]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # LegendGuard _ <theasixchan777@gmail.com>, 2020
16 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
17 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
18 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
19 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
20 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
22 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
23 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
24 # Yllelder, 2016
25 # Yllelder, 2016
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2020-06-30 00:33+0000\n"
32 "Last-Translator: LegendGuard _ <theasixchan777@gmail.com>\n"
33 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/es/)\n"
35 "Language: es\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Mensaje de multiples líneas a la hora %s que\n"
63 "^1dura mas de lo normal"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Mensaje a la hora %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Mensaje genérico"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1Observando"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "disparo primario"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "arma siguiente"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "arma anterior"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
129 msgid "drop weapon"
130 msgstr "soltar arma"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "disparo secundario"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 msgid "server info"
145 msgstr "información del servidor"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
148 msgid "^1Match has already begun"
149 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
152 msgid "^1You have no more lives left"
153 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
164 msgid "jump"
165 msgstr "saltar"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
185 msgid "ready"
186 msgstr "preparado"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr ""
196 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
203 #, c-format
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 #, c-format
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
218 msgid "team menu"
219 msgstr "menú de equipo"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1Espectandote a ti:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
246 msgid "Personal best"
247 msgstr "Record personal"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
250 msgid "Server best"
251 msgstr "Record del servidor"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
254 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
255 #, c-format
256 msgid "Player %d"
257 msgstr "Jugador %d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
261 #, c-format
262 msgid "Submenu%d"
263 msgstr "Submenú%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
266 #, c-format
267 msgid "Command%d"
268 msgstr "Comando%d"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
271 msgid "Continue..."
272 msgstr "Continuar..."
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
276 msgid "Chat"
277 msgstr "Chat"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
285 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
288 msgid "QMCMD^nice one"
289 msgstr "QMCMD^buena"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "QMCMD^buen juego"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "QMCMD^Fuerza pronto"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "QMCMD^objeto gratis, icono"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^negative"
334 msgstr "QMCMD^negativo"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^positive"
338 msgstr "QMCMD^positivo"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
397 #, c-format
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
427 msgid "QMCMD^Settings"
428 msgstr "QMCMD^Ajustes"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mío"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
452 msgid "QMCMD^FPS"
453 msgstr "QMCMD^FPS"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
456 msgid "QMCMD^Net graph"
457 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
495 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
523 msgid "QMCMD^Spectate a player"
524 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
527 #, c-format
528 msgid " (-%dL)"
529 msgstr "(-%dL)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
532 #, c-format
533 msgid " (+%dL)"
534 msgstr "(+%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
537 msgid "Start line"
538 msgstr "Linea de salida"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
542 msgid "Finish line"
543 msgstr "Línea de meta"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #, c-format
548 msgid "Intermediate %d"
549 msgstr "Intermedio %d"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
554 #, c-format
555 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
556 msgstr "SANCION: %.1f (%s)"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
559 msgid "missing a checkpoint"
560 msgstr "falta un punto de control"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
563 msgid "Click to select teleport destination"
564 msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
567 msgid "Click to select spawn location"
568 msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "Number of ball carrier kills"
572 msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
575 msgid "SCO^bckills"
576 msgstr "SCO^bckills"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
579 msgid "SCO^bctime"
580 msgstr "SCO^bctime"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
583 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
584 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
587 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
588 msgstr ""
589 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "SCO^capturas"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "SCO^tiempo de captura"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Número de muertes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^muertes"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "SCO^destruido"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "SCO^daño"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Daño total realizado"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "SCO^daño recibido"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Daño total recibido"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Número de banderas soltadas"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "SCO^caidas"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "ELO del jugador"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "elo"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "el mas rápido"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiempo de la vuelta mas rápida (Race/CTS)"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Número de faltas cometidas"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "SCO^faltas"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "SCO^fckills"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "fps"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "eliminaciones"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Número de goles marcados"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "SCO^metas"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
704 msgid "SCO^kckills"
705 msgstr "SCO^kckills"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
708 msgid "SCO^k/d"
709 msgstr "SCO^k/d"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr "La razón asesinato-muerte"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
718 msgid "SCO^kdr"
719 msgstr "SCO^kdr"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
722 msgid "SCO^kdratio"
723 msgstr "SCO^kdratio"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr "Número de asesinatos"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
730 msgid "SCO^kills"
731 msgstr "SCO^muertes"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
738 msgid "SCO^laps"
739 msgstr "SCO^vueltas"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr "Número de vidas (LMS)"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
746 msgid "SCO^lives"
747 msgstr "SCO^vidas"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
754 msgid "SCO^losses"
755 msgstr "SCO^derrotas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
759 msgid "Player name"
760 msgstr "Nombre del jugador"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
763 msgid "SCO^name"
764 msgstr "SCO^nombre"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
767 msgid "SCO^nick"
768 msgstr "SCO^nick"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "Número de objetivos destruidos"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr "SCO^objetivos"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
779 msgid ""
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 msgstr ""
782 "Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
783 "tomada"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "SCO^recogidas"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "Tiempo del ping"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "SCO^ping"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "Pérdida de paquetes"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "SCO^pl"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr "SCO^ofensivas"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
814 msgid "Player rank"
815 msgstr "Rango del jugador"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "SCO^rango"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Número de retornos de banderas"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "SCO^devoluciones"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "Número de reanimaciones"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "SCO^reanimaciones"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "Número de rondas ganadas"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "SCO^rondas ganadas"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
846 msgid "SCO^score"
847 msgstr "SCO^puntuación"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
850 msgid "Total score"
851 msgstr "Puntuación total"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "Número de suicidios"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
858 msgid "SCO^suicides"
859 msgstr "SCO^suicidios"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
866 msgid "SCO^sum"
867 msgstr "SCO^suma"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Domination)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
874 msgid "SCO^takes"
875 msgstr "SCO^tomas"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "asesinatos de compañeros"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr "Número de ticks (Domination)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
890 msgid "SCO^ticks"
891 msgstr "SCO^ticks"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
894 msgid "SCO^time"
895 msgstr "tiempo"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
902 msgid ""
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set "
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
907 msgid "Usage:"
908 msgstr "Uso:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
918 msgstr ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos lee los argumentos del cvar "
920 "scoreboard_columns"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
923 msgid ""
924 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
925 "map start"
926 msgstr ""
927 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
928 "comienzo de cada partida"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
933 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
934 msgstr ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
936 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 msgstr ""
945 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
948 msgid ""
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
953 msgstr ""
954 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
955 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
956 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
957 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
958 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
959 "actual."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
962 msgid ""
963 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
964 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
965 msgstr ""
966 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
967 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
968 "teams/noteams."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
971 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
975 msgid ""
976 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
977 "right of the vertical bar aligned to the right."
978 msgstr ""
979 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la\n"
980 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
983 msgid ""
984 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
985 "other gamemodes except DM."
986 msgstr ""
987 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
988 "demás modos de juego excepto DM."
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
999 msgid "N/A"
1000 msgstr "N/A"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1003 #, c-format
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1008 msgid "Map stats:"
1009 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1012 msgid "Monsters killed:"
1013 msgstr "Monstruos asesinados:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1016 msgid "Secrets found:"
1017 msgstr "Secretos encontrados:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1020 msgid "Capture time rankings"
1021 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1024 msgid "Rankings"
1025 msgstr "Clasificaciones"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1028 #, c-format
1029 msgid "^3%1.0f minutes"
1030 msgstr "^3%1.0f minutos"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1034 #, c-format
1035 msgid "^5%s %s"
1036 msgstr "^5%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1042 msgid "SCO^points"
1043 msgstr "SCO^puntos"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1047 #, c-format
1048 msgid "^2+%s %s"
1049 msgstr "^2+%s %s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1052 #, c-format
1053 msgid "^7Map: ^2%s"
1054 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1057 #, c-format
1058 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1062 #, c-format
1063 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1064 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1067 #, c-format
1068 msgid "Spectators"
1069 msgstr "Espectadores"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1072 #, c-format
1073 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1074 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1077 #, c-format
1078 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1079 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1082 #, c-format
1083 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1084 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1087 msgid "WARMUP"
1088 msgstr "CALENTAMIENTO"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1092 msgstr ""
1093 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1096 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1097 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1100 msgid "A vote has been called for:"
1101 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1104 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1105 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1108 msgid "^1Configure the HUD"
1109 msgstr "^1Configurar el HUD"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1121 msgid "Yes"
1122 msgstr "Si"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1134 msgid "No"
1135 msgstr "No"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1138 msgid "Out of ammo"
1139 msgstr "Sin munición"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1142 msgid "Don't have"
1143 msgstr "No tienes"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1146 msgid "Unavailable"
1147 msgstr "No disponible"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1150 msgid " qu/s"
1151 msgstr "qu/s"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1154 msgid " m/s"
1155 msgstr "m/s"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1158 msgid " km/h"
1159 msgstr "km/h"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1162 msgid " mph"
1163 msgstr "mph"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1166 msgid " knots"
1167 msgstr "nudos"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1170 #, c-format
1171 msgid "%s (not bound)"
1172 msgstr "%s (sin asignar)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1175 msgid " (1 vote)"
1176 msgstr " (1 voto)"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1179 #, c-format
1180 msgid " (%d votes)"
1181 msgstr " (%d votos)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1184 msgid "Don't care"
1185 msgstr "No importa"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1188 msgid "Decide the gametype"
1189 msgstr "Elige el modo de juego"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1192 msgid "Vote for a map"
1193 msgstr "Vota un mapa"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1196 #, c-format
1197 msgid "%d seconds left"
1198 msgstr "%d segundos restantes"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1201 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1202 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar esta orden por tu cuenta!"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Solicitando vista previa..."
1211
1212 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1213 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1214 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1215
1216 #: qcsrc/client/view.qc:939
1217 msgid "Nade timer"
1218 msgstr "Temporizador de granada"
1219
1220 #: qcsrc/client/view.qc:944
1221 msgid "Capture progress"
1222 msgstr "Progreso de captura"
1223
1224 #: qcsrc/client/view.qc:949
1225 msgid "Revival progress"
1226 msgstr "Progreso de reanimación"
1227
1228 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1229 msgid "error creating curl handle"
1230 msgstr "error creando el manejador curl"
1231
1232 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1233 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1234 msgstr ""
1235 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1238 msgid "Ball Stealer"
1239 msgstr "Ladrón de Bola"
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1242 msgid "bullets"
1243 msgstr "balas"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1246 msgid "cells"
1247 msgstr "células"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1250 msgid "plasma"
1251 msgstr "plasma"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1254 msgid "rockets"
1255 msgstr "cohetes"
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1258 msgid "shells"
1259 msgstr "proyectiles"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1262 msgid "Small armor"
1263 msgstr "Armadura pequeña"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1266 msgid "Medium armor"
1267 msgstr "Armadura mediana"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1270 msgid "Big armor"
1271 msgstr "Armadura grande"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1274 msgid "Mega armor"
1275 msgstr "Mega armadura"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1278 msgid "Small health"
1279 msgstr "Poción pequeña"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1282 msgid "Medium health"
1283 msgstr "Poción mediana"
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1286 msgid "Big health"
1287 msgstr "Poción grande"
1288
1289 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1290 msgid "Mega health"
1291 msgstr "Mega poción"
1292
1293 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1296 msgid "Jetpack"
1297 msgstr "Jetpack"
1298
1299 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1300 msgid "fuel"
1301 msgstr "combustible"
1302
1303 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1304 msgid "Fuel regenerator"
1305 msgstr "Regenerador de combustible"
1306
1307 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1308 msgid "Fuel regen"
1309 msgstr "Regeneración de combustible"
1310
1311 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1312 msgid "Strength"
1313 msgstr "Fuerza"
1314
1315 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1316 msgid "Shield"
1317 msgstr "Escudo"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1320 #, no-c-format
1321 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1322 msgstr "@!#%'n Lanzamiento del Acordeón"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1327 msgid "Frag limit:"
1328 msgstr "Límite de muertes:"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1332 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1333 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1336 msgid "Deathmatch"
1337 msgstr "Combate a muerte"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1340 msgid "Score as many frags as you can"
1341 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1344 msgid "Last Man Standing"
1345 msgstr "Último Superviviente"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1348 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1349 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1352 msgid "Lives:"
1353 msgstr "Vidas:"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1356 msgid "Race"
1357 msgstr "Carrera"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1360 msgid "Race against other players to the finish line"
1361 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1364 msgid "Laps:"
1365 msgstr "Vueltas:"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1368 msgid "Race CTS"
1369 msgstr "Carrera CTS"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1372 msgid "Race for fastest time."
