch"
5710 msgstr "Holandés"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5713 msgid "English (Australia)"
5714 msgstr "Inglés (Australia)"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5717 msgid "Finnish"
5718 msgstr "Finlandés"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5721 msgid "French"
5722 msgstr "Francés"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5725 msgid "German"
5726 msgstr "Alemán"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5729 msgid "Greek"
5730 msgstr "Griego"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5733 msgid "Hungarian"
5734 msgstr "Húngaro"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5737 msgid "Irish"
5738 msgstr "Irlandés"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5741 msgid "Italian"
5742 msgstr "Italiano"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5745 msgid "Kazakh"
5746 msgstr "Kazajo"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5749 msgid "Korean"
5750 msgstr "Coreano"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5753 msgid "Polish"
5754 msgstr "Polaco"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5757 msgid "Portuguese"
5758 msgstr "Portugués"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5761 msgid "Romanian"
5762 msgstr "Rumano"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5765 msgid "Russian"
5766 msgstr "Ruso"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5769 msgid "Scottish Gaelic"
5770 msgstr "Gaélico escocés"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5773 msgid "Serbian"
5774 msgstr "Serbio"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5777 msgid "Spanish"
5778 msgstr "Español"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5781 msgid "Swedish"
5782 msgstr "Sueco"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5785 msgid "Ukrainian"
5786 msgstr "Ucraniano"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5789 msgid "Past Contributors"
5790 msgstr "Contribuidores anteriores"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5793 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5794 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5797 msgid "will not be saved"
5798 msgstr "no será guardado"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5801 msgid "will be saved to config.cfg"
5802 msgstr "se guardará en config.cfg"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5805 msgid "private"
5806 msgstr "privado"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5809 msgid "engine setting"
5810 msgstr "configuración del motor"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5813 msgid "read only"
5814 msgstr "sólo lectura"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5822 msgid "OK"
5823 msgstr "Aceptar"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5826 msgid "Credits"
5827 msgstr "Créditos"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5830 msgid "The Xonotic credits"
5831 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5834 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5835 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5838 msgid "I would disconnect from server..."
5839 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5842 msgid "I would play more!"
5843 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5848 msgid "Disconnect"
5849 msgstr "Desconectar"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5852 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5853 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5856 msgid ""
5857 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5858 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5859 "menu system."
5860 msgstr ""
5861 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5862 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5866 msgid "Name:"
5867 msgstr "Nombre:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5871 msgid "Name under which you will appear in the game"
5872 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5875 msgid "Text language:"
5876 msgstr "Texto del idioma:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5879 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5880 msgstr ""
5881 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5882 "org?"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5885 msgid "Undecided"
5886 msgstr "Indeciso"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5889 msgid "Save settings"
5890 msgstr "Guardar la configuración"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5893 msgid "Welcome"
5894 msgstr "Bienvenido/a"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5897 msgid "Ammunition display:"
5898 msgstr "Visualización de la munición:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5901 msgid "Show only current ammo type"
5902 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5906 msgid "Noncurrent alpha:"
5907 msgstr "Transparencia no actual:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5911 msgid "Noncurrent scale:"
5912 msgstr "Escala no actual:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5916 msgid "Align icon:"
5917 msgstr "Alinear icono:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5928 msgid "Left"
5929 msgstr "Izquierda"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5940 msgid "Right"
5941 msgstr "Derecha"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5944 msgid "Ammo Panel"
5945 msgstr "Panel de munición"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5948 msgid "Message duration:"
5949 msgstr "Duración del mensaje:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5952 msgid "Fade time:"
5953 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5956 msgid "Flip messages order"
5957 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5961 msgid "Text alignment:"
5962 msgstr "Alineación del texto:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5967 msgid "Center"
5968 msgstr "Centro"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5971 msgid "Font scale:"
5972 msgstr "Escala de fuente:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5975 msgid "Centerprint Panel"
5976 msgstr "Panel de visualización central"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5979 msgid "Chat entries:"
5980 msgstr "Entradas de chat:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5983 msgid "Chat size:"
5984 msgstr "Tamaño del texto:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5987 msgid "Chat lifetime:"
5988 msgstr "Mostrar chat durante:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5991 msgid "Chat beep sound"
5992 msgstr "Sonido del chat"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5995 msgid "Chat Panel"
5996 msgstr "Panel del chat"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5999 msgid "Engine info:"
6000 msgstr "Información del Motor:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6003 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6004 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6007 msgid "Engine Info Panel"
6008 msgstr "Panel de Información del Motor"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6011 msgid "Combine health and armor"
6012 msgstr "Combinar salud y armadura"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6017 msgid "Enable status bar"
6018 msgstr "Activar la barra de estado"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6022 msgid "Status bar alignment:"
6023 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6029 msgid "Inward"
6030 msgstr "Interior"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6036 msgid "Outward"
6037 msgstr "Exterior"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6041 msgid "Icon alignment:"
6042 msgstr "Alineación de los iconos:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6045 msgid "Flip health and armor positions"
6046 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6049 msgid "Health/Armor Panel"
6050 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6053 msgid "Info messages:"
6054 msgstr "Información de los mensajes:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6057 msgid "Flip align"
6058 msgstr "Invertir alineación"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6061 msgid "Info Messages Panel"
6062 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6075 msgid "Disable"
6076 msgstr "Deshabilitar"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6080 msgid "Enable spectating"
6081 msgstr "Habilitar espectador"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6084 msgid "Enable even playing in warmup"
6085 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6088 msgid "Reduced"
6089 msgstr "Reducido"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6092 msgid "Text/icon ratio:"
6093 msgstr "Proporción texto/icono"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6096 msgid "Hide spawned items"
6097 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6100 msgid "Hide big armor and health"
6101 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6104 msgid "Dynamic size"
6105 msgstr "Tamaño dinámico"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6108 msgid "Items Time Panel"
6109 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6112 msgid "Mod Icons Panel"
6113 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6116 msgid "Notifications:"
6117 msgstr "Notificaciones:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6120 msgid "Also print notifications to the console"
6121 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6124 msgid "Flip notify order"
6125 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6128 msgid "Entry lifetime:"
6129 msgstr "Mostrar durante:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6132 msgid "Entry fadetime:"
6133 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6136 msgid "Notification Panel"
6137 msgstr "Panel de notificaciones"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6142 msgid "Enable"
6143 msgstr "Habilitar"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6147 msgid "Enable even observing"
6148 msgstr "Habilitar incluso observando"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6152 msgid "Enable only in Race/CTS"
6153 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6156 msgid "Status bar"
6157 msgstr "Barra de estado"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6161 msgid "Left align"
6162 msgstr "Alinear a la izquierda"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6166 msgid "Right align"
6167 msgstr "Alinear a la derecha"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6170 msgid "Inward align"
6171 msgstr "Alineado interior"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6174 msgid "Outward align"
6175 msgstr "Alineado exterior"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6178 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6179 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6182 msgid "Speed:"
6183 msgstr "Velocidad:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6186 msgid "Include vertical speed"
6187 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6190 msgid "Speed unit:"
6191 msgstr "Unidad de velocidad:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6194 msgid "Show"
6195 msgstr "Mostrar"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6198 msgid "Top speed"
6199 msgstr "Velocidad máxima"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6202 msgid "Acceleration:"
6203 msgstr "Aceleración:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6206 msgid "Include vertical acceleration"
6207 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6210 msgid "Physics Panel"
6211 msgstr "Panel de Físicas"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6214 msgid "Powerups Panel"
6215 msgstr "Panel de Poderes"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6219 msgid "Always enable"
6220 msgstr "Siempre habilitar"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6223 msgid "Forced aspect:"
6224 msgstr "Forzar aspecto:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6227 msgid "Pressed Keys Panel"
6228 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6231 msgid "Quick Menu Panel"
6232 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6235 msgid "Race Timer Panel"
6236 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6239 msgid "Enable in team games"
6240 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6243 msgid "Radar:"
6244 msgstr "Radar:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6256 msgid "Alpha:"
6257 msgstr "Transparencia:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6260 msgid "Rotation:"
6261 msgstr "Rotación:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6264 msgid "Forward"
6265 msgstr "Al frente"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6268 msgid "West"
6269 msgstr "Oeste"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6272 msgid "South"
6273 msgstr "Sur"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6276 msgid "East"
6277 msgstr "Este"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6280 msgid "North"
6281 msgstr "Norte"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6284 msgid "Scale:"
6285 msgstr "Escala:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6288 msgid "Zoom mode:"
6289 msgstr "Modo de zoom:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6292 msgid "Zoomed in"
6293 msgstr "Ampliado"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6296 msgid "Zoomed out"
6297 msgstr "Reducido"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6300 msgid "Always zoomed"
6301 msgstr "Siempre ampliado"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6304 msgid "Never zoomed"
6305 msgstr "Nunca ampliado"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6308 msgid "Radar Panel"
6309 msgstr "Panel del radar"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6312 msgid "Score:"
6313 msgstr "Puntuación:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6316 msgid "Rankings:"
6317 msgstr "Posiciones:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6321 msgid "Off"
6322 msgstr "Desactivado"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6325 msgid "And me"
6326 msgstr "Y yo"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6329 msgid "Pure"
6330 msgstr "Puro"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6333 msgid "Score Panel"
6334 msgstr "Panel de puntos"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6337 msgid "StrafeHUD mode:"
6338 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6341 msgid "View angle centered"
6342 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6345 msgid "Velocity angle centered"
6346 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6349 msgid "StrafeHUD style:"
6350 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6353 msgid "no styling"
6354 msgstr "sin estilo"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6357 msgid "progress bar"
6358 msgstr "barra de progreso"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6361 msgid "gradient"
6362 msgstr "gradiente"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6365 msgid "Demo mode"
6366 msgstr "Modo demo"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6369 msgid "Range:"
6370 msgstr "Rango:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6373 msgid "Center panel"
6374 msgstr "Panel central"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6377 msgid "Reset colors"
6378 msgstr "Restaurar colores"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6381 msgid "Strafe bar:"
6382 msgstr "Barra de strafe:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6385 msgid "Angle indicator:"
6386 msgstr "Indicador del ángulo:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6390 msgid "Neutral:"
6391 msgstr "Neutral:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6395 msgid "Good:"
6396 msgstr "Bueno:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6400 msgid "Overturn:"
6401 msgstr "Excesivo:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6404 msgid "Switch indicators:"
6405 msgstr "Cambiar indicadores:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6408 msgid "Direction caps:"
6409 msgstr "Límites de dirección:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6412 msgid "Active:"
6413 msgstr "Activo:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6416 msgid "Inactive:"
6417 msgstr "Inactivo:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6420 msgid "StrafeHUD Panel"
6421 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6424 msgid "Timer:"
6425 msgstr "Reloj:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6428 msgid "Show elapsed time"
6429 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6432 msgid "Timer Panel"
6433 msgstr "Panel del Reloj"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6436 msgid "Alpha after voting:"
6437 msgstr "Transparencia después del voto:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6440 msgid "Vote Panel"
6441 msgstr "Panel de las Votaciones"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6444 msgid "Fade out after:"
6445 msgstr "Desvanecer después de:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6451 msgid "Never"
6452 msgstr "Nunca"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6455 #, c-format
6456 msgid "%ds"
6457 msgstr "%ds"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6460 msgid "Fade effect:"
6461 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6464 msgid "EF^None"
6465 msgstr "Ninguno"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6468 msgid "Alpha"
6469 msgstr "Transparencia"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6472 msgid "Slide"
6473 msgstr "Deslizar"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6476 msgid "EF^Both"
6477 msgstr "Ambos"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6480 msgid "Weapon icons:"
6481 msgstr "Iconos de las armas:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6484 msgid "Show only owned weapons"
6485 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6488 msgid "Show weapon ID as:"
6489 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6492 msgid "SHOWAS^None"
6493 msgstr "Ninguno"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6496 msgid "Number"
6497 msgstr "Número"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6500 msgid "Bind"
6501 msgstr "Tecla asignada"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6504 msgid "Weapon ID scale:"
6505 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6508 msgid "Show Accuracy"
6509 msgstr "Mostrar Precisión"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6512 msgid "Show Ammo"
6513 msgstr "Mostrar Munición"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6516 msgid "Ammo bar alpha:"
6517 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6520 msgid "Ammo bar color:"
6521 msgstr "Color de la barra de munición:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6524 msgid "Weapons Panel"
6525 msgstr "Panel de las Armas"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6528 msgid "HUD skins"
6529 msgstr "Apariencia del HUD"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6537 msgid "Filter:"
6538 msgstr "Filtro:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6544 msgid "Refresh"
6545 msgstr "Actualizar"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6549 msgid "Set skin"
6550 msgstr "Definir apariencia"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6553 msgid "Save current skin"
6554 msgstr "Guardar apariencia"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6557 msgid "Panel background defaults:"
6558 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6562 msgid "Background:"
6563 msgstr "Fondo:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6567 msgid "Border size:"
6568 msgstr "Grosor del borde:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6572 msgid "Team color:"
6573 msgstr "Color del equipo:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6577 msgid "Test team color in configure mode"
6578 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6582 msgid "Padding:"
6583 msgstr "Tamaño de letra:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6586 msgid "HUD Dock:"
6587 msgstr "Panel del HUD:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6590 msgid "DOCK^Disabled"
6591 msgstr "Desactivado"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6594 msgid "DOCK^Small"
6595 msgstr "Pequeño"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6598 msgid "DOCK^Medium"
6599 msgstr "Mediano"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6602 msgid "DOCK^Large"
6603 msgstr "Grande"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6606 msgid "Grid settings:"
6607 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6610 msgid "Snap panels to grid"
6611 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6614 msgid "Grid size:"
6615 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6618 msgid "X:"
6619 msgstr "X:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6622 msgid "Y:"
6623 msgstr "Y:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6626 msgid "Exit setup"
6627 msgstr "Salir de la configuración"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6630 msgid "Panel HUD Setup"
6631 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6634 msgid "Monster:"
6635 msgstr "Monstruo:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6639 msgid "Spawn"
6640 msgstr "Aparecer"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6643 msgid "Remove"
6644 msgstr "Remover"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6647 msgid "Move target:"
6648 msgstr "Desplazar objetivo:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6651 msgid "Follow"
6652 msgstr "Seguir"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6655 msgid "Wander"
6656 msgstr "Deambular"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6659 msgid "Spawnpoint"
6660 msgstr "Punto de reaparición"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6663 msgid "No moving"
6664 msgstr "Sin movimiento"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6667 msgid "Colors:"
6668 msgstr "Colores:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6672 msgid "Set skin:"
6673 msgstr "Definir apariencia:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6676 msgid "Monster Tools"
6677 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6680 msgid "Servers"
6681 msgstr "Servidores"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6684 msgid "Find servers to play on"
6685 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6688 msgid "Host your own game"
6689 msgstr "Crear tu propio juego"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6692 msgid "Media"
6693 msgstr "Media"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6696 msgid "Profile"
6697 msgstr "Perfil"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6700 msgid "Multiplayer"
6701 msgstr "Multijugador"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6704 msgid ""
6705 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6706 "settings"
6707 msgstr ""
6708 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6709 "del jugador"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6716 msgid "Default"
6717 msgstr "Por defecto"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6721 msgid "Unlimited"
6722 msgstr "Ilimitado"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6725 msgid "Gametype"
6726 msgstr "Modo de juego"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6729 msgid "Time limit:"
6730 msgstr "Límite de tiempo:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6733 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6734 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6737 #, c-format
6738 msgid "%d minutes"
6739 msgstr "%d minutos"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6742 msgid "TIMLIM^Default"
6743 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6747 msgid "1 minute"
6748 msgstr "1 minuto"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6751 msgid "TIMLIM^Infinite"
6752 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6755 msgid "Teams:"
6756 msgstr "Equipos:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6759 msgid "2 teams"
6760 msgstr "2 equipos"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6763 msgid "3 teams"
6764 msgstr "3 equipos"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6767 msgid "4 teams"
6768 msgstr "4 equipos"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6771 msgid "Player slots:"
6772 msgstr "Espacios para jugadores:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6775 msgid ""
6776 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6777 "at once"
6778 msgstr ""
6779 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6780 "la vez"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6783 msgid "Number of bots:"
6784 msgstr "Número de bots:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6787 msgid "Amount of bots on your server"
6788 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6791 msgid "Bot skill:"
6792 msgstr "Habilidad del bot:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6795 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6796 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6799 msgid "Botlike"
6800 msgstr "Bot"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6803 msgid "Beginner"
6804 msgstr "Principiante"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6807 msgid "You will win"
6808 msgstr "Ganarás"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6811 msgid "You can win"
6812 msgstr "Puedes ganar"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6815 msgid "You might win"
6816 msgstr "Podrías ganar"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6819 msgid "Advanced"
6820 msgstr "Avanzado"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6823 msgid "Expert"
6824 msgstr "Experto"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6827 msgid "Pro"
6828 msgstr "Profesional"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6831 msgid "Assassin"
6832 msgstr "Asesino"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6835 msgid "Unhuman"
6836 msgstr "Inhumano"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6839 msgid "Godlike"
6840 msgstr "Divino"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6843 msgid "Mutators..."