1373 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1379 msgid "Point limit:"
1380 msgstr "Límite de puntos:"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1383 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1384 msgstr ""
1385 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1388 msgid "Team Deathmatch"
1389 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1393 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1394 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1397 msgid "Capture the Flag"
1398 msgstr "Captura la bandera"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1401 msgid ""
1402 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1403 "from the other team"
1404 msgstr ""
1405 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1406 "defiende tu base del equipo contrario. "
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1409 msgid "Capture limit:"
1410 msgstr "Límite de capturas:"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1413 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1414 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1417 msgid "Clan Arena"
1418 msgstr "Clan Arena"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1421 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1422 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1425 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1426 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1429 msgid "Domination"
1430 msgstr "Dominación"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1433 msgid "Gather all the keys to win the round"
1434 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1437 msgid "Key Hunt"
1438 msgstr "Caza de llave"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1441 msgid "Assault"
1442 msgstr "Asalto"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1445 msgid ""
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1447 "out"
1448 msgstr ""
1449 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1450 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1453 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1454 msgstr ""
1455 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1458 msgid "Onslaught"
1459 msgstr "Embestida"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1462 msgid "Nexball"
1463 msgstr "Nexball"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1466 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1467 msgstr ""
1468 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1469 "limpia"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1472 msgid "Goals:"
1473 msgstr "Puntos:"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1476 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1477 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1480 msgid "Freeze Tag"
1481 msgstr "Freeze Tag"
1482
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1484 msgid ""
1485 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1486 "freeze all enemies to win"
1487 msgstr ""
1488 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1489 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1492 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1493 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1496 msgid "Keepaway"
1497 msgstr "Keepaway"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1500 msgid "Invasion"
1501 msgstr "Invasión "
1502
1503 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1504 msgid "Survive against waves of monsters"
1505 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1506
1507 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1508 msgid "Duel"
1509 msgstr "Duelo"
1510
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1512 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1513 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1516 msgid "It's your turn"
1517 msgstr "Es tu turno"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1521 msgid "Quit"
1522 msgstr "Salir"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1525 msgid "Invite"
1526 msgstr "Invitar"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1529 msgid "Current Game"
1530 msgstr "Partida actual"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1533 msgid "Exit Menu"
1534 msgstr "Salir del Menú"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1538 msgid "Create"
1539 msgstr "Crear"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1542 msgid "Join"
1543 msgstr "Unirse"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1546 msgid "Minigames"
1547 msgstr "Minijuegos"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1550 msgid "Minigame message"
1551 msgstr "Mensaje de minijuego"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1554 msgid "Bulldozer"
1555 msgstr "Excavadora"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1560 msgid "Game over!"
1561 msgstr "¡Fin del juego!"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1564 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1565 msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1568 msgid "Better luck next time!"
1569 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1572 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1576 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1580 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1581 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1584 msgid "Push the boulders onto the targets"
1585 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1588 msgid "Next Level"
1589 msgstr "Siguiente nivel"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1592 msgid "Restart"
1593 msgstr "Reiniciar"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1596 msgid "Editor"
1597 msgstr "Editor"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1601 msgid "Save"
1602 msgstr "Guardar"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1605 msgid "Connect Four"
1606 msgstr "Conecta Cuatro"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1614 #, c-format
1615 msgid "%s^7 won the game!"
1616 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1621 msgid "Draw"
1622 msgstr "Dibujar"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1628 msgid "You lost the game!"
1629 msgstr "¡Has perdido!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1635 msgid "You win!"
1636 msgstr "¡Has ganado!"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1642 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1643 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1649 msgid "Click on the game board to place your piece"
1650 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1653 msgid "Nine Men's Morris"
1654 msgstr "Juego del Molino"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 msgid ""
1658 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1659 msgstr ""
1660 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1661 "circundantes"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1664 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1665 msgstr ""
1666 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1667 "tablearo"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1670 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1671 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1674 msgid "Pong"
1675 msgstr "Pong"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1679 msgid "AI"
1680 msgstr "IA"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1683 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1684 msgstr ""
1685 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1688 msgid "Start Match"
1689 msgstr "Comenzar Partida"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1692 msgid "Add AI player"
1693 msgstr "Añadir jugador IA"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1696 msgid "Remove AI player"
1697 msgstr "Eliminar jugador IA"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1700 msgid "Push-Pull"
1701 msgstr "Empujar-Halar"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1705 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1706 msgstr "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para una revancha!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1712 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1713 msgstr ""
1714 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1718 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1719 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1723 msgid "Next Match"
1724 msgstr "Siguiente Partida"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1727 msgid "Peg Solitaire"
1728 msgstr "Uno Solo"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1731 msgid "All pieces cleared!"
1732 msgstr "Todas las piezas despejadas!"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1735 msgid "Remaining pieces:"
1736 msgstr "Piezas restantes:"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1739 #, c-format
1740 msgid "Pieces left: %s"
1741 msgstr "Piezas restantes: %s"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1744 msgid "No more valid moves"
1745 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1748 msgid "Well done, you win!"
1749 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1752 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1753 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1756 msgid "Tic Tac Toe"
1757 msgstr "Tres en línea"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1760 msgid "Single Player"
1761 msgstr "Un jugador"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1765 msgid "Mage"
1766 msgstr "Mago"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1769 msgid "Mage spike"
1770 msgstr "Púa de mago"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1774 msgid "Shambler"
1775 msgstr "Shambler"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1779 msgid "Spider"
1780 msgstr "Araña"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1783 msgid "Spider attack"
1784 msgstr "Ataque arácnido"
1785
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1788 msgid "Wyvern"
1789 msgstr "Guiverno"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1792 msgid "Wyvern attack"
1793 msgstr "Ataque guiverno"
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1797 msgid "Zombie"
1798 msgstr "Zombi"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1801 msgid "Ammo"
1802 msgstr "Munición"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1805 msgid "Resistance"
1806 msgstr "Resistencia"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1811 msgid "Speed"
1812 msgstr "Velocidad"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1815 msgid "Medic"
1816 msgstr "Medicina"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1819 msgid "Bash"
1820 msgstr "Golpetazo"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1825 msgid "Vampire"
1826 msgstr "Vampiro"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1829 msgid "Disability"
1830 msgstr "Descapacitado"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1833 msgid "Vengeance"
1834 msgstr "Venganza"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1837 msgid "Jump"
1838 msgstr "Salto"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1841 msgid "Invisible"
1842 msgstr "Invisible"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1845 msgid "Inferno"
1846 msgstr "Infierno"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1849 msgid "Swapper"
1850 msgstr "Swapper"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1853 msgid "Magnet"
1854 msgstr "Imán"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1857 msgid "Luck"
1858 msgstr "Suerte"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1861 msgid "Flight"
1862 msgstr "Vuelo"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1865 msgid "Buff"
1866 msgstr "Beneficio"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1869 msgid "Damage text"
1870 msgstr "Texto de daño"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1873 msgid "Draw damage numbers"
1874 msgstr "Dibujar números de daño"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1877 msgid "Font size minimum:"
1878 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1881 msgid "Font size maximum:"
1882 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1890 msgid "Color:"
1891 msgstr "Color:"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1894 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1895 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1898 msgid "Vaporizer ammo"
1899 msgstr "Munición de Vaporizador"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1903 msgid "Extra life"
1904 msgstr "Vida extra"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1908 msgid "Invisibility"
1909 msgstr "Invisivilidad"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1912 msgid "Napalm grenade"
1913 msgstr "Granada Napalm"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1916 msgid "Ice grenade"
1917 msgstr "Granada de Hielo"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1920 msgid "Translocate grenade"
1921 msgstr "Granada de Translocación"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1924 msgid "Spawn grenade"
1925 msgstr "Granada de Aparición"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1928 msgid "Heal grenade"
1929 msgstr "Granada de curación"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1932 msgid "Monster grenade"
1933 msgstr "Granada monstruo"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1936 msgid "Entrap grenade"
1937 msgstr "Granada trampa"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1940 msgid "Veil grenade"
1941 msgstr "Granada velo"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1944 msgid "Grenade"
1945 msgstr "Granada"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1948 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1949 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1952 msgid "Overkill MachineGun"
1953 msgstr "Ametralladora Overkill"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1956 msgid "Overkill Nex"
1957 msgstr "Nex Overkill"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1960 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1961 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1964 msgid "Overkill Shotgun"
1965 msgstr "Escopeta Overkill"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1968 msgid "Waypoint"
1969 msgstr "Punto de encuentro"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1972 msgid "Help me!"
1973 msgstr "¡Ayudadme!"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1976 msgid "Here"
1977 msgstr "Aquí"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1980 msgid "DANGER"
1981 msgstr "PELIGRO"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1984 msgid "Frozen!"
1985 msgstr "¡Congelado!"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1988 msgid "Item"
1989 msgstr "Artículo"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1992 msgid "Checkpoint"
1993 msgstr "Punto de control"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1997 msgid "Finish"
1998 msgstr "Finalizar"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2003 msgid "Start"
2004 msgstr "Comenzar"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2007 msgid "Defend"
2008 msgstr "Defender"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2011 msgid "Destroy"
2012 msgstr "Destruir"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2015 msgid "Push"
2016 msgstr "Empujar"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2019 msgid "Flag carrier"
2020 msgstr "Portador de bandera"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2023 msgid "Enemy carrier"
2024 msgstr "Portador enemigo"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2027 msgid "Dropped flag"
2028 msgstr "Bandera perdida"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2031 msgid "White base"
2032 msgstr "Base blanca"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2035 msgid "Red base"
2036 msgstr "Base roja"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2039 msgid "Blue base"
2040 msgstr "Base azul"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2043 msgid "Yellow base"
2044 msgstr "Base amarilla"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2047 msgid "Pink base"
2048 msgstr "Base rosa"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2051 msgid "Return flag here"
2052 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2062 msgid "Control point"
2063 msgstr "Punto de control"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2066 msgid "Dropped key"
2067 msgstr "Llave perdida"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2074 msgid "Key carrier"
2075 msgstr "Portador de la llave"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2078 msgid "Run here"
2079 msgstr "Corre aquí"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2083 msgid "Ball"
2084 msgstr "Bola"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2087 msgid "Ball carrier"
2088 msgstr "Portador de la bola"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2091 msgid "Goal"
2092 msgstr "Objetivo"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2096 msgid "Generator"
2097 msgstr "Generador"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2100 msgid "Weapon"
2101 msgstr "Arma"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2104 msgid "Monster"
2105 msgstr "Monstruo"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2108 msgid "Vehicle"
2109 msgstr "Vehículo"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2112 msgid "Intruder!"
2113 msgstr "¡Intruso!"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2116 msgid "Tagged"
2117 msgstr "Marcado"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2120 #, c-format
2121 msgid "%s needing help!"