6844 msgstr "Mutadores..."
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6847 msgid "Mutators and weapon arenas"
6848 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6851 msgid "Maplist"
6852 msgstr "Lista de Mapas"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6855 msgid ""
6856 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6857 "Delete to clear; Enter when done."
6858 msgstr ""
6859 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6860 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6861 "acabado."
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6864 msgid "Add shown"
6865 msgstr "Añadir visibles"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6868 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6869 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6872 msgid "Remove shown"
6873 msgstr "Eliminar visibles"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6876 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6877 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6880 msgid "Add all"
6881 msgstr "Añadir todo"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6884 msgid "Add every available map to your selection"
6885 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6888 msgid "Remove all"
6889 msgstr "Eliminar todo"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6892 msgid "Remove all the maps from your selection"
6893 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6896 msgid "Start Multiplayer!"
6897 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6900 msgid "Title:"
6901 msgstr "Título:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6904 msgid "Author:"
6905 msgstr "Autor:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6908 msgid "Game types:"
6909 msgstr "Modos de juego:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6913 msgid "Close"
6914 msgstr "Cerrar"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6917 msgid "MAP^Play"
6918 msgstr "Jugar"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6921 msgid "Map Information"
6922 msgstr "Información del Mapa"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6925 msgid "All Weapons Arena"
6926 msgstr "Arena con todas las Armas"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6929 msgid "Most Weapons Arena"
6930 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6933 #, c-format
6934 msgid "%s Arena"
6935 msgstr "%s Arena"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6939 msgid "Dodging"
6940 msgstr "Esquivar"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6944 msgid "InstaGib"
6945 msgstr "InstaGib"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6949 msgid "New Toys"
6950 msgstr "Nuevos juguetes"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6954 msgid "NIX"
6955 msgstr "NIX"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6959 msgid "Rocket Flying"
6960 msgstr "Volar con cohetes"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6964 msgid "Invincible Projectiles"
6965 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6969 msgid "No start weapons"
6970 msgstr "Iniciar sin armas"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6974 msgid "Low gravity"
6975 msgstr "Gravedad reducida"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6979 msgid "Cloaked"
6980 msgstr "Translúcido"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6983 msgid "Hook"
6984 msgstr "Gancho"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6988 msgid "Midair"
6989 msgstr "En el aire"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6992 msgid "Melee only"
6993 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6997 msgid "Piñata"
6998 msgstr "Piñata"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7002 msgid "Weapons stay"
7003 msgstr "Las armas permanecen"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7007 msgid "Blood loss"
7008 msgstr "Pérdida de sangre"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7012 msgid "Buffs"
7013 msgstr "Mejoras"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7016 msgid "Overkill"
7017 msgstr "Overkill"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7020 msgid "No powerups"
7021 msgstr "Sin poderes"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7024 msgid "Powerups"
7025 msgstr "Poderes"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7029 msgid "Touch explode"
7030 msgstr "Contacto explosivo"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7033 msgid "Wall jumping"
7034 msgstr "Saltar muros"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7037 msgid "MUT^None"
7038 msgstr "Ninguno"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7041 msgid "Gameplay mutators:"
7042 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7045 msgid ""
7046 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7047 "directional key to dodge"
7048 msgstr ""
7049 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7050 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7053 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7054 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7057 msgid "All players are almost invisible"
7058 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7061 msgid ""
7062 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7063 "that support it"
7064 msgstr ""
7065 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7066 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7069 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7070 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7073 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7074 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7077 msgid ""
7078 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7079 "they can't jump)"
7080 msgstr ""
7081 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7082 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7085 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7086 msgstr ""
7087 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7088 "normal)"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7091 msgid "Weapon & item mutators:"
7092 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7095 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7096 msgstr ""
7097 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7098 "usarlo"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7101 msgid ""
7102 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7103 "to use it"
7104 msgstr ""
7105 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7106 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7109 msgid ""
7110 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7111 "with the Electro primary fire"
7112 msgstr ""
7113 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7114 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7117 msgid ""
7118 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7119 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7120 msgstr ""
7121 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7122 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7125 msgid ""
7126 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7127 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7128 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7129 msgstr ""
7130 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7131 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7132 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7133 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7136 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7137 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7140 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7141 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7144 msgid "Regular (no arena)"
7145 msgstr "Regular (sin arena)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7148 msgid ""
7149 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7150 "without weapon pickups"
7151 msgstr ""
7152 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7153 "ilimitada sin recoger armas"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7156 msgid "Weapon arenas:"
7157 msgstr "Arenas de armas:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7160 msgid "Custom weapons"
7161 msgstr "Armas personalizadas"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7164 msgid "Most weapons"
7165 msgstr "Mayoría de las armas"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7168 msgid "All weapons"
7169 msgstr "Todas las armas"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7172 msgid "Special arenas:"
7173 msgstr "Arenas especiales:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7176 msgid ""
7177 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7178 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7179 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7180 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7181 msgstr ""
7182 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7183 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7184 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7185 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7188 msgid ""
7189 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7190 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7191 "switch to another weapon."
7192 msgstr ""
7193 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7194 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7195 "juegan con otra arma."
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7198 msgid "with blaster"
7199 msgstr "Con el blaster"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7202 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7203 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7206 msgid "Mutators"
7207 msgstr "Mutadores"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7210 msgid "SRVS^Categories"
7211 msgstr "Categorías"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7214 msgid "SRVS^Empty"
7215 msgstr "Vacíos"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7218 msgid "Show empty servers"
7219 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7222 msgid "SRVS^Full"
7223 msgstr "Llenos"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7226 msgid "Show full servers that have no slots available"
7227 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7230 msgid "SRVS^Laggy"
7231 msgstr "SRVS^Laggy"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7234 msgid "Show high latency servers"
7235 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7238 msgid "Reload the server list"
7239 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7242 msgid "Pause"
7243 msgstr "Pausar"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7246 msgid ""
7247 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7248 msgstr ""
7249 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7253 msgid "Address:"
7254 msgstr "Dirección:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7257 msgid "Info..."
7258 msgstr "Información..."
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7261 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7262 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7266 msgid "Join!"
7267 msgstr "¡Unirse!"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7271 msgid "MOD^Default"
7272 msgstr "Por defecto"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7275 #, c-format
7276 msgid "%d modified"
7277 msgstr "%d modificado"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7280 msgid "Official"
7281 msgstr "Oficial"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7284 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7285 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7288 msgid "N/A (auth library missing)"
7289 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7292 msgid "Not supported (can't connect)"
7293 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7296 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7297 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7300 msgid "Supported (will encrypt)"
7301 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7304 msgid "Supported (won't encrypt)"
7305 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7308 msgid "Requested (will encrypt)"
7309 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7312 msgid "Requested (won't encrypt)"
7313 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7316 msgid "Required (can't connect)"
7317 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7320 msgid "Required (will encrypt)"
7321 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7324 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7325 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7328 msgid "Hostname:"
7329 msgstr "Nombre del servidor:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7332 msgid "Gametype:"
7333 msgstr "Modo de juego:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7336 msgid "Map:"
7337 msgstr "Mapa:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7340 msgid "Mod:"
7341 msgstr "Mod:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7344 msgid "Version:"
7345 msgstr "Versión:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7348 msgid "Settings:"
7349 msgstr "Configuración:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7353 msgid "Players:"
7354 msgstr "Jugadores:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7357 msgid "Bots:"
7358 msgstr "Bots:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7361 msgid "Free slots:"
7362 msgstr "Espacios libres:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7365 msgid "Encryption:"
7366 msgstr "Cifrado:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7369 msgid "ID:"
7370 msgstr "ID:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7373 msgid "Key:"
7374 msgstr "Llave:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7377 msgid "Server Information"
7378 msgstr "Información del servidor"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7381 msgid "Demos"
7382 msgstr "Demos"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7385 msgid "Screenshots"
7386 msgstr "Capturas de Pantalla"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7389 msgid "Music Player"
7390 msgstr "Reproductor de Música"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7393 msgid "Auto record demos"
7394 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7397 msgid "Timedemo"
7398 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7401 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7402 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7405 msgid "DEMO^Play"
7406 msgstr "Reproducir"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7409 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7410 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7414 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7415 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7418 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7419 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7422 msgid "MUSICPL^Add"
7423 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7426 msgid "MUSICPL^Add all"
7427 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7430 msgid "Set as menu track"
7431 msgstr "Establecer como pista del menú"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7434 msgid "Reset default menu track"
7435 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7438 msgid "Playlist:"
7439 msgstr "Lista de reproducción:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7442 msgid "Random order"
7443 msgstr "Orden aleatorio"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7446 msgid "MUSICPL^Stop"
7447 msgstr "MUSICPL^Detener"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7450 msgid "MUSICPL^Play"
7451 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7454 msgid "MUSICPL^Pause"
7455 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7458 msgid "MUSICPL^Prev"
7459 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7462 msgid "MUSICPL^Next"
7463 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7466 msgid "MUSICPL^Remove"
7467 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7470 msgid "MUSICPL^Remove all"
7471 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7474 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7475 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7478 msgid "Open in the viewer"
7479 msgstr "Abrir en el visualizador"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7482 msgid "Reset"
7483 msgstr "Restablecer"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7486 msgid "Previous"
7487 msgstr "Anterior"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7490 msgid "Next"
7491 msgstr "Siguiente"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7494 msgid "Slide show"
7495 msgstr "Pasar diapositivas"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7502 msgid "Apply immediately"
7503 msgstr "Realizar cambios"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7506 msgid "Name"
7507 msgstr "Nombre"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7510 msgid "Model"
7511 msgstr "Modelo"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7514 msgid "Glowing color"
7515 msgstr "Color del brillo"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7518 msgid "Detail color"
7519 msgstr "Detalles del color"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7522 msgid "Statistics"
7523 msgstr "Estadísticas"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7526 msgid "Allow player statistics to track your client"
7527 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7530 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7531 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7534 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7535 msgstr ""
7536 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7537 "puntuaciones"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7540 msgid "Country"
7541 msgstr "País"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7544 msgid "Select language..."
7545 msgstr "Selecciona idioma..."
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7548 msgid "Gender:"
7549 msgstr "Género:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7552 msgid "Gender"
7553 msgstr "Sexo"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7556 msgid "Are you sure you want to quit?"
7557 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7560 msgid "Back to work..."
7561 msgstr "Volver al trabajo..."
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7564 msgid "I got some more fragging to do!"
7565 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7568 msgid "Quit the game"
7569 msgstr "Salir del juego"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7572 msgid "Model:"
7573 msgstr "Modelo:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7576 msgid "Remove *"
7577 msgstr "Remover *"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7580 msgid "Copy *"
7581 msgstr "Copiar *"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7584 msgid "Paste"
7585 msgstr "Pegar"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7588 msgid "Bone:"
7589 msgstr "Hueso:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7592 msgid "Set * as child"
7593 msgstr "Definir * como derivado"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7596 msgid "Attach to *"
7597 msgstr "Adjuntar a *"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7600 msgid "Detach from *"
7601 msgstr "Despegar de *"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7604 msgid "Visual object properties for *:"
7605 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7608 msgid "Set alpha:"
7609 msgstr "Definir transparencia:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7612 msgid "Set color main:"
7613 msgstr "Establecer color principal:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7616 msgid "Set color glow:"
7617 msgstr "Establecer color de brillo:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7620 msgid "Set frame:"
7621 msgstr "Establecer fotograma:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7624 msgid "Physical object properties for *:"
7625 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7628 msgid "Set material:"
7629 msgstr "Establecer material:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7632 msgid "Set solidity:"
7633 msgstr "Establecer solidez:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7636 msgid "Non-solid"
7637 msgstr "No sólido"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7640 msgid "Solid"
7641 msgstr "Sólido"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7644 msgid "Set physics:"
7645 msgstr "Establecer físicas:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7648 msgid "Static"
7649 msgstr "Estático"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7652 msgid "Movable"
7653 msgstr "Movible"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7656 msgid "Physical"
7657 msgstr "Físico"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7660 msgid "Set scale:"
7661 msgstr "Definir escala:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7664 msgid "Set force:"
7665 msgstr "Establecer fuerza:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7668 msgid "Claim *"
7669 msgstr "Reclamar *"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7672 msgid "* object info"
7673 msgstr "* información del objeto"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7676 msgid "* mesh info"
7677 msgstr "* información de la malla"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7680 msgid "* attachment info"
7681 msgstr "* información del adjunto"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7684 msgid "Show help"
7685 msgstr "Mostrar ayuda"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7688 msgid "* is the object you are facing"
7689 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7692 msgid "Sandbox Tools"
7693 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7696 msgid "Video"
7697 msgstr "Vídeo"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7700 msgid "Effects"
7701 msgstr "Efectos"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7704 msgid "Audio"
7705 msgstr "Audio"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7708 msgid "Game"
7709 msgstr "Juego"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7712 msgid "Input"
7713 msgstr "Teclado/Ratón"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7716 msgid "User"
7717 msgstr "Usuario"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7721 msgid "Misc"
7722 msgstr "Misc"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7725 msgid "Settings"
7726 msgstr "Ajustes"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7729 msgid "Change the game settings"
7730 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7733 msgid "Master:"
7734 msgstr "Principal:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7737 msgid "Music:"
7738 msgstr "Música:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7741 msgid "VOL^Ambient:"
7742 msgstr "Ambiente:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7745 msgid "Info:"
7746 msgstr "Información:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7749 msgid "Items:"
7750 msgstr "Objetos:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7753 msgid "Pain:"
7754 msgstr "Dolor:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7757 msgid "Player:"
7758 msgstr "Jugador:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7761 msgid "Shots:"
7762 msgstr "Disparos:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7765 msgid "Voice:"
7766 msgstr "Voz:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7769 msgid "Weapons:"
7770 msgstr "Armas:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7773 msgid "New style sound attenuation"
7774 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7777 msgid "Mute sounds when not active"
7778 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7781 msgid "Frequency:"
7782 msgstr "Frecuencia:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7785 msgid "Sound output frequency"
7786 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7789 msgid "8 kHz"
7790 msgstr "8 kHz"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7793 msgid "11.025 kHz"
7794 msgstr "11.025 kHz"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7797 msgid "16 kHz"
7798 msgstr "16 kHz"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7801 msgid "22.05 kHz"
7802 msgstr "22.05 kHz"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7805 msgid "24 kHz"
7806 msgstr "24 kHz"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7809 msgid "32 kHz"
7810 msgstr "32 kHz"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7813 msgid "44.1 kHz"
7814 msgstr "44.1 kHz"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7817 msgid "48 kHz"
7818 msgstr "48 kHz"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7821 msgid "Channels:"
7822 msgstr "Canales:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7825 msgid "Number of channels for the sound output"
7826 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7829 msgid "Mono"
7830 msgstr "Mono"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7833 msgid "Stereo"
7834 msgstr "Estéreo"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7837 msgid "2.1"
7838 msgstr "2.1"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7841 msgid "4"
7842 msgstr "4"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7845 msgid "5"
7846 msgstr "5"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7849 msgid "5.1"
7850 msgstr "5.1"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7853 msgid "6.1"
7854 msgstr "6.1"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7857 msgid "7.1"
7858 msgstr "7.1"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7861 msgid "Swap stereo output channels"
7862 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7865 msgid "Swap left/right channels"
7866 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7869 msgid "Headphone friendly mode"
7870 msgstr "Modo para auricular"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7873 msgid ""
7874 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7875 "stereo separation a bit for headphones)"
7876 msgstr ""
7877 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7878 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7881 msgid "Hit indication sound"
7882 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7885 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7886 msgstr ""
7887 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7890 msgid "Chat message sound"
7891 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7894 msgid "Menu sounds"
7895 msgstr "Sonidos del menú"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7898 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7899 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7902 msgid "Focus sounds"
7903 msgstr "Concentrar sonidos"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7906 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7907 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7910 msgid "Time announcer:"
7911 msgstr "Tiempo del locutor:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7914 msgid "WRN^Disabled"
7915 msgstr "Deshabilitado"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7918 msgid "5 minutes"
7919 msgstr "5 minutos"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7922 msgid "WRN^Both"
7923 msgstr "Ambos"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7926 msgid "Automatic taunts:"
7927 msgstr "Burlas automáticas:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7930 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7931 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7934 msgid "Sometimes"
7935 msgstr "A veces"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7938 msgid "Often"
7939 msgstr "A menudo"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7944 msgid "Always"
7945 msgstr "Siempre"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7948 msgid "Debug info about sounds"
7949 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7952 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7953 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7956 msgid "Reset key bindings"
7957 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7960 msgid "Quality preset:"
7961 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7964 msgid "PRE^OMG!"