2122 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2123
2124 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2125 msgid "^1Server notices:"
2126 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2129 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2130 msgstr ""
2131 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2132 "partida"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2137 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2143 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2144 msgstr ""
2145 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2146 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2151 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2156 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2162 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2163 msgstr ""
2164 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2165 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2169 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2172 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2173 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2177 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2180 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2181 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2184 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2185 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2188 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2189 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2192 msgid ""
2193 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2194 "base"
2195 msgstr ""
2196 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2197 "devuelta a la base"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2200 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2201 msgstr ""
2202 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2203 "base"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2209 "itself"
2210 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2216 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2220 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2223 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2224 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2254 #, c-format
2255 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2256 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2259 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2260 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2263 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2264 msgstr ""
2265 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2268 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2269 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2272 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2273 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2385 msgstr ""
2386 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2387 "explotó%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2413 msgstr ""
2414 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2415 "explotó%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2421 msgstr ""
2422 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2423 "explotó%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2438 msgstr ""
2439 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2440 "%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2530 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2592 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2597 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2682 msgstr ""
2683 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2693 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2708 msgstr ""
2709 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2710 "%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2725 msgstr ""
2726 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2727 "%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2732 msgstr ""
2733 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2734 "Araña%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2744 msgstr ""
2745 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2760 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2770 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2775 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2780 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2785 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2790 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2794 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2795 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2801 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2805 msgid "^BGRound tied"
2806 msgstr "^BGRonda empatada"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2810 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2811 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2816 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2821 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2838 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2844 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2850 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2856 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2862 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2866 #, c-format
2867 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2868 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2872 #, c-format
2873 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2874 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2879 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 connected"
2884 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2889 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2894 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2900 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2906 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2911 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2916 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2926 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2931 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2936 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2941 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2946 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2949 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2950 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2953 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2954 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2959 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2964 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2967 #, c-format
2968 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2969 msgstr ""
2970 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2973 #, c-format
2974 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr "^TC^TT^BG El punto de control del equipo ha sido destruido por %s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2978 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2979 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2982 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2983 msgstr ""
2984 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2989 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2994 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2999 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3004 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3009 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3014 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3017 msgid ""
3018 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3019 "spectators aren't allowed at the moment."
3020 msgstr ""
3021 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3022 "espectadores no están permitidos por el momento"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3027 msgstr "^BG%s^F3 ha sido echado por matar a sus propios compañeros"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3032 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3037 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3042 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3047 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3052 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3057 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3062 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3068 "and will be lost."
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
3071 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3077 "lost."
3078 msgstr ""
3079 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3080 "el record se perderá"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3085 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3091 "(^F1%s^F4)"
3092 msgstr ""
3093 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3094 "(^F1%s^F4)"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3097 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3098 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3104 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3105 msgstr ""
3106 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3107 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3112 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3115 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3116 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3119 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3120 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3126 "^F2Xonotic %s"
3127 msgstr ""
3128 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3129 "tienes ^F2Xonotic %s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3135 msgstr ""
3136 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3137 "^F2Xonotic %s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3143 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3144 msgstr ""
3145 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3146 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3149 #, c-format
3150 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3151 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3157 msgstr ""
3158 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastatora%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3219 msgstr ""
3220 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3221 "%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3261 msgstr ""
3262 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3267 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3294 msgstr ""
3295 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3296 "%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3306 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3315 #, c-format
3316 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3317 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3352 msgstr ""
3353 "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3359 msgstr ""
3360 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3361 "^BG%s^K1%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3379 "%s%s"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3382 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3388 msgstr ""
3389 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes de ^BG"
3390 "%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3398 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3406 "Cohetes%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3426 msgstr ""
3427 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3428 "^BG%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3478 msgstr ""
3479 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3497 msgid "^F4You are now alone!"
3498 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3501 msgid "^BGYou are attacking!"
3502 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3505 msgid "^BGYou are defending!"
3506 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3511 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3514 msgid "^F4Begin!"
3515 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3518 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3519 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3522 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3523 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3526 msgid "^F4Round cannot start"
3527 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3530 msgid "^F2Don't camp!"
3531 msgstr "^F2¡No acampes!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3534 msgid ""
3535 "^BGYou are now free.\n"
3536 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3537 "^BGif you think you will succeed."
3538 msgstr ""
3539 "^BGAhora eres libre.\n"
3540 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3541 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3544 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3545 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3548 msgid ""
3549 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3550 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3551 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3552 msgstr ""
3553 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3554 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3555 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3558 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3559 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3562 msgid "^BGYou captured the flag!"
3563 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3568 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3573 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3578 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3583 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3588 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3593 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3598 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3603 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3608 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3611 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3612 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3615 msgid "^BGYou got the flag!"
3616 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3621 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, regrésala a la base!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3626 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, regrésala a la base!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3631 msgstr "^BG¡EL %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3636 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3641 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3646 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3651 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3661 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3666 msgstr ""
3667 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3672 msgstr "^BG¡Tu %scompañero ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3677 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3680 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3681 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3684 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3685 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3688 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3689 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3692 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3693 msgstr ""
3694 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3695 "tu radar!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3698 #, c-format
3699 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3700 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3705 #, c-format
3706 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3707 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3719 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3722 #, c-format
3723 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3724 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3732 #, c-format
3733 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3734 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3744 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3749 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3757 #, c-format
3758 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3759 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3764 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3767 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3768 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3774 "You are now on: %s"
3775 msgstr ""
3776 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3777 "Ahora estas en el equipo: %s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3780 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3781 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3784 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3785 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3788 msgid "^K1Die camper!"
3789 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3792 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3793 msgstr "^K1Reconsidera tus tácticas, campero!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3796 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3797 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1You were %s"
3802 msgstr "^K1Fuiste %s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3805 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3806 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3809 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3810 msgstr "^K1¡Golpeaste la tierra con un crujido!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3813 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3814 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco muy caliente!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3817 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3818 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy crujiente!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3821 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3822 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3825 msgid "^K1You need to be more careful!"
3826 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3829 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3830 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3833 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3834 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3837 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3838 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3841 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3842 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3845 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3846 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3849 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3850 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3853 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3854 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3857 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3858 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3861 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3862 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3865 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3866 msgstr "^K1Está reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3869 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3870 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3873 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3874 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3877 msgid "^K1You need to preserve your health"
3878 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3881 msgid "^K1You became a shooting star!"
3882 msgstr "^K1¡Te volviste una estrella fugaz!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3885 msgid "^K1You melted away in slime!"
3886 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3889 msgid "^K1You committed suicide!"
3890 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3893 msgid "^K1You ended it all!"
3894 msgstr "^K1¡Lo acabaste todo!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3897 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3898 msgstr "^K1¡Te atoraste en un pantano!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYou are now on: %s"
3903 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3906 msgid "^K1You died in an accident!"
3907 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3910 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3911 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3914 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3915 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3918 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3919 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3922 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3923 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3926 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3927 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3930 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3931 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3934 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3935 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Bumblebee!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3938 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3939 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3942 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3943 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3946 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3947 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3950 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3951 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3954 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3955 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3959 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3962 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3963 msgstr "^K1¡No pudiste resguardarte del misil del Racer!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3966 msgid "^K1Watch your step!"
3967 msgstr "^K1¡Cuidado donde pisas!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3972 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3977 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3982 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3987 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3990 msgid ""
3991 "^K1Stop idling!\n"
3992 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3993 msgstr ""
3994 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3995 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4000 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4005 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4008 msgid "^BGDoor unlocked!"
4009 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4012 #, c-format
4013 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4014 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4017 #, c-format
4018 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4019 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4022 msgid "^K3You revived yourself"
4023 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4026 #, c-format
4027 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4028 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4031 #, c-format
4032 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4033 msgstr "Fuiste revivido automáticamente después de %s segundos"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4036 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4037 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4040 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4041 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4044 msgid "^K1You froze yourself"
4045 msgstr "^K1Te congelaste solo"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4048 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4049 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, aparecerás congelado"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1A %s has arrived!"
4054 msgstr "^K1¡A %s ha llegado!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4057 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4058 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4061 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4062 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jetpack"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4065 msgid ""
4066 "^K1No spawnpoints available!\n"
4067 "Hope your team can fix it..."
4068 msgstr ""
4069 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4070 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4073 msgid ""
4074 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4075 "The player limit reached maximum capacity."
4076 msgstr ""
4077 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4078 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4081 msgid "^BGYou picked up the ball"
4082 msgstr "^BGHas recogido la bola"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4085 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4086 msgstr ""
4087 "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4090 msgid ""
4091 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4092 "Help the key carriers to meet!"
4093 msgstr ""
4094 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4095 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4098 msgid ""
4099 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4100 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4101 msgstr ""
4102 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4103 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4106 msgid ""
4107 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4108 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4109 msgstr ""
4110 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4111 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4114 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4115 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4118 msgid "^BGScanning frequency range..."
4119 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4122 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4123 msgstr "^BGEstás empezando con la llave ^TC^TT"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4126 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4127 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "^BGWaiting for players to join...\n"
4133 "Need active players for: %s"
4134 msgstr ""
4135 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4136 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4141 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4144 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4145 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4148 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4149 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4152 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4153 msgstr "^BG¡Consigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4156 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4157 msgstr "^BG¡Consigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4160 #, c-format
4161 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4162 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4165 #, c-format
4166 msgid "Level %s: "
4167 msgstr "Nivel %s: "
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4170 #, c-format
4171 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4172 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4178 "Next weapon: ^F1%s"
4179 msgstr ""
4180 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4181 "Siguiente arma: ^F1%s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4184 #, c-format
4185 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4186 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4189 #, c-format
4190 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4191 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4194 msgid "^BGYou captured a control point"
4195 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4198 #, c-format
4199 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4200 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4203 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4204 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4207 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4208 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4211 msgid ""
4212 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4213 "^F2Capture some control points to unshield it"
4214 msgstr ""
4215 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4216 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4219 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4220 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4223 msgid ""
4224 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4225 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4226 msgstr ""
4227 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4228 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4231 #, c-format
4232 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4233 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4236 #, c-format
4237 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4238 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4241 msgid ""
4242 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4243 "Keep fragging until we have a winner!"
4244 msgstr ""
4245 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4246 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4249 msgid ""
4250 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4251 "Keep scoring until we have a winner!"
4252 msgstr ""
4253 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4254 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4257 msgid ""
4258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4259 "\n"
4260 "Generators are now decaying.\n"
4261 "The more control points your team holds,\n"
4262 "the faster the enemy generator decays"
4263 msgstr ""
4264 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4265 "\n"
4266 "Los generadores están decayendo.\n"
4267 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4268 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4275 msgstr ""
4276 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4277 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4280 msgid "^K1In^BG-portal created"
4281 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4284 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4285 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4288 msgid "^F1Portal creation failed"
4289 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4292 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4293 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4296 msgid "^F2Strength has worn off"
4297 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4300 msgid "^F2Shield surrounds you"
4301 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4304 msgid "^F2Shield has worn off"
4305 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4308 msgid "^F2You are on speed"
4309 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4312 msgid "^F2Speed has worn off"
4313 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4316 msgid "^F2You are invisible"
4317 msgstr "^F2Eres invisible"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4320 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4321 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4324 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4325 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4328 msgid "^BGSequence completed!"
4329 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4332 msgid "^BGThere are more to go..."
4333 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4338 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4341 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4342 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4345 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4346 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4349 msgid "^F2You now have a superweapon"
4350 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4353 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4354 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4357 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4358 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4361 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4362 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4365 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4369 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4370 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4373 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4374 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4377 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4378 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4383 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4386 #, c-format
4387 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4388 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4391 #, c-format
4392 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4393 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4396 msgid ""
4397 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4398 "^F4Stop them!"