7965 msgstr "OMG!"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7968 msgid "PRE^Low"
7969 msgstr "Bajo"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7972 msgid "PRE^Medium"
7973 msgstr "Medio"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7976 msgid "PRE^Normal"
7977 msgstr "Normal"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7980 msgid "PRE^High"
7981 msgstr "Alto"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7984 msgid "PRE^Ultra"
7985 msgstr "Ultra"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7988 msgid "PRE^Ultimate"
7989 msgstr "Definitivo"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7992 msgid "Geometry detail:"
7993 msgstr "Detalles geométricos:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7996 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7997 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8000 msgid "DET^Lowest"
8001 msgstr "Mínimo"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8004 msgid "DET^Low"
8005 msgstr "Bajo"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8008 msgid "DET^Normal"
8009 msgstr "Normal"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8012 msgid "DET^Good"
8013 msgstr "Bueno"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8016 msgid "DET^Best"
8017 msgstr "Mejor"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8020 msgid "DET^Insane"
8021 msgstr "Demente"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8024 msgid "Player detail:"
8025 msgstr "Calidad del jugador:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8028 msgid "PDET^Low"
8029 msgstr "Bajo"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8032 msgid "PDET^Medium"
8033 msgstr "Medio"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8036 msgid "PDET^Normal"
8037 msgstr "Normal"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8040 msgid "PDET^Good"
8041 msgstr "Bueno"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8044 msgid "PDET^Best"
8045 msgstr "Mejor"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8048 msgid "Texture resolution:"
8049 msgstr "Resolución de textura:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8052 msgid "RES^Leet"
8053 msgstr "Leet"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8056 msgid "RES^Lowest"
8057 msgstr "Mínimo"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8060 msgid "RES^Very low"
8061 msgstr "Muy bajo"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8064 msgid "RES^Low"
8065 msgstr "Bajo"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8068 msgid "RES^Normal"
8069 msgstr "Normal"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8072 msgid "RES^Good"
8073 msgstr "Bueno"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8076 msgid "RES^Best"
8077 msgstr "Mejor"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8082 msgid "Avoid lossy texture compression"
8083 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8086 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8087 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8090 msgid "Show sky"
8091 msgstr "Mostrar cielo"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8094 msgid "Show surfaces"
8095 msgstr "Mostrar superficies"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8098 msgid ""
8099 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8100 "performance boost, but looks very ugly."
8101 msgstr ""
8102 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8103 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8106 msgid "Use lightmaps"
8107 msgstr "Usar lightmaps"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8110 msgid ""
8111 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8112 "video memory"
8113 msgstr ""
8114 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8115 "memoria de vídeo"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8118 msgid "Deluxe mapping"
8119 msgstr "Mapeado de lujo"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8122 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8123 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8126 msgid "Gloss"
8127 msgstr "Brillo"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8130 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8131 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8134 msgid "Offset mapping"
8135 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8138 msgid ""
8139 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8140 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8141 msgstr ""
8142 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8143 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8146 msgid "Relief mapping"
8147 msgstr "Mapeado en relieve"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8150 msgid ""
8151 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8152 msgstr ""
8153 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8154 "impacto en el rendimiento"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8157 msgid "Reflections:"
8158 msgstr "Reflejos:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8161 msgid ""
8162 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8163 "with reflecting surfaces"
8164 msgstr ""
8165 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8166 "mapas con superficies reflectantes"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8169 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8170 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8173 msgid "Blurred"
8174 msgstr "Borroso"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8177 msgid "REFL^Good"
8178 msgstr "Bueno"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8181 msgid "Sharp"
8182 msgstr "Ajustado"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8185 msgid "Decals"
8186 msgstr "Calcomanías"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8189 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8190 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8193 msgid "Decals on models"
8194 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8198 msgid "Distance:"
8199 msgstr "Distancia:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8202 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8203 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8206 msgid "Time:"
8207 msgstr "Tiempo:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8210 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8211 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8214 msgid "Damage effects:"
8215 msgstr "Efectos de daño:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8218 msgid "DMGFX^Disabled"
8219 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8222 msgid "Skeletal"
8223 msgstr "Esqueleto"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8226 msgid "DMGFX^All"
8227 msgstr "DMGFX^Todos"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8230 msgid "No dynamic lighting"
8231 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8234 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8235 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8238 msgid "Fake corona lighting"
8239 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8242 msgid ""
8243 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8244 "of real dynamic lights"
8245 msgstr ""
8246 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8247 "vez de iluminación dinámica real"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8250 msgid "Realtime dynamic lighting"
8251 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8254 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8255 msgstr ""
8256 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8260 msgid "Shadows"
8261 msgstr "Sombras"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8264 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8265 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8268 msgid "Realtime world lighting"
8269 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8272 msgid ""
8273 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8274 "Note that this might have a big impact on performance."
8275 msgstr ""
8276 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8277 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8278 "rendimiento."
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8281 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8282 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8285 msgid "Use normal maps"
8286 msgstr "Usar mapa de normales"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8289 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8290 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8293 msgid "Soft shadows"
8294 msgstr "Sombras suaves"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8297 msgid "Fade corona according to visibility"
8298 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8301 msgid "Fade coronas according to visibility"
8302 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8305 msgid "Bloom"
8306 msgstr "Bloom"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8309 msgid ""
8310 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8311 "pixels. Has a big impact on performance."
8312 msgstr ""
8313 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8314 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8317 msgid "Extra postprocessing effects"
8318 msgstr "Efectos de postprocesado"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8321 msgid ""
8322 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8323 "using a powerup"
8324 msgstr ""
8325 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8326 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8329 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8330 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8333 msgid "Motion blur:"
8334 msgstr "Difuminado de movimiento"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8337 msgid "Particles"
8338 msgstr "Partículas "
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8341 msgid "Spawnpoint effects"
8342 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8345 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8346 msgstr ""
8347 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8348 "un jugador"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8351 msgid "Quality:"
8352 msgstr "Calidad:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8356 msgid ""
8357 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8358 "gives for better performance"
8359 msgstr ""
8360 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8361 "lo cual dará mejor rendimiento"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8364 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8365 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8368 msgid "No crosshair"
8369 msgstr "Sin punto de mira"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8373 msgid "Per weapon"
8374 msgstr "Por arma"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8377 msgid ""
8378 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8379 "models"
8380 msgstr ""
8381 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8382 "un modelo de arma"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8387 msgid "Size:"
8388 msgstr "Tamaño:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8391 msgid "By health"
8392 msgstr "Por salud"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8395 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8396 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8399 msgid "Enable center crosshair dot"
8400 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8403 msgid "Use normal crosshair color"
8404 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8407 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8408 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8411 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8412 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8415 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8416 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8419 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8420 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8423 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8424 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8427 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8428 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8431 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8432 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8435 msgid "Crosshair"
8436 msgstr "Puntero"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8439 msgid "Scoreboard"
8440 msgstr "Tabla de puntuación"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8443 msgid "Fading speed:"
8444 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8447 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8448 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8451 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8452 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8455 msgid "Show team sizes:"
8456 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8459 msgid ""
8460 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8461 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8462 msgstr ""
8463 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8464 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8465 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8468 msgid "Waypoints"
8469 msgstr "Puntos de encuentro"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8472 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8473 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8476 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8477 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8480 msgid "Control transparency of the waypoints"
8481 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8485 msgid "Fontsize:"
8486 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8489 msgid "Edge offset:"
8490 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8493 msgid "Fade when near the crosshair"
8494 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8497 msgid "Display names instead of icons"
8498 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8501 msgid "Damage"
8502 msgstr "Daño"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8505 msgid "Overlay:"
8506 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8509 msgid "Factor:"
8510 msgstr "Factor:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8513 msgid "Fade rate:"
8514 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8517 msgid "Player Names"
8518 msgstr "Nombre de los jugadores"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8521 msgid "Show names above players"
8522 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8525 msgid "Max distance:"
8526 msgstr "Distancia máxima:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8529 msgid "Decolorize:"
8530 msgstr "Descolorizar:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8534 msgid "Teamplay"
8535 msgstr "Juego en equipo"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8538 msgid "Only when near crosshair"
8539 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8542 msgid "Display health and armor"
8543 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8546 msgid "Damage overlay:"
8547 msgstr "Retraso de daño:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8550 msgid "Dynamic HUD"
8551 msgstr "HUD dinámico"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8554 msgid "HUD moves around following player's movement"
8555 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8558 msgid "Shake the HUD when hurt"
8559 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8563 msgid "Enter HUD editor"
8564 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8567 msgid "HUD"
8568 msgstr "HUD"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8571 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8572 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8575 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8576 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8579 msgid "Frag Information"
8580 msgstr "Información de Eliminación"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8583 msgid "Display information about killing sprees"
8584 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8587 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8588 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8591 msgid "Show spree information in centerprints"
8592 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8595 msgid "Show spree information in death messages"
8596 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8599 msgid "Sprees in info messages:"
8600 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8603 msgid "SPREES^Disabled"