4399 msgstr ""
4400 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4401 "^F4¡Detenlos!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4404 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4405 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4408 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4409 msgstr "El comando de despliegue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4412 #, c-format
4413 msgid " (near %s)"
4414 msgstr " (cerca de %s)"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4417 msgid "primary"
4418 msgstr "primario"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4421 msgid "secondary"
4422 msgstr " secundario"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4425 msgid "point"
4426 msgstr "punto"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4429 msgid "points"
4430 msgstr "puntos"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4433 msgid "drop flag"
4434 msgstr "tirar bandera"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4437 msgid "throw nade"
4438 msgstr "tirar granada"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4451 msgid "TRIPLE FRAG! "
4452 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4465 msgid "RAGE! "
4466 msgstr "FURIA!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4479 msgid "MASSACRE! "
4480 msgstr "MASSACRE!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4493 msgid "MAYHEM! "
4494 msgstr "ALBOROTO!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4507 msgid "BERSERKER! "
4508 msgstr "BERSERKER!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4521 msgid "CARNAGE! "
4522 msgstr "MATANZA!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4535 msgid "ARMAGEDDON! "
4536 msgstr "ARMAGEDDON!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4539 #, c-format
4540 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4541 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4544 #, c-format
4545 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4546 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "\n"
4552 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4553 msgstr ""
4554 "\n"
4555 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "\n"
4561 "(^F4Dead^BG)%s"
4562 msgstr ""
4563 "\n"
4564 "(^F4Muerto^BG)%s"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4567 #, c-format
4568 msgid "%d score spree! "
4569 msgstr "¡%d puntuaciones seguidas!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4572 #, c-format
4573 msgid "%d frag spree! "
4574 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas!"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4577 msgid "First blood! "
4578 msgstr "¡Primera eliminación!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4581 msgid "First score! "
4582 msgstr "¡Primera puntuación!"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4585 msgid "First casualty! "
4586 msgstr "¡Primera baja!"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4589 msgid "First victim! "
4590 msgstr "¡Primera víctima!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4595 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4600 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4603 #, c-format
4604 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4605 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4610 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4613 #, c-format
4614 msgid ", ending their %d frag spree"
4615 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4618 #, c-format
4619 msgid ", ending their %d score spree"
4620 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4623 #, c-format
4624 msgid ", losing their %d frag spree"
4625 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4628 #, c-format
4629 msgid ", losing their %d score spree"
4630 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4633 #, c-format
4634 msgid " with %d %s"
4635 msgstr " con %d %s"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4638 msgid "TEAM^Red"
4639 msgstr "Rojo"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4642 msgid "TEAM^Blue"
4643 msgstr "Azul"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4646 msgid "TEAM^Yellow"
4647 msgstr "Amarillo"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4650 msgid "TEAM^Pink"
4651 msgstr "Rosa"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4654 msgid "Team"
4655 msgstr "Equipo"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4658 msgid "Neutral"
4659 msgstr "Neutro"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4662 msgid "KEY^Red"
4663 msgstr "Roja"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4666 msgid "KEY^Blue"
4667 msgstr "Azul"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4670 msgid "KEY^Yellow"
4671 msgstr "Amarilla"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4674 msgid "KEY^Pink"
4675 msgstr "Rosa"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4678 msgid "FLAG^Red"
4679 msgstr "Roja"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4682 msgid "FLAG^Blue"
4683 msgstr "Azul"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4686 msgid "FLAG^Yellow"
4687 msgstr "Amarilla"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4690 msgid "FLAG^Pink"
4691 msgstr "Rosa"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4694 msgid "GENERATOR^Red"
4695 msgstr "Rojo"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4698 msgid "GENERATOR^Blue"
4699 msgstr "Azul"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4702 msgid "GENERATOR^Yellow"
4703 msgstr "Amarillo"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4706 msgid "GENERATOR^Pink"
4707 msgstr "Rosa"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4710 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4711 msgstr "La orden de tirar torretas solo funciona con sv_cmd."
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4714 #, c-format
4715 msgid "%s under attack!"
4716 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4719 msgid "Turret"
4720 msgstr "Torreta"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4723 msgid "eWheel Turret"
4724 msgstr "Torreta eWheel"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4727 msgid "eWheel"
4728 msgstr "eWheel"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4731 msgid "FLAC Cannon"
4732 msgstr "Cañón FLAC"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4735 msgid "FLAC"
4736 msgstr "FLAC"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4739 msgid "Fusion Reactor"
4740 msgstr "Reactor de Fusión"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4743 msgid "Hellion Missile Turret"
4744 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4747 msgid "Hellion"
4748 msgstr "Hellion"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4751 msgid "Hunter-Killer Turret"
4752 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4755 msgid "Hunter-Killer"
4756 msgstr "Hunter-Killer"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4759 msgid "Machinegun Turret"
4760 msgstr "Torreta Ametralladora"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4763 msgid "Machinegun"
4764 msgstr "Ametralladora"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4767 msgid "MLRS Turret"
4768 msgstr "Torreta MLRS"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4771 msgid "MLRS"
4772 msgstr "MLRS"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4775 msgid "Phaser Cannon"
4776 msgstr "Cañón Phaser"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4779 msgid "Phaser"
4780 msgstr "Phaser"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4783 msgid "Plasma Cannon"
4784 msgstr "Cañón de Plasma"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4787 msgid "Dual plasma"
4788 msgstr "Doble plasma"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4791 msgid "Dual Plasma Cannon"
4792 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4795 msgid "Plasma"
4796 msgstr "Plasma"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4800 msgid "Tesla Coil"
4801 msgstr "Bobina de Tesla"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4804 msgid "Walker Turret"
4805 msgstr "Torreta Walker"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4808 msgid "Walker"
4809 msgstr "Walker"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4814 msgid "Male"
4815 msgstr "Masculino"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4820 msgid "Female"
4821 msgstr "Femenino"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4826 msgid "Undisclosed"
4827 msgstr "No revelado"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4830 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4831 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4834 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4835 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4838 msgid "TAB"
4839 msgstr "TAB"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4842 #, c-format
4843 msgid "ENTER"
4844 msgstr "ENTRAR"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4847 msgid "ESCAPE"
4848 msgstr "ESCAPE"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4851 msgid "SPACE"
4852 msgstr "ESPACIO"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4855 msgid "BACKSPACE"
4856 msgstr "RETROCESO"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4859 #, c-format
4860 msgid "UPARROW"
4861 msgstr "FLECHAARRIBA"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4864 #, c-format
4865 msgid "DOWNARROW"
4866 msgstr "FLECHAABAJO"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4869 #, c-format
4870 msgid "LEFTARROW"
4871 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4874 #, c-format
4875 msgid "RIGHTARROW"
4876 msgstr "FLECHADERECHA"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4879 msgid "ALT"
4880 msgstr "ALT"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4883 msgid "CTRL"
4884 msgstr "CTRL"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4887 msgid "SHIFT"
4888 msgstr "SHIFT"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4891 #, c-format
4892 msgid "INS"
4893 msgstr "INS"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4896 #, c-format
4897 msgid "DEL"
4898 msgstr "SUPR"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4901 #, c-format
4902 msgid "PGDN"
4903 msgstr "AVPÁG"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4906 #, c-format
4907 msgid "PGUP"
4908 msgstr "REPÁG"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4911 #, c-format
4912 msgid "HOME"
4913 msgstr "INICIO"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4916 #, c-format
4917 msgid "END"
4918 msgstr "FIN"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4921 msgid "PAUSE"
4922 msgstr "PAUSA"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4925 msgid "NUMLOCK"
4926 msgstr "BLOQNUM"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4929 msgid "CAPSLOCK"
4930 msgstr "BLOQMAYÚS"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4933 msgid "SCROLLOCK"
4934 msgstr "BLOQDES"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4937 msgid "SEMICOLON"
4938 msgstr "PUNTOYCOMA"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4941 msgid "TILDE"
4942 msgstr "TILDE"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4945 msgid "BACKQUOTE"
4946 msgstr "ACENTOGRAVE"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4949 msgid "QUOTE"
4950 msgstr "COMILLA"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4953 msgid "APOSTROPHE"
4954 msgstr "APÓSTROFO"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4957 msgid "BACKSLASH"
4958 msgstr "BARRAINVERSA"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4961 #, c-format
4962 msgid "F%d"
4963 msgstr "F%d"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4966 #, c-format
4967 msgid "KP_%d"
4968 msgstr "TN_%d"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4979 #, c-format
4980 msgid "KP_%s"
4981 msgstr "TN_%s"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4984 #, c-format
4985 msgid "PERIOD"
4986 msgstr "PUNTO"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4989 #, c-format
4990 msgid "DIVIDE"
4991 msgstr "DIVIDIR"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4994 #, c-format
4995 msgid "SLASH"
4996 msgstr "BARRA"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4999 #, c-format
5000 msgid "MULTIPLY"
5001 msgstr "MULTIPLICAR"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5004 #, c-format
5005 msgid "MINUS"
5006 msgstr "MENOS"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5009 #, c-format
5010 msgid "PLUS"
5011 msgstr "MÁS"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5014 #, c-format
5015 msgid "EQUALS"
5016 msgstr "IGUAL"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5019 msgid "PRINTSCREEN"
5020 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5023 #, c-format
5024 msgid "MOUSE%d"
5025 msgstr "RATÓN%d"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5028 msgid "MWHEELUP"
5029 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5032 msgid "MWHEELDOWN"
5033 msgstr "RRUEDAABAJO"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5036 #, c-format
5037 msgid "JOY%d"
5038 msgstr "JOY%d"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5041 #, c-format
5042 msgid "AUX%d"
5043 msgstr "AUX%d"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5046 #, c-format
5047 msgid "DPAD_UP"
5048 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5060 #, c-format
5061 msgid "X360_%s"
5062 msgstr "X360_%s"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5065 #, c-format
5066 msgid "DPAD_DOWN"
5067 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5070 #, c-format
5071 msgid "DPAD_LEFT"
5072 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5075 #, c-format
5076 msgid "DPAD_RIGHT"
5077 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5080 #, c-format
5081 msgid "START"
5082 msgstr "INICIO"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5085 #, c-format
5086 msgid "BACK"
5087 msgstr "ATRÁS"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5090 #, c-format
5091 msgid "LEFT_THUMB"
5092 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5095 #, c-format
5096 msgid "RIGHT_THUMB"
5097 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5100 #, c-format
5101 msgid "LEFT_SHOULDER"
5102 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5105 #, c-format
5106 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5107 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5110 #, c-format
5111 msgid "LEFT_TRIGGER"
5112 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5115 #, c-format
5116 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5117 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5120 #, c-format
5121 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5122 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5125 #, c-format
5126 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5127 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5130 #, c-format
5131 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5132 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5135 #, c-format
5136 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5137 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5140 #, c-format
5141 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5142 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5145 #, c-format
5146 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5147 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5150 #, c-format
5151 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5152 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5157 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5161 #, c-format
5162 msgid "JOY_%s"
5163 msgstr "JOY_%s"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5166 #, c-format
5167 msgid "UP"
5168 msgstr "ARRIBA"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5171 #, c-format
5172 msgid "DOWN"
5173 msgstr "ABAJO"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5176 #, c-format
5177 msgid "LEFT"
5178 msgstr "IZQUIERDA"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5181 #, c-format
5182 msgid "RIGHT"
5183 msgstr "DERECHA"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5186 #, c-format
5187 msgid "MIDINOTE%d"
5188 msgstr "NOTAMIDI%d"
5189
5190 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5191 #, c-format
5192 msgid "Press %s"
5193 msgstr "Presiona %s"
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5196 msgid "No right gunner!"
5197 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5200 msgid "No left gunner!"