8604 msgstr "Deshabilitado"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8607 msgid "Target"
8608 msgstr "Objetivo"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8611 msgid "Attacker"
8612 msgstr "Atacante"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8615 msgid "SPREES^Both"
8616 msgstr "Ambos"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8619 msgid "Print on a seperate line"
8620 msgstr "Imprimir en línea separada"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8623 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8624 msgstr ""
8625 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8626 "cuando sea posible"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8629 msgid "Add frag location to death messages when available"
8630 msgstr ""
8631 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8632 "posible"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8635 msgid "Gamemode Settings"
8636 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8639 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8640 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8643 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8644 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8649 msgid "Other"
8650 msgstr "Otro"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8653 msgid "Display console messages in the top left corner"
8654 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8657 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8658 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8661 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8662 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8665 msgid "Powerup notifications"
8666 msgstr "Notificaciones de poderes"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8669 msgid "Weapon centerprint notifications"
8670 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8673 msgid "Weapon info message notifications"
8674 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8677 msgid "Announcers"
8678 msgstr "Locutores"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8681 msgid "Respawn countdown sounds"
8682 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8685 msgid "Killstreak sounds"
8686 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8689 msgid "Achievement sounds"
8690 msgstr "Sonidos de logros"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8693 msgid "Messages"
8694 msgstr "Mensajes"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8697 msgid "Items"
8698 msgstr "Items"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8701 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8702 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8705 msgid "Unavailable alpha:"
8706 msgstr "Alpha no disponible:"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8709 msgid "Unavailable color:"
8710 msgstr "Color no disponible:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8713 msgid "GHOITEMS^Black"
8714 msgstr "Negro"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8717 msgid "GHOITEMS^Dark"
8718 msgstr "Oscuro"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8721 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8722 msgstr "Tintado"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8725 msgid "GHOITEMS^Normal"
8726 msgstr "Normal"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8729 msgid "GHOITEMS^Blue"
8730 msgstr "Azul"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8734 msgid "Players"
8735 msgstr "Jugadores"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8738 msgid "Force player models to mine"
8739 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8742 msgid "Force player colors to mine"
8743 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8746 msgid "In non teamplay modes only"
8747 msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8750 msgid "Only in Duel"
8751 msgstr "Sólo en Duelo"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8754 msgid "Body fading:"
8755 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8758 msgid "Gibs:"
8759 msgstr "Vísceras:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8762 msgid "GIBS^None"
8763 msgstr "Ninguno"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8766 msgid "GIBS^Few"
8767 msgstr "Pocas"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8770 msgid "GIBS^Many"
8771 msgstr "Muchos"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8774 msgid "GIBS^Lots"
8775 msgstr "Montones"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8778 msgid "Models"
8779 msgstr "Modelos"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8782 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8783 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8786 msgid "1st person perspective"
8787 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8790 msgid "Slide to third person upon death"
8791 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8794 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8795 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8798 msgid "Smooth the view while crouching"
8799 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8802 msgid "View waving while idle"
8803 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8806 msgid "View bobbing while walking around"
8807 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8810 msgid "3rd person perspective"
8811 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8814 msgid "Back distance"
8815 msgstr "Distancia hacia atrás"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8818 msgid "Up distance"
8819 msgstr "Distancia hacia arriba"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8822 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8823 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8826 msgid "Field of view:"
8827 msgstr "Campo de visión:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8830 msgid "Field of vision in degrees"
8831 msgstr "Campo de visión en grados"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8834 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8835 msgstr "Factor del zoom:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8838 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8839 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8842 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8843 msgstr "Velocidad del zoom:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8846 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8847 msgstr ""
8848 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8849 "instantáneo"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8852 msgid "ZOOM^Instant"
8853 msgstr "Instantáneo"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8856 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8857 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8860 msgid ""
8861 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8862 "sensitivity change)"
8863 msgstr ""
8864 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8865 "cambio de sensibilidad)"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8868 msgid "Velocity zoom"
8869 msgstr "Velocidad del zoom"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8872 msgid "Forward movement only"
8873 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8876 msgid "VZOOM^Factor"
8877 msgstr "Factor"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8880 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8881 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8884 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8885 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8888 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8889 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8893 msgid "View"
8894 msgstr "Vista"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8897 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8898 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8901 msgid "Up"
8902 msgstr "Arriba"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8905 msgid "Down"
8906 msgstr "Abajo"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8909 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8910 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8913 msgid ""
8914 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8915 msgstr ""
8916 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8919 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8920 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8923 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8924 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8927 msgid ""
8928 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8929 "you are carrying"
8930 msgstr ""
8931 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8934 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8935 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8938 msgid "Draw 1st person weapon model"
8939 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8942 msgid "Draw the weapon model"
8943 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8948 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8949 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8952 msgid "Weapon model opacity:"
8953 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8956 msgid "Gun model swaying"
8957 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8960 msgid "Gun model bobbing"
8961 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8965 msgid "Weapons"
8966 msgstr "Armas"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8969 msgid "Key Bindings"
8970 msgstr "Atajos del teclado"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8973 msgid "Change key..."
8974 msgstr "Cambiar tecla..."
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8977 msgid "Edit..."
8978 msgstr "Editar..."
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8981 msgid "Clear"
8982 msgstr "Limpiar"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8985 msgid "Reset all"
8986 msgstr "Restablecer todo"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8989 msgid "Mouse"
8990 msgstr "Ratón"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8993 msgid "Sensitivity:"
8994 msgstr "Sensibilidad:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8997 msgid "Mouse speed multiplier"
8998 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9001 msgid "Smooth aiming"
9002 msgstr "Suavizar puntería"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9005 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9006 msgstr ""
9007 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9008 "receptiva"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9011 msgid "Invert aiming"
9012 msgstr "Invertir puntería"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9015 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9016 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9019 msgid "Use system mouse positioning"
9020 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9023 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9024 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9029 msgid "Disable system mouse acceleration"
9030 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9033 msgid "Make use of DGA mouse input"
9034 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9037 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9038 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9041 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9042 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9045 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9046 msgstr ""
9047 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9050 msgid "Jetpack on jump:"
9051 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9054 msgid "JPJUMP^Disabled"
9055 msgstr "Deshabilitado"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9058 msgid "Air only"
9059 msgstr "Sólo aire"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9062 msgid "JPJUMP^All"
9063 msgstr "Todos"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9068 msgid "Use joystick input"
9069 msgstr "Usar entrada de joystick"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9072 msgid "Command when pressed:"
9073 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9076 msgid "Command when released:"
9077 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9080 msgid "Cancel"
9081 msgstr "Cancelar"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9084 msgid "User defined key bind"
9085 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9088 #, c-format
9089 msgid "%d fps"
9090 msgstr "%d fps"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9093 #, c-format
9094 msgid "%d KB/s"
9095 msgstr "%d KB/s"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9098 #, c-format
9099 msgid "%d MB/s"
9100 msgstr "%d MB/s"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9103 msgid "Network"
9104 msgstr "Red"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9107 msgid "Client UDP port:"
9108 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9111 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9112 msgstr ""
9113 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9116 msgid "Bandwidth:"
9117 msgstr "Ancho de banda:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9120 msgid "Specify your network speed"
9121 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9124 msgid "56k"
9125 msgstr "56k"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9128 msgid "ISDN"
9129 msgstr "ISDN"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9132 msgid "Slow ADSL"
9133 msgstr "ADSL lenta"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9136 msgid "Fast ADSL"
9137 msgstr "ADSL rápida"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9140 msgid "Broadband"
9141 msgstr "Banda ancha"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9144 msgid "Downloads:"
9145 msgstr "Descargas:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9148 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9149 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9152 msgid "Download speed:"
9153 msgstr "Velocidad de descarga:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9156 msgid "Local latency:"
9157 msgstr "Latencia local:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9160 msgid "Show netgraph"
9161 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9164 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9165 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9168 msgid "Client-side movement prediction"
9169 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9172 msgid "Movement error compensation"
9173 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9176 msgid "Use encryption (AES) when available"
9177 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9180 msgid "Framerate"
9181 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9184 msgid "Maximum:"
9185 msgstr "Máximo:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9188 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9189 msgstr "Ilimitado"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9192 msgid "Target:"
9193 msgstr "Objetivo:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9196 msgid "TRGT^Disabled"
9197 msgstr "Deshabilitado"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9200 msgid "Idle limit:"
9201 msgstr "Límite de inactividad:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9204 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9205 msgstr "Ilimitado"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9208 msgid "Save processing time for other apps"
9209 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9212 msgid "Show frames per second"
9213 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9216 msgid "Show your rendered frames per second"
9217 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9220 msgid "Menu tooltips:"
9221 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9224 msgid ""
9225 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9226 "command bound to the menu item)"
9227 msgstr ""
9228 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9229 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9232 msgid "TLTIP^Disabled"
9233 msgstr "Deshabilitado"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9236 msgid "TLTIP^Standard"
9237 msgstr "Estándar"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9240 msgid "TLTIP^Advanced"
9241 msgstr "Avanzado"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9244 msgid "Show current date and time"
9245 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9248 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9249 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9252 msgid "Enable developer mode"
9253 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9256 msgid "Advanced settings..."