5201 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5204 msgid "Bumblebee"
5205 msgstr "Bumblebee"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5208 msgid "Racer"
5209 msgstr "Racer"
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5212 msgid "Racer cannon"
5213 msgstr "Cañón racer"
5214
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5216 msgid "Raptor"
5217 msgstr "Raptor"
5218
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5220 msgid "Raptor cannon"
5221 msgstr "Cañón raptor"
5222
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5224 msgid "Raptor bomb"
5225 msgstr "Bomba raptor"
5226
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5228 msgid "Raptor flare"
5229 msgstr "Bengala raptor"
5230
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5232 msgid "Spiderbot"
5233 msgstr "Robot Araña"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5236 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5237 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd."
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5240 msgid "Arc"
5241 msgstr "Arc"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5244 msgid "Blaster"
5245 msgstr "Blaster"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5248 msgid "Crylink"
5249 msgstr "Crylink"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5252 msgid "Devastator"
5253 msgstr "Devastadora"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5256 msgid "Electro"
5257 msgstr "Electro"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5260 msgid "Fireball"
5261 msgstr "Fireball"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5264 msgid "Hagar"
5265 msgstr "Hagar"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5268 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5269 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5272 msgid "Grappling Hook"
5273 msgstr "Gancho de agarre"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5276 msgid "MachineGun"
5277 msgstr "Ametralladora"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5280 msgid "Mine Layer"
5281 msgstr "Mine Layer"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5284 msgid "Mortar"
5285 msgstr "Mortero"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5288 msgid "Port-O-Launch"
5289 msgstr "Port-O-Launch"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5292 msgid "Rifle"
5293 msgstr "Rifle"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5296 msgid "T.A.G. Seeker"
5297 msgstr "T.A.G. Seeker"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5300 msgid "Shockwave"
5301 msgstr "Onda de choque"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5304 msgid "Shotgun"
5305 msgstr "Escopeta"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5308 #, no-c-format
5309 msgid "@!#%'n Tuba"
5310 msgstr "@!#%%'n Acordeón"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5313 msgid "Vaporizer"
5314 msgstr "Vaporizador"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5317 msgid "Vortex"
5318 msgstr "Vortex"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_DEC^%s years"
5323 msgstr "%s años"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_ZER^%d years"
5328 msgstr "%d años"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_FIR^%d year"
5333 msgstr "%d año"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_SEC^%d years"
5338 msgstr "%d años"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_THI^%d years"
5343 msgstr "%d años"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_MUL^%d years"
5348 msgstr "%d años"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5353 msgstr "%s semanas"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5358 msgstr "%d semanas"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_FIR^%d week"
5363 msgstr "%d semana"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5368 msgstr "%d semanas"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_THI^%d weeks"
5373 msgstr "%d semanas"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5378 msgstr "%d semanas"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_DEC^%s days"
5383 msgstr "%s días"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_ZER^%d days"
5388 msgstr "%d días"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_FIR^%d day"
5393 msgstr "%d día"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_SEC^%d days"
5398 msgstr "%d días"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_THI^%d days"
5403 msgstr "%d días"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_MUL^%d days"
5408 msgstr "%d días"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_DEC^%s hours"
5413 msgstr "%s horas"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_ZER^%d hours"
5418 msgstr "%d horas"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_FIR^%d hour"
5423 msgstr "%d hora"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_SEC^%d hours"
5428 msgstr "%d horas"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_THI^%d hours"
5433 msgstr "%d horas"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_MUL^%d hours"
5438 msgstr "%d horas"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5443 msgstr "%s minutos"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5448 msgstr "%d minutos"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_FIR^%d minute"
5453 msgstr "%d minuto"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5458 msgstr "%d minutos"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_THI^%d minutes"
5463 msgstr "%d minutos"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5468 msgstr "%d minutos"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5473 msgstr "%s segundos"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5478 msgstr "%d segundos"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_FIR^%d second"
5483 msgstr "%d segundo"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5488 msgstr "%d segundos"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_THI^%d seconds"
5493 msgstr "%d segundos"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5498 msgstr "%d segundos"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5501 #, c-format
5502 msgid "%dst"
5503 msgstr "%dst"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5506 #, c-format
5507 msgid "%dnd"
5508 msgstr "%dnd"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5511 #, c-format
5512 msgid "%drd"
5513 msgstr "%drd"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5516 #, c-format
5517 msgid "%dth"
5518 msgstr "%dth"
5519
5520 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5521 msgid "No description"
5522 msgstr "No hay descripción"
5523
5524 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5528 "please file an issue."
5529 msgstr ""
5530 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5531 "error, por favor reporte el problema."
5532
5533 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5534 #, c-format
5535 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5536 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5537
5538 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5539 #, c-format
5540 msgid "%02d:%02d:%02d"
5541 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5542
5543 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5544 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5545 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:"
5546
5547 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5548 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5549 msgstr "  sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual"
5550
5551 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5552 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5553 msgstr ""
5554 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5555
5556 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5557 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5558 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5559
5560 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5561 msgid "Available options:"
5562 msgstr "Opciones disponibles:"
5563
5564 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5565 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5566 msgstr ""
5567 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escriba menu_cmd "
5568 "help."
5569
5570 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5571 #, c-format
5572 msgid "Item %d"
5573 msgstr "Objeto %d"
5574
5575 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5579 msgid "Custom"
5580 msgstr "Personalizado"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5583 msgid "Core Team"
5584 msgstr "Equipo Principal"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5587 msgid "Extended Team"
5588 msgstr "Equipo Extendido"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5591 msgid "Website"
5592 msgstr "Página web"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5595 msgid "Stats"
5596 msgstr "Estadísticas"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5599 msgid "Art"
5600 msgstr "Arte"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5603 msgid "Animation"
5604 msgstr "Animación"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5607 msgid "Level Design"
5608 msgstr "Diseño de Niveles"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5611 msgid "Music / Sound FX"
5612 msgstr "Música / Sonido FX"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5615 msgid "Game Code"
5616 msgstr "Código del Juego"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5619 msgid "Marketing / PR"
5620 msgstr "Marketing / PR"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5623 msgid "Legal"
5624 msgstr "Legal"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5627 msgid "Game Engine"
5628 msgstr "Motor del Juego"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5631 msgid "Engine Additions"
5632 msgstr "Adiciones del Motor"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5635 msgid "Compiler"
5636 msgstr "Compilador"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5639 msgid "Other Active Contributors"
5640 msgstr "Otros contribuidores activos"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5643 msgid "Translators"
5644 msgstr "Traductores"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5647 msgid "Asturian"
5648 msgstr "Asturiano"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5651 msgid "Belarusian"
5652 msgstr "Bieloruso"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5655 msgid "Bulgarian"
5656 msgstr "Búlgaro"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5659 msgid "Chinese (China)"
5660 msgstr "Chino (China)"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5663 msgid "Chinese (Taiwan)"
5664 msgstr "Chino (Taiwan)"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5667 msgid "Cornish"
5668 msgstr "Córnico"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5671 msgid "Czech"
5672 msgstr "Checo"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5675 msgid "Dutch"
5676 msgstr "Holandés"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5679 msgid "English (Australia)"
5680 msgstr "Inglés (Australia)"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5683 msgid "Finnish"
5684 msgstr "Finlandés"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5687 msgid "French"
5688 msgstr "Francés"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5691 msgid "German"
5692 msgstr "Alemán"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5695 msgid "Greek"
5696 msgstr "Griego"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5699 msgid "Hungarian"
5700 msgstr "Húngaro"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5703 msgid "Irish"
5704 msgstr "Irlandés"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5707 msgid "Italian"
5708 msgstr "Italiano"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5711 msgid "Kazakh"
5712 msgstr "Kazajo"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5715 msgid "Korean"
5716 msgstr "Coreano"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5719 msgid "Polish"
5720 msgstr "Polaco"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5723 msgid "Portuguese"
5724 msgstr "Portugués"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5727 msgid "Romanian"
5728 msgstr "Rumano"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5731 msgid "Russian"
5732 msgstr "Ruso"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5735 msgid "Scottish Gaelic"
5736 msgstr "Gaélico escocés"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5739 msgid "Serbian"
5740 msgstr "Serbio"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5743 msgid "Spanish"
5744 msgstr "Español"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5747 msgid "Swedish"
5748 msgstr "Sueco"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5751 msgid "Ukrainian"
5752 msgstr "Ucraniano"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5755 msgid "Past Contributors"
5756 msgstr "Contribuidores anteriores"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5759 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5760 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5763 msgid "will not be saved"
5764 msgstr "no será guardado"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5767 msgid "will be saved to config.cfg"
5768 msgstr "se guardará en config.cfg"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5771 msgid "private"
5772 msgstr "privado"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5775 msgid "engine setting"
5776 msgstr "configuración del motor"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5779 msgid "read only"
5780 msgstr "sólo lectura"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5788 msgid "OK"
5789 msgstr "Aceptar"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5792 msgid "Credits"
5793 msgstr "Créditos"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5796 msgid "The Xonotic credits"
5797 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5800 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5801 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5804 msgid "I would disconnect from server..."
5805 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5808 msgid "I would play more!"
5809 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5814 msgid "Disconnect"
5815 msgstr "Desconectar"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5818 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5819 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5822 msgid ""
5823 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5824 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5825 "menu system."
5826 msgstr ""
5827 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo.  Puedes "
5828 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5832 msgid "Name:"
5833 msgstr "Nombre:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5837 msgid "Name under which you will appear in the game"
5838 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5841 msgid "Text language:"
5842 msgstr "Idioma:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5845 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5846 msgstr ""
5847 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5848 "org?"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5851 msgid "Undecided"
5852 msgstr "Sin determinar"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5855 msgid "Save settings"
5856 msgstr "Guardar la configuración"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5859 msgid "Welcome"
5860 msgstr "Bienvenido/a"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5863 msgid "Ammunition display:"
5864 msgstr "Visualización de la munición:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5867 msgid "Show only current ammo type"
5868 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5872 msgid "Noncurrent alpha:"
5873 msgstr "Alpha no actual:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5877 msgid "Noncurrent scale:"
5878 msgstr "Escala no actual:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5882 msgid "Align icon:"
5883 msgstr "Alinear icono:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5894 msgid "Left"
5895 msgstr "Izquierda"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5906 msgid "Right"
5907 msgstr "Derecha"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5910 msgid "Ammo Panel"
5911 msgstr "Panel de munición"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5914 msgid "Message duration:"
5915 msgstr "Duración del mensaje:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5918 msgid "Fade time:"
5919 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5922 msgid "Flip messages order"
5923 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5927 msgid "Text alignment:"
5928 msgstr "Alineación del texto:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5933 msgid "Center"
5934 msgstr "Centro"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5937 msgid "Font scale:"
5938 msgstr "Escala de fuente:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5941 msgid "Centerprint Panel"
5942 msgstr "Panel de visualización central"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5945 msgid "Chat entries:"
5946 msgstr "Entradas de chat:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5949 msgid "Chat size:"
5950 msgstr "Tamaño del texto:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5953 msgid "Chat lifetime:"
5954 msgstr "Mostrar durante:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5957 msgid "Chat beep sound"
5958 msgstr "Sonido del chat"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5961 msgid "Chat Panel"
5962 msgstr "Panel del chat"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5965 msgid "Engine info:"
5966 msgstr "Información del Motor:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5969 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5970 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5973 msgid "Engine Info Panel"
5974 msgstr "Panel de Información del Motor"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5977 msgid "Combine health and armor"
5978 msgstr "Combinar vida y armadura"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5983 msgid "Enable status bar"
5984 msgstr "Activar la barra de estado"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5988 msgid "Status bar alignment:"
5989 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5995 msgid "Inward"
5996 msgstr "Interior"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6002 msgid "Outward"
6003 msgstr "Exterior"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6007 msgid "Icon alignment:"
6008 msgstr "Alineación de los iconos:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6011 msgid "Flip health and armor positions"
6012 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6015 msgid "Health/Armor Panel"
6016 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6019 msgid "Info messages:"
6020 msgstr "Información de mensajes:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6023 msgid "Flip align"
6024 msgstr "Invertir alineación"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6027 msgid "Info Messages Panel"
6028 msgstr "Panel de información de mensajes"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6040 msgid "Disable"
6041 msgstr "Desactivar"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6045 msgid "Enable spectating"
6046 msgstr "Habilitar espectador"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6049 msgid "Enable even playing in warmup"
6050 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6053 msgid "Reduced"
6054 msgstr "Reducido"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6057 msgid "Text/icon ratio:"
6058 msgstr "Proporción texto/icono"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6061 msgid "Hide spawned items"
6062 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6065 msgid "Hide big armor and health"
6066 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6069 msgid "Dynamic size"
6070 msgstr "Tamaño dinámico"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6073 msgid "Items Time Panel"
6074 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6077 msgid "Mod Icons Panel"
6078 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6081 msgid "Notifications:"
6082 msgstr "Notificaciones:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6085 msgid "Also print notifications to the console"
6086 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6089 msgid "Flip notify order"
6090 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6093 msgid "Entry lifetime:"
6094 msgstr "Mostrar durante: "
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6097 msgid "Entry fadetime:"
6098 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6101 msgid "Notification Panel"
6102 msgstr "Panel de notificaciones"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6106 msgid "Enable"
6107 msgstr "Habilitar"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6110 msgid "Enable even observing"
6111 msgstr "Habilitar incluso observando"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6114 msgid "Enable only in Race/CTS"
6115 msgstr "Habilitar solo en Race/CTS"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6118 msgid "Status bar"
6119 msgstr "Barra de estado"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6123 msgid "Left align"
6124 msgstr "Alinear a la izquierda"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6128 msgid "Right align"
6129 msgstr "Alinear a la derecha"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6132 msgid "Inward align"
6133 msgstr "Alineado interior"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6136 msgid "Outward align"
6137 msgstr "Alineado exterior"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6140 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6141 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6144 msgid "Speed:"
6145 msgstr "Velocidad:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6148 msgid "Include vertical speed"
6149 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6152 msgid "Speed unit:"
6153 msgstr "Unidad de velocidad:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6156 msgid "qu/s"
6157 msgstr "qu/s"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6160 msgid "m/s"
6161 msgstr "m/s"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6164 msgid "km/h"
6165 msgstr "km/h"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6168 msgid "mph"
6169 msgstr "mph"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6172 msgid "knots"
6173 msgstr "nudos"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6176 msgid "Show"
6177 msgstr "Mostrar"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6180 msgid "Top speed"
6181 msgstr "Velocidad máxima"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6184 msgid "Acceleration:"
6185 msgstr "Aceleración:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6188 msgid "Include vertical acceleration"
6189 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6192 msgid "Physics Panel"
6193 msgstr "Panel de la física"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6196 msgid "Powerups Panel"
6197 msgstr "Panel de poderes"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6201 msgid "Always enable"
6202 msgstr "Siempre habilitar"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6205 msgid "Forced aspect:"
6206 msgstr "Forzar aspecto:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6209 msgid "Pressed Keys Panel"
6210 msgstr "Panel de teclas presionadas"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6213 msgid "Quick Menu Panel"
6214 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6217 msgid "Race Timer Panel"
6218 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6221 msgid "Enable in team games"
6222 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6225 msgid "Radar:"
6226 msgstr "Radar:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6238 msgid "Alpha:"
6239 msgstr "Transparencia:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6242 msgid "Rotation:"
6243 msgstr "Rotación:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6246 msgid "Forward"
6247 msgstr "Al frente"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6250 msgid "West"
6251 msgstr "Oeste"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6254 msgid "South"
6255 msgstr "Sur"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6258 msgid "East"
6259 msgstr "Este"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6262 msgid "North"
6263 msgstr "Norte"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6266 msgid "Scale:"
6267 msgstr "Escala:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6270 msgid "Zoom mode:"
6271 msgstr "Modo de zoom:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6274 msgid "Zoomed in"
6275 msgstr "Ampliado"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6278 msgid "Zoomed out"
6279 msgstr "Reducido"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6282 msgid "Always zoomed"
6283 msgstr "Siempre ampliado"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6286 msgid "Never zoomed"
6287 msgstr "Nunca ampliado"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6290 msgid "Radar Panel"
6291 msgstr "Panel del radar"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6294 msgid "Score:"
6295 msgstr "Puntuación:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6298 msgid "Rankings:"
6299 msgstr "Posiciones:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6303 msgid "Off"
6304 msgstr "Desactivado"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6307 msgid "And me"
6308 msgstr "Y yo"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6311 msgid "Pure"
6312 msgstr "Puro"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6315 msgid "Score Panel"
6316 msgstr "Panel de puntos"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6319 msgid "Timer:"
6320 msgstr "Reloj:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6323 msgid "Show elapsed time"
6324 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6327 msgid "Timer Panel"
6328 msgstr "Panel del reloj"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6331 msgid "Alpha after voting:"
6332 msgstr "Transparencia después del voto:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6335 msgid "Vote Panel"
6336 msgstr "Panel de las votaciones"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6339 msgid "Fade out after:"
6340 msgstr "Desvanecer después de:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6346 msgid "Never"
6347 msgstr "Nunca"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6350 #, c-format
6351 msgid "%ds"
6352 msgstr "%ds"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6355 msgid "Fade effect:"
6356 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6359 msgid "EF^None"
6360 msgstr "Ninguno"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6363 msgid "Alpha"
6364 msgstr "Transparencia"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6367 msgid "Slide"
6368 msgstr "Deslizar"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6371 msgid "EF^Both"
6372 msgstr "Ambos"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6375 msgid "Weapon icons:"
6376 msgstr "Iconos de las armas:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6379 msgid "Show only owned weapons"
6380 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6383 msgid "Show weapon ID as:"
6384 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6387 msgid "SHOWAS^None"
6388 msgstr "Ninguno"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6391 msgid "Number"
6392 msgstr "Número"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6395 msgid "Bind"
6396 msgstr "Tecla asignada"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6399 msgid "Weapon ID scale:"
6400 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6403 msgid "Show Accuracy"
6404 msgstr "Mostrar precisión"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6407 msgid "Show Ammo"
6408 msgstr "Mostrar munición"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6411 msgid "Ammo bar alpha:"
6412 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6415 msgid "Ammo bar color:"
6416 msgstr "Color de la barra de munición:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6419 msgid "Weapons Panel"
6420 msgstr "Panel de las armas"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6423 msgid "HUD skins"
6424 msgstr "Apariencia del HUD"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6432 msgid "Filter:"
6433 msgstr "Filtro:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6439 msgid "Refresh"
6440 msgstr "Actualizar"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6444 msgid "Set skin"
6445 msgstr "Definir apariencia"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6448 msgid "Save current skin"
6449 msgstr "Guardar apariencia"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6452 msgid "Panel background defaults:"
6453 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6457 msgid "Background:"
6458 msgstr "Fondo:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6462 msgid "Border size:"
6463 msgstr "Grosor del borde:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6467 msgid "Team color:"
6468 msgstr "Color del equipo:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6472 msgid "Test team color in configure mode"
6473 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6477 msgid "Padding:"
6478 msgstr "Tamaño de letra:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6481 msgid "HUD Dock:"
6482 msgstr "Panel del HUD:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6485 msgid "DOCK^Disabled"
6486 msgstr "Desactivado"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6489 msgid "DOCK^Small"
6490 msgstr "Pequeño"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6493 msgid "DOCK^Medium"
6494 msgstr "Mediano"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6497 msgid "DOCK^Large"
6498 msgstr "Grande"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6501 msgid "Grid settings:"
6502 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6505 msgid "Snap panels to grid"
6506 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6509 msgid "Grid size:"
6510 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6513 msgid "X:"
6514 msgstr "X:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6517 msgid "Y:"
6518 msgstr "Y:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6521 msgid "Exit setup"
6522 msgstr "Salir de la configuración"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6525 msgid "Panel HUD Setup"
6526 msgstr "Configuración del panel HUD"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6529 msgid "Monster:"
6530 msgstr "Monstruo:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6534 msgid "Spawn"
6535 msgstr "Aparecer"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6538 msgid "Remove"
6539 msgstr "Remover"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6542 msgid "Move target:"
6543 msgstr "Desplazar objetivo:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6546 msgid "Follow"
6547 msgstr "Seguir"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6550 msgid "Wander"
6551 msgstr "Deambular"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6554 msgid "Spawnpoint"
6555 msgstr "Punto de reaparición"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6558 msgid "No moving"
6559 msgstr "Sin movimiento"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6562 msgid "Colors:"
6563 msgstr "Colores:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6567 msgid "Set skin:"
6568 msgstr "Definir apariencia:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6571 msgid "Monster Tools"
6572 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6575 msgid "Servers"
6576 msgstr "Servidores"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6579 msgid "Find servers to play on"
6580 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6583 msgid "Host your own game"
6584 msgstr "Crear tu propio juego"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6587 msgid "Media"
6588 msgstr "Media"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6591 msgid "Profile"
6592 msgstr "Perfil"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6595 msgid "Multiplayer"
6596 msgstr "Multijugador"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6599 msgid ""
6600 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6601 "settings"
6602 msgstr ""
6603 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
6604 "del jugador"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6611 msgid "Default"
6612 msgstr "Por defecto"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6616 msgid "Unlimited"
6617 msgstr "Ilimitado"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6620 msgid "Gametype"
6621 msgstr "Modo de juego"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6624 msgid "Time limit:"
6625 msgstr "Límite de tiempo:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6628 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6629 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6632 #, c-format
6633 msgid "%d minutes"
6634 msgstr "%d minutos"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6637 msgid "TIMLIM^Default"
6638 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6642 msgid "1 minute"
6643 msgstr "1 minuto"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6646 msgid "TIMLIM^Infinite"
6647 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6650 msgid "Teams:"
6651 msgstr "Equipos:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6654 msgid "2 teams"
6655 msgstr "2 equipos"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6658 msgid "3 teams"
6659 msgstr "3 equipos"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6662 msgid "4 teams"
6663 msgstr "4 equipos"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6666 msgid "Player slots:"
6667 msgstr "Espacios para jugadores:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6670 msgid ""
6671 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6672 "at once"
6673 msgstr ""
6674 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6675 "la vez"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6678 msgid "Number of bots:"
6679 msgstr "Número de bots:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6682 msgid "Amount of bots on your server"
6683 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6686 msgid "Bot skill:"
6687 msgstr "Habilidad del bot:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6690 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6691 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6694 msgid "Botlike"
6695 msgstr "Bot"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6698 msgid "Beginner"
6699 msgstr "Principiante"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6702 msgid "You will win"
6703 msgstr "Ganarás"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6706 msgid "You can win"
6707 msgstr "Puedes ganar"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6710 msgid "You might win"
6711 msgstr "Podrías ganar"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6714 msgid "Advanced"
6715 msgstr "Avanzado"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6718 msgid "Expert"
6719 msgstr "Experto"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6722 msgid "Pro"
6723 msgstr "Profesional"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6726 msgid "Assassin"
6727 msgstr "Asesino"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6730 msgid "Unhuman"
6731 msgstr "Inhumano"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6734 msgid "Godlike"
6735 msgstr "Divino"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6738 msgid "Mutators..."
6739 msgstr "Mutadores..."
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6742 msgid "Mutators and weapon arenas"
6743 msgstr "Mutators"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6746 msgid "Maplist"
6747 msgstr "Lista de Mapas"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6750 msgid ""
6751 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6752 "Delete to clear; Enter when done."