9257 msgstr "Configuración avanzada..."
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9260 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9261 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9265 msgid "Factory reset"
9266 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9269 msgid "Cvar filter:"
9270 msgstr "Filtro de cvar"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9273 msgid "Modified cvars only"
9274 msgstr "Sólo cvars modificados"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9277 msgid "Setting:"
9278 msgstr "Configuración:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9281 msgid "Type:"
9282 msgstr "Tipo:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9285 msgid "Value:"
9286 msgstr "Valor:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9289 msgid "Description:"
9290 msgstr "Descripción:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9293 msgid "Advanced settings"
9294 msgstr "Configuración avanzada"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9297 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9298 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9301 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9302 msgstr ""
9303 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9306 msgid "Menu Skins"
9307 msgstr "Menú de Apariencias"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9310 msgid "Text Language"
9311 msgstr "Texto del idioma"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9314 msgid "Set language"
9315 msgstr "Elegir idioma"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9318 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9319 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9322 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9323 msgstr ""
9324 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9325 "sangrientos"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9328 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9329 msgstr ""
9330 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9333 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9334 msgstr ""
9335 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9338 msgid "Disconnect now"
9339 msgstr "Desconectar ahora"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9342 msgid "Switch language"
9343 msgstr "Cambiar idioma"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9346 msgid "Warning"
9347 msgstr "Advertencia"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9350 msgid "Resolution:"
9351 msgstr "Resolución:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9354 msgid "Font/UI size:"
9355 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9358 msgid "SZ^Unreadable"
9359 msgstr "Ilegible"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9362 msgid "SZ^Tiny"
9363 msgstr "Minúscula"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9366 msgid "SZ^Little"
9367 msgstr "Muy pequeña"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9370 msgid "SZ^Small"
9371 msgstr "Pequeña"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9374 msgid "SZ^Medium"
9375 msgstr "Media"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9378 msgid "SZ^Large"
9379 msgstr "Grande"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9382 msgid "SZ^Huge"
9383 msgstr "Enorme"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9386 msgid "SZ^Gigantic"
9387 msgstr "Gigante"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9390 msgid "SZ^Colossal"
9391 msgstr "Colosal"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9394 msgid "Color depth:"
9395 msgstr "Profundidad del color:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9398 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9399 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9402 msgid "16bit"
9403 msgstr "16bit"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9406 msgid "32bit"
9407 msgstr "32bit"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9410 msgid "Full screen"
9411 msgstr "Pantalla completa"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9414 msgid "Vertical Synchronization"
9415 msgstr "Sincronización vertical"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9418 msgid ""
9419 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9420 "screen refresh rate"
9421 msgstr ""
9422 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9423 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9426 msgid "Flip view horizontally"
9427 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9430 msgid "Poor man's left handed mode"
9431 msgstr "Modo zurdo"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9434 msgid "Anisotropy:"
9435 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9438 msgid "Anisotropic filtering quality"
9439 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9442 msgid "ANISO^Disabled"
9443 msgstr "Deshabilitado"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9447 msgid "2x"
9448 msgstr "2x"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9452 msgid "4x"
9453 msgstr "4x"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9456 msgid "8x"
9457 msgstr "8x"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9460 msgid "16x"
9461 msgstr "16x"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9464 msgid "Antialiasing:"
9465 msgstr "Antialiasing:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9468 msgid ""
9469 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9470 "might decrease performance by quite a lot"
9471 msgstr ""
9472 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9473 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9476 msgid "AA^Disabled"
9477 msgstr "Deshabilitado"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9480 msgid "High-quality frame buffer"
9481 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9484 msgid "Depth first:"
9485 msgstr "Profundidad primero:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9488 msgid ""
9489 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9490 "normal rendering starts"
9491 msgstr ""
9492 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9493 "antes de que inicie la renderización normal"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9496 msgid "DF^Disabled"
9497 msgstr "Desactivado"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9500 msgid "DF^World"
9501 msgstr "Mapa"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9504 msgid "DF^All"
9505 msgstr "Todos"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9508 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9509 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9512 msgid "VBO^Off"
9513 msgstr "Desactivado"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9516 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9517 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9522 msgid ""
9523 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9524 "for faster rendering"
9525 msgstr ""
9526 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9527 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9530 msgid "Vertices"
9531 msgstr "Vértices"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9534 msgid "Vertices and Triangles"
9535 msgstr "Vértices y triángulos"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9538 msgid "Brightness:"
9539 msgstr "Brillo:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9542 msgid "Brightness of black"
9543 msgstr "Brillo en negros"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9546 msgid "Contrast:"
9547 msgstr "Contraste:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9550 msgid "Brightness of white"
9551 msgstr "Brillo en blanco"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9554 msgid "Gamma:"
9555 msgstr "Gama:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9558 msgid ""
9559 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9560 "white or black"
9561 msgstr ""
9562 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9563 "blanco o al negro"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9566 msgid "Contrast boost:"
9567 msgstr "Aumento de contraste"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9570 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9571 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9574 msgid "Saturation:"
9575 msgstr "Saturación:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9578 msgid ""
9579 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9580 "requires GLSL color control"
9581 msgstr ""
9582 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9583 "requiere el control de color GLSL"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9586 msgid "LIT^Ambient:"
9587 msgstr "Ambiente:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9590 msgid ""
9591 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9592 "and flat"
9593 msgstr ""
9594 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9595 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9598 msgid "Intensity:"
9599 msgstr "Intensidad:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9602 msgid "Global rendering brightness"
9603 msgstr "Brillo del renderizador global"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9606 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9607 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9610 msgid ""
9611 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9612 "strange input or video lag on some machines"
9613 msgstr ""
9614 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9615 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9618 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9619 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9622 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9623 msgstr "Psico colores (secreto)"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9626 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9627 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9630 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9631 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9634 msgid "???"
9635 msgstr "???"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9638 msgid "Campaign Difficulty:"
9639 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9642 msgid "CSKL^Easy"
9643 msgstr "Fácil"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9646 msgid "CSKL^Medium"
9647 msgstr "Medio"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9650 msgid "CSKL^Hard"
9651 msgstr "Difícil"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9654 msgid "Start Singleplayer!"