6753 msgstr ""
6754 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6755 "la lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Presione entrar cuando haya "
6756 "acabado."
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6759 msgid "Add shown"
6760 msgstr "Añadir visibles"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6763 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6764 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6767 msgid "Remove shown"
6768 msgstr "Eliminar visibles"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6771 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6772 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6775 msgid "Add all"
6776 msgstr "Añadir todo"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6779 msgid "Add every available map to your selection"
6780 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6783 msgid "Remove all"
6784 msgstr "Eliminar todo"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6787 msgid "Remove all the maps from your selection"
6788 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6791 msgid "Start Multiplayer!"
6792 msgstr "¡Jugar!"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6795 msgid "Title:"
6796 msgstr "Título:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6799 msgid "Author:"
6800 msgstr "Autor:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6803 msgid "Game types:"
6804 msgstr "Modos de juego:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6808 msgid "Close"
6809 msgstr "Cerrar"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6812 msgid "MAP^Play"
6813 msgstr "Jugar"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6816 msgid "Map Information"
6817 msgstr "Información del mapa"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6820 msgid "All Weapons Arena"
6821 msgstr "Arena con todas las armas"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6824 msgid "Most Weapons Arena"
6825 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6828 #, c-format
6829 msgid "%s Arena"
6830 msgstr "%s Arena"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6834 msgid "Dodging"
6835 msgstr "Esquivar"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6839 msgid "InstaGib"
6840 msgstr "InstaGib"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6844 msgid "New Toys"
6845 msgstr "Nuevos juguetes"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6849 msgid "NIX"
6850 msgstr "NIX"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6854 msgid "Rocket Flying"
6855 msgstr "Volar con cohetes"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6859 msgid "Invincible Projectiles"
6860 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6864 msgid "No start weapons"
6865 msgstr "Empezar sin armas"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6869 msgid "Low gravity"
6870 msgstr "Gravedad reducida"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6874 msgid "Cloaked"
6875 msgstr "Translúcido"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6878 msgid "Hook"
6879 msgstr "Gancho"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6883 msgid "Midair"
6884 msgstr "En el aire"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6887 msgid "Melee only"
6888 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6892 msgid "Piñata"
6893 msgstr "Piñata"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6897 msgid "Weapons stay"
6898 msgstr "Las armas permanecen"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6902 msgid "Blood loss"
6903 msgstr "Pérdida de sangre"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6907 msgid "Buffs"
6908 msgstr "Mejoras"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6911 msgid "Overkill"
6912 msgstr "Overkill"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6915 msgid "No powerups"
6916 msgstr "Sin poderes"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6919 msgid "Powerups"
6920 msgstr "Poderes"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6924 msgid "Touch explode"
6925 msgstr "Contacto explosivo"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6928 msgid "Wall jumping"
6929 msgstr "Saltar paredes"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6932 msgid "MUT^None"
6933 msgstr "Ninguno"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6936 msgid "Gameplay mutators:"
6937 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6940 msgid ""
6941 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6942 "directional key to dodge"
6943 msgstr ""
6944 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
6945 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6948 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6949 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6952 msgid "All players are almost invisible"
6953 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6956 msgid ""
6957 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6958 "that support it"
6959 msgstr ""
6960 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
6961 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6964 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6965 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6968 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6969 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6972 msgid ""
6973 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6974 "they can't jump)"
6975 msgstr ""
6976 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
6977 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6980 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6981 msgstr ""
6982 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
6983 "normal)"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6986 msgid "Weapon & item mutators:"
6987 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6990 msgid "Grappling hook"
6991 msgstr "Gancho de agarre"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6994 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6995 msgstr ""
6996 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Presione la tecla 'gancho' "
6997 "para usarlo"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7000 msgid ""
7001 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7002 "to use it"
7003 msgstr ""
7004 "Los jugadores aparecen con el jetpack. Toca dos veces 'saltar' o presiona la "
7005 "tecla 'jetpack' para usarlo"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7008 msgid ""
7009 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7010 "with the Electro primary fire"
7011 msgstr ""
7012 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7013 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7016 msgid ""
7017 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7018 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7019 msgstr ""
7020 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7021 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7024 msgid ""
7025 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7026 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7027 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7028 msgstr ""
7029 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7030 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7031 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7032 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7035 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7036 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7039 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7040 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7043 msgid "Regular (no arena)"
7044 msgstr "Normal (no arena)"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7047 msgid ""
7048 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7049 "without weapon pickups"
7050 msgstr ""
7051 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como también "
7052 "munición ilimitada sin recoger armas"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7055 msgid "Weapon arenas:"
7056 msgstr "Armas de arena:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7059 msgid "Custom weapons"
7060 msgstr "Armas customizadas"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7063 msgid "Most weapons"
7064 msgstr "Mayoría de las armas"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7067 msgid "All weapons"
7068 msgstr "Todas las armas"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7071 msgid "Special arenas:"
7072 msgstr "Arenas especiales:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7075 msgid ""
7076 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7077 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7078 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7079 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7080 msgstr ""
7081 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7082 "oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7083 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7084 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7087 msgid ""
7088 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7089 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7090 "switch to another weapon."
7091 msgstr ""
7092 "No hay objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7093 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7094 "del cual todos juegan con otra arma."
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7097 msgid "with blaster"
7098 msgstr "Con el blaster"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7101 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7102 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7105 msgid "Mutators"
7106 msgstr "Mutadores"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7109 msgid "SRVS^Categories"
7110 msgstr "Categorías"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7113 msgid "SRVS^Empty"
7114 msgstr "Vacíos"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7117 msgid "Show empty servers"
7118 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7121 msgid "SRVS^Full"
7122 msgstr "Llenos"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7125 msgid "Show full servers that have no slots available"
7126 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7129 msgid "Pause"
7130 msgstr "Pausar"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7133 msgid ""
7134 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7135 msgstr ""
7136 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7139 msgid "Reload the server list"
7140 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7144 msgid "Address:"
7145 msgstr "Dirección:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7148 msgid "Info..."
7149 msgstr "Información..."
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7152 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7153 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7157 msgid "Join!"
7158 msgstr "¡Unirse!"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7162 msgid "MOD^Default"
7163 msgstr "Por defecto"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7166 #, c-format
7167 msgid "%d modified"
7168 msgstr "%d modificado"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7171 msgid "Official"
7172 msgstr "Oficial"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7175 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7176 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7179 msgid "N/A (auth library missing)"
7180 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7183 msgid "Not supported (can't connect)"
7184 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7187 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7188 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7191 msgid "Supported (will encrypt)"
7192 msgstr "Compatible (se cifrará)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7195 msgid "Supported (won't encrypt)"
7196 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7199 msgid "Requested (will encrypt)"
7200 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7203 msgid "Requested (won't encrypt)"
7204 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7207 msgid "Required (can't connect)"
7208 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7211 msgid "Required (will encrypt)"
7212 msgstr "Necesario (se cifrará)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7215 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7216 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7219 msgid "Hostname:"
7220 msgstr "Nombre del servidor:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7223 msgid "Gametype:"
7224 msgstr "Modo de juego:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7227 msgid "Map:"
7228 msgstr "Mapa:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7231 msgid "Mod:"
7232 msgstr "Mod:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7235 msgid "Version:"
7236 msgstr "Versión:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7239 msgid "Settings:"
7240 msgstr "Configuración:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7244 msgid "Players:"
7245 msgstr "Jugadores:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7248 msgid "Bots:"
7249 msgstr "Bots:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7252 msgid "Free slots:"
7253 msgstr "Plazas libres:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7256 msgid "Encryption:"
7257 msgstr "Cifrado:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7260 msgid "ID:"
7261 msgstr "ID:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7264 msgid "Key:"
7265 msgstr "Llave:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7268 msgid "Server Information"
7269 msgstr "Información del servidor"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7272 msgid "Demos"
7273 msgstr "Demos"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7276 msgid "Screenshots"
7277 msgstr "Capturas de Pantalla"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7280 msgid "Music Player"
7281 msgstr "Reproductor de Música"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7284 msgid "Auto record demos"
7285 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7288 msgid "Timedemo"
7289 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7292 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7293 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7296 msgid "DEMO^Play"
7297 msgstr "Reproducir"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7300 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7301 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7305 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7306 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7309 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7310 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7313 msgid "MUSICPL^Add"
7314 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7317 msgid "MUSICPL^Add all"
7318 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7321 msgid "Set as menu track"
7322 msgstr "Establecer como pista del menú"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7325 msgid "Reset default menu track"
7326 msgstr "Restablecer pista del menú"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7329 msgid "Playlist:"
7330 msgstr "Lista de reproducción:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7333 msgid "Random order"
7334 msgstr "Orden aleatorio"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7337 msgid "MUSICPL^Stop"
7338 msgstr "MUSICPL^Detener"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7341 msgid "MUSICPL^Play"
7342 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7345 msgid "MUSICPL^Pause"
7346 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7349 msgid "MUSICPL^Prev"
7350 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7353 msgid "MUSICPL^Next"
7354 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7357 msgid "MUSICPL^Remove"
7358 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7361 msgid "MUSICPL^Remove all"
7362 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7365 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7366 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7369 msgid "Open in the viewer"
7370 msgstr "Abrir en visualizador "
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7373 msgid "Reset"
7374 msgstr "Resetear"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7377 msgid "Previous"
7378 msgstr "Anterior"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7381 msgid "Next"
7382 msgstr "Siguiente"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7385 msgid "Slide show"
7386 msgstr "Pasar diapositivas"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7393 msgid "Apply immediately"
7394 msgstr "Realizar cambios"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7397 msgid "Name"
7398 msgstr "Nombre"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7401 msgid "Model"
7402 msgstr "Modelo"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7405 msgid "Glowing color"
7406 msgstr "Color brillante"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7409 msgid "Detail color"
7410 msgstr "Color de detalles"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7413 msgid "Statistics"
7414 msgstr "Estadísticas "
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7417 msgid "Allow player statistics to track your client"
7418 msgstr "Permitir a la estadística de jugadores rastrear a su cliente"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7421 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7422 msgstr "Permitir a la estadística de jugadores usar su apodo"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7425 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7426 msgstr ""
7427 "Permitir a la estadística de jugadores que te clasifiquen en las tablas de "
7428 "puntuación."
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7431 msgid "Country"
7432 msgstr "País"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7435 msgid "Select language..."
7436 msgstr "Selecciona lenguaje..."
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7439 msgid "Gender:"
7440 msgstr "Sexo:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7443 msgid "Gender"
7444 msgstr "Sexo"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7447 msgid "Are you sure you want to quit?"
7448 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7451 msgid "Back to work..."
7452 msgstr "Volver al trabajo..."
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7455 msgid "I got some more fragging to do!"