9655 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9658 msgid "Singleplayer"
9659 msgstr "Un jugador"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9662 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9663 msgstr ""
9664 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9667 msgid "Winner"
9668 msgstr "Ganador"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9671 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9672 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9675 msgid "Autoselect team (recommended)"
9676 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9679 msgid "red"
9680 msgstr "rojo"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9683 msgid "blue"
9684 msgstr "azul"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9687 msgid "yellow"
9688 msgstr "amarillo"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9691 msgid "pink"
9692 msgstr "rosa"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9696 msgid "spectate"
9697 msgstr "espectar"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9700 msgid "Team Selection"
9701 msgstr "Selección de equipo"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9704 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9705 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9708 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9709 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9712 msgid "teamplay"
9713 msgstr "juego en equipo"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9716 msgid "free for all"
9717 msgstr "libre para todos"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9720 msgid "Moving"
9721 msgstr "Mover"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9724 msgid "forward"
9725 msgstr "adelante"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9728 msgid "backpedal"
9729 msgstr "atrás"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9732 msgid "strafe left"
9733 msgstr "izquierda"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9736 msgid "strafe right"
9737 msgstr "derecha"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9740 msgid "jump / swim"
9741 msgstr "saltar / nadar"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9744 msgid "crouch / sink"
9745 msgstr "agacharse / bajar"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9748 msgid "off-hand hook"
9749 msgstr "gancho"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9752 msgid "jetpack"
9753 msgstr "mochila propulsora"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9756 msgid "Attacking"
9757 msgstr "Atacar"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9760 msgid "WEAPON^previous"
9761 msgstr "anterior"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9764 msgid "WEAPON^next"
9765 msgstr "siguiente"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9768 msgid "WEAPON^previously used"
9769 msgstr "anteriormente usado"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9772 msgid "WEAPON^best"
9773 msgstr "mejor"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9776 msgid "reload"
9777 msgstr "recargar"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9780 msgid "drop weapon / throw nade"
9781 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9784 msgid "hold zoom"
9785 msgstr "mantener zoom"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9788 msgid "toggle zoom"
9789 msgstr "cambiar zoom"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9792 msgid "show scores"
9793 msgstr "mostrar puntaciones"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9796 msgid "screen shot"
9797 msgstr "captura de pantalla"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9800 msgid "maximize radar"
9801 msgstr "maximizar radar"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9804 msgid "3rd person view"
9805 msgstr "vista 3ª persona"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9808 msgid "enter spectator mode"
9809 msgstr "entrar al modo espectador"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9812 msgid "Communication"
9813 msgstr "Comunicación"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9816 msgid "public chat"
9817 msgstr "chat público"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9820 msgid "team chat"
9821 msgstr "chat de equipo"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9824 msgid "show chat history"
9825 msgstr "mostrar historial del chat"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9828 msgid "vote YES"
9829 msgstr "votar SI"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9832 msgid "vote NO"
9833 msgstr "votar NO"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9836 msgid "Client"
9837 msgstr "Cliente"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9840 msgid "enter console"
9841 msgstr "entrar en la consola"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9844 msgid "disconnect"
9845 msgstr "desconectar"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9848 msgid "quit"
9849 msgstr "salir"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9852 msgid "auto-join team"
9853 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9856 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9857 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9860 msgid "suicide / respawn"
9861 msgstr "suicidar / reaparecer"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9864 msgid "quick menu"
9865 msgstr "menú rápido"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9868 msgid "User defined"
9869 msgstr "Definido por el usuario"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9872 msgid "Development"
9873 msgstr "Desarrollo"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9876 msgid "sandbox menu"
9877 msgstr "menú sandbox"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9880 msgid "drag object (sandbox)"
9881 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9884 msgid "waypoint editor menu"
9885 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9888 msgid "Do not press this button again!"
9889 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9892 msgid ""
9893 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9894 msgstr ""
9895 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9896 "vuelva a ocurrir."
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9899 #, c-format
9900 msgid "%s's Xonotic Server"
9901 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9904 msgid ""
9905 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9906 "again."
9907 msgstr ""
9908 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9909 "esto no vuelva a ocurrir."
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9912 msgid "spectator"
9913 msgstr "espectador"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9916 msgid "<no model found>"
9917 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9920 msgid "SERVER^Remove favorite"
9921 msgstr "Eliminar favorito"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9924 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9925 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9928 msgid "SERVER^Favorite"
9929 msgstr "Favorito"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9932 msgid ""
9933 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9934 "future"
9935 msgstr ""
9936 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9937 "el futuro"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9940 msgid "Ping"
9941 msgstr "Ping"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9944 msgid "Hostname"
9945 msgstr "Nombre de host"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9948 msgid "Map"
9949 msgstr "Mapa"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9952 msgid "Type"
9953 msgstr "Tipo"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9956 #, c-format
9957 msgid "AES level %d"
9958 msgstr "Nivel AES %d"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9961 msgid "ENC^none"
9962 msgstr "Ninguno"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9965 msgid "encryption:"
9966 msgstr "cifrado:"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9969 #, c-format
9970 msgid "mod: %s"
9971 msgstr "mod: %s"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9974 #, c-format
9975 msgid "modified settings"
9976 msgstr "configuración modificada"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9979 #, c-format
9980 msgid "official settings"
9981 msgstr "configuración oficial"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9984 msgid "stats disabled"
9985 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9988 msgid "stats enabled"
9989 msgstr "estadísticas habilitadas"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9992 msgid "SLCAT^Favorites"
9993 msgstr "Favoritos"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9996 msgid "SLCAT^Recommended"
9997 msgstr "Recomendado"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10000 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10001 msgstr "Servidores Normales"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10004 msgid "SLCAT^Servers"
10005 msgstr "Servidores"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10008 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10009 msgstr "Modo Competitivo"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10012 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10013 msgstr "Servidores Modificados"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10016 msgid "SLCAT^Overkill"
10017 msgstr "Overkill"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10020 msgid "SLCAT^InstaGib"
10021 msgstr "InstaGib"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10024 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10025 msgstr "Modo Defrag"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10028 msgid "<TITLE>"
10029 msgstr "<TÍTULO>"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10032 msgid "<AUTHOR>"
10033 msgstr "<AUTOR>"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10036 msgid "VOL^MAX"
10037 msgstr "MÁXIMO"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10040 msgid "VOL^OFF"
10041 msgstr "DESACTIVADO"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10044 #, c-format
10045 msgid "%s dB"
10046 msgstr "%s dB"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10049 msgid "PART^OMG"
10050 msgstr "¡DIOS!"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10053 msgid "PART^Low"
10054 msgstr "Bajo"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10057 msgid "PART^Medium"
10058 msgstr "Medio"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10062 msgid "PART^Normal"
10063 msgstr "Normal"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10066 msgid "PART^High"
10067 msgstr "Alto"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10070 msgid "PART^Ultra"
10071 msgstr "Ultra"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10074 msgid "PART^Ultimate"
10075 msgstr "Definitivo"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10078 msgid ""
10079 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10080 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10081 msgstr ""
10082 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10083 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10084 "borrosas."
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10087 msgid "Screen resolution"
10088 msgstr "Resolución de pantalla"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10091 msgid "PART^Slow"
10092 msgstr "Lento"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10095 msgid "PART^Fast"
10096 msgstr "Rápido"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10099 msgid "PART^Instant"
10100 msgstr "Instante"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10103 msgid "January"
10104 msgstr "Enero"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10107 msgid "February"
10108 msgstr "Febrero"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10111 msgid "March"
10112 msgstr "Marzo"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10115 msgid "April"
10116 msgstr "Abril"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10119 msgid "May"
10120 msgstr "Mayo"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10123 msgid "June"
10124 msgstr "Junio"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10127 msgid "July"
10128 msgstr "Julio"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10131 msgid "August"
10132 msgstr "Agosto"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10135 msgid "September"
10136 msgstr "Septiembre"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10139 msgid "October"
10140 msgstr "Octubre"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10143 msgid "November"
10144 msgstr "Noviembre"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10147 msgid "December"
10148 msgstr "Diciembre"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10151 #, no-c-format
10152 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10153 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10156 msgid "Joined:"
10157 msgstr "Unido:"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10160 msgid "Last match:"
10161 msgstr "Última partida:"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10164 msgid "Time played:"
10165 msgstr "Tiempo jugado:"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10168 msgid "Favorite map:"
10169 msgstr "Mapa favorito:"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10173 #, c-format
10174 msgid "Matches:"
10175 msgstr "Partidas:"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10178 #, c-format
10179 msgid "Wins/Losses:"
10180 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10183 #, c-format
10184 msgid "Win percentage:"
10185 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10188 #, c-format
10189 msgid "Kills/Deaths:"
10190 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10193 #, c-format
10194 msgid "Kill ratio:"
10195 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10198 msgid "ELO:"
10199 msgstr "ELO:"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10202 msgid "Rank:"
10203 msgstr "Rango:"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10206 msgid "Percentile:"
10207 msgstr "Porcentaje:"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10210 #, c-format
10211 msgid "%d (unranked)"
10212 msgstr "%d (sin clasificar)"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10215 msgid "Update can be downloaded at:"
10216 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10219 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10220 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10223 #, c-format
10224 msgid "Update to %s now!"
10225 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10228 msgid ""
10229 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10230 "^1Expect visual problems."
10231 msgstr ""
10232 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10233 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10236 msgid "Use default"
10237 msgstr "Usar por defecto"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10240 msgid "Team Color:"
10241 msgstr "Color del equipo:"