7456 msgstr "¡Tengo algunos frags más por hacer!"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7459 msgid "Quit the game"
7460 msgstr "Salir del juego"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7463 msgid "Model:"
7464 msgstr "Modelo:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7467 msgid "Remove *"
7468 msgstr "Remover *"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7471 msgid "Copy *"
7472 msgstr "Copiar *"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7475 msgid "Paste"
7476 msgstr "Pegar"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7479 msgid "Bone:"
7480 msgstr "Hueso:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7483 msgid "Set * as child"
7484 msgstr "Definir * como derivado"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7487 msgid "Attach to *"
7488 msgstr "Adjuntar a *"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7491 msgid "Detach from *"
7492 msgstr "Desadjuntar de *"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7495 msgid "Visual object properties for *:"
7496 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7499 msgid "Set alpha:"
7500 msgstr "Definir transparencia:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7503 msgid "Set color main:"
7504 msgstr "Establecer color principal:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7507 msgid "Set color glow:"
7508 msgstr "Establecer color de brillo:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7511 msgid "Set frame:"
7512 msgstr "Establecer marco:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7515 msgid "Physical object properties for *:"
7516 msgstr "Propiedades físicas del objeto *:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7519 msgid "Set material:"
7520 msgstr "Establecer material:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7523 msgid "Set solidity:"
7524 msgstr "Establecer solidez:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7527 msgid "Non-solid"
7528 msgstr "No sólido"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7531 msgid "Solid"
7532 msgstr "Sólido"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7535 msgid "Set physics:"
7536 msgstr "Establecer física utilizada:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7539 msgid "Static"
7540 msgstr "Estático"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7543 msgid "Movable"
7544 msgstr "Movible"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7547 msgid "Physical"
7548 msgstr "Físico"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7551 msgid "Set scale:"
7552 msgstr "Definir escala:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7555 msgid "Set force:"
7556 msgstr "Establecer fuerza:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7559 msgid "Claim *"
7560 msgstr "Reclamar *"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7563 msgid "* object info"
7564 msgstr "* información de objeto"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7567 msgid "* mesh info"
7568 msgstr "* información de malla"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7571 msgid "* attachment info"
7572 msgstr "* información del adjunto"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7575 msgid "Show help"
7576 msgstr "Mostrar ayuda"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7579 msgid "* is the object you are facing"
7580 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7583 msgid "Sandbox Tools"
7584 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7587 msgid "Video"
7588 msgstr "Video"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7591 msgid "Effects"
7592 msgstr "Efectos"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7595 msgid "Audio"
7596 msgstr "Sonido"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7599 msgid "Game"
7600 msgstr "Juego"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7603 msgid "Input"
7604 msgstr "Entrada"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7607 msgid "User"
7608 msgstr "Usuario"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7612 msgid "Misc"
7613 msgstr "Misc"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7616 msgid "Settings"
7617 msgstr "Configuración"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7620 msgid "Change the game settings"
7621 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7624 msgid "Master:"
7625 msgstr "Principal:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7628 msgid "Music:"
7629 msgstr "Música:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7632 msgid "VOL^Ambient:"
7633 msgstr "Ambiente:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7636 msgid "Info:"
7637 msgstr "Información:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7640 msgid "Items:"
7641 msgstr "Objetos:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7644 msgid "Pain:"
7645 msgstr "Dolor:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7648 msgid "Player:"
7649 msgstr "Jugador:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7652 msgid "Shots:"
7653 msgstr "Disparos:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7656 msgid "Voice:"
7657 msgstr "Voz:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7660 msgid "Weapons:"
7661 msgstr "Armas:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7664 msgid "New style sound attenuation"
7665 msgstr "Estilo nuevo de atenuación de sonido"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7668 msgid "Mute sounds when not active"
7669 msgstr "Apagar sonido cuando no esté activo"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7672 msgid "Frequency:"
7673 msgstr "Frecuencia:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7676 msgid "Sound output frequency"
7677 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7680 msgid "8 kHz"
7681 msgstr "8 kHz"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7684 msgid "11.025 kHz"
7685 msgstr "11.025 kHz"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7688 msgid "16 kHz"
7689 msgstr "16 kHz"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7692 msgid "22.05 kHz"
7693 msgstr "22.05 kHz"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7696 msgid "24 kHz"
7697 msgstr "24 kHz"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7700 msgid "32 kHz"
7701 msgstr "32 kHz"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7704 msgid "44.1 kHz"
7705 msgstr "44.1 kHz"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7708 msgid "48 kHz"
7709 msgstr "48 kHz"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7712 msgid "Channels:"
7713 msgstr "Canales:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7716 msgid "Number of channels for the sound output"
7717 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7720 msgid "Mono"
7721 msgstr "Mono"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7724 msgid "Stereo"
7725 msgstr "Estéreo"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7728 msgid "2.1"
7729 msgstr "2.1"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7732 msgid "4"
7733 msgstr "4"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7736 msgid "5"
7737 msgstr "5"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7740 msgid "5.1"
7741 msgstr "5.1"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7744 msgid "6.1"
7745 msgstr "6.1"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7748 msgid "7.1"
7749 msgstr "7.1"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7752 msgid "Swap stereo output channels"
7753 msgstr "Intercambiar salidas de canales estéreo "
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7756 msgid "Swap left/right channels"
7757 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7760 msgid "Headphone friendly mode"
7761 msgstr "Modo para auricular"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7764 msgid ""
7765 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7766 "stereo separation a bit for headphones)"
7767 msgstr ""
7768 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7769 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7772 msgid "Hit indication sound"
7773 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7776 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7777 msgstr ""
7778 "Reproduce un sonido indicador de anotación cuando disparas a un enemigo"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7781 msgid "Chat message sound"
7782 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7785 msgid "Menu sounds"
7786 msgstr "Sonidos del menú"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7789 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7790 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7793 msgid "Focus sounds"
7794 msgstr "Concentrar sonidos"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7797 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7798 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7801 msgid "Time announcer:"
7802 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7805 msgid "WRN^Disabled"
7806 msgstr "Deshabilitado"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7809 msgid "5 minutes"
7810 msgstr "5 minutos"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7813 msgid "WRN^Both"
7814 msgstr "Ambos"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7817 msgid "Automatic taunts:"
7818 msgstr "Burlas automáticas:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7821 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7822 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7825 msgid "Sometimes"
7826 msgstr "A veces"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7829 msgid "Often"
7830 msgstr "A menudo"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7835 msgid "Always"
7836 msgstr "Siempre"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7839 msgid "Debug info about sounds"
7840 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7843 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7844 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las asignaciones de teclas?"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7847 msgid "Reset key bindings"
7848 msgstr "Reiniciar la asignación de teclas"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7851 msgid "Quality preset:"
7852 msgstr "Predefinición de calidad:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7855 msgid "PRE^OMG!"
7856 msgstr "OMG!"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7859 msgid "PRE^Low"
7860 msgstr "Bajo"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7863 msgid "PRE^Medium"
7864 msgstr "Medio"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7867 msgid "PRE^Normal"
7868 msgstr "Normal"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7871 msgid "PRE^High"
7872 msgstr "Alto"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7875 msgid "PRE^Ultra"
7876 msgstr "Ultra"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7879 msgid "PRE^Ultimate"
7880 msgstr "Definitivo"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7883 msgid "Geometry detail:"
7884 msgstr "Detalles geométricos:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7887 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7888 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7891 msgid "DET^Lowest"
7892 msgstr "Mínimo"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7895 msgid "DET^Low"
7896 msgstr "Bajo"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7899 msgid "DET^Normal"
7900 msgstr "Normal"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7903 msgid "DET^Good"
7904 msgstr "Bueno"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7907 msgid "DET^Best"
7908 msgstr "Mejor"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7911 msgid "DET^Insane"
7912 msgstr "Insano"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7915 msgid "Player detail:"
7916 msgstr "Calidad del personaje:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7919 msgid "PDET^Low"
7920 msgstr "Bajo"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7923 msgid "PDET^Medium"
7924 msgstr "Medio"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7927 msgid "PDET^Normal"
7928 msgstr "Normal"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7931 msgid "PDET^Good"
7932 msgstr "Bueno"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7935 msgid "PDET^Best"
7936 msgstr "Mejor"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7939 msgid "Texture resolution:"
7940 msgstr "Resolución de textura:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7943 msgid "RES^Leet"
7944 msgstr "Leet"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7947 msgid "RES^Lowest"
7948 msgstr "Mínimo"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7951 msgid "RES^Very low"
7952 msgstr "Muy bajo"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7955 msgid "RES^Low"
7956 msgstr "Bajo"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7959 msgid "RES^Normal"
7960 msgstr "Normal"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7963 msgid "RES^Good"
7964 msgstr "Bueno"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7967 msgid "RES^Best"
7968 msgstr "Mejor"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7973 msgid "Avoid lossy texture compression"
7974 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7977 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7978 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7981 msgid "Show sky"
7982 msgstr "Mostrar cielo"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7985 msgid "Show surfaces"
7986 msgstr "Mostrar superficies"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7989 msgid ""
7990 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7991 "performance boost, but looks very ugly."
7992 msgstr ""
7993 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
7994 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7997 msgid "Use lightmaps"
7998 msgstr "Usar lightmaps"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8001 msgid ""
8002 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8003 "video memory"
8004 msgstr ""
8005 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea bien pero reducirá la memoria "
8006 "de vídeo"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8009 msgid "Deluxe mapping"
8010 msgstr "Mapeado de lujo"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8013 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8014 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8017 msgid "Gloss"
8018 msgstr "Brillo"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8021 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8022 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8025 msgid "Offset mapping"
8026 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8029 msgid ""
8030 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8031 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8032 msgstr ""
8033 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8034 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8037 msgid "Relief mapping"
8038 msgstr "Mapeado Relief"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8041 msgid ""
8042 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8043 msgstr ""
8044 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8045 "impacto en el rendimiento"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8048 msgid "Reflections:"
8049 msgstr "Reflejos:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8052 msgid ""
8053 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8054 "with reflecting surfaces"
8055 msgstr ""
8056 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
8057 "en mapas con superficies reflectantes"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8060 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8061 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8064 msgid "Blurred"
8065 msgstr "Borroso"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8068 msgid "REFL^Good"
8069 msgstr "Bueno"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8072 msgid "Sharp"
8073 msgstr "Ajustado"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8076 msgid "Decals"
8077 msgstr "Calcomanía"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8080 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8081 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre)"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8084 msgid "Decals on models"
8085 msgstr "Marcas en los jugadores"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8089 msgid "Distance:"
8090 msgstr "Distancia:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8093 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8094 msgstr "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8097 msgid "Time:"
8098 msgstr "Tiempo:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8101 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8102 msgstr "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8105 msgid "Damage effects:"
8106 msgstr "Efectos de daño:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8109 msgid "DMGFX^Disabled"
8110 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8113 msgid "Skeletal"
8114 msgstr "Esqueleto"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8117 msgid "DMGFX^All"
8118 msgstr "DMGFX^Todos"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8121 msgid "No dynamic lighting"
8122 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8125 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8126 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8129 msgid "Fake corona lighting"
8130 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8133 msgid ""
8134 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8135 "of real dynamic lights"
8136 msgstr ""
8137 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8138 "vez de iluminación dinámica real"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8141 msgid "Realtime dynamic lighting"
8142 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8145 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8146 msgstr ""
8147 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8151 msgid "Shadows"
8152 msgstr "Sombras"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8155 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8156 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8159 msgid "Realtime world lighting"
8160 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8163 msgid ""
8164 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8165 "Note that this might have a big impact on performance."
8166 msgstr ""
8167 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8168 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento."
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8171 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8172 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8175 msgid "Use normal maps"
8176 msgstr "Usar mapa de normales"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8179 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8180 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8183 msgid "Soft shadows"
8184 msgstr "Sombras Suaves"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8187 msgid "Fade corona according to visibility"
8188 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8191 msgid "Fade coronas according to visibility"
8192 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8195 msgid "Bloom"
8196 msgstr "Bloom"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8199 msgid ""
8200 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8201 "pixels. Has a big impact on performance."
8202 msgstr ""
8203 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8204 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8207 msgid "Extra postprocessing effects"
8208 msgstr "Efectos de postprocesado"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8211 msgid ""
8212 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8213 "using a powerup"
8214 msgstr ""
8215 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8216 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8219 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8220 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8223 msgid "Motion blur:"
8224 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8227 msgid "Particles"
8228 msgstr "Partículas "
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8231 msgid "Spawnpoint effects"
8232 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8235 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8236 msgstr ""
8237 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8238 "un jugador"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8241 msgid "Quality:"
8242 msgstr "Calidad:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8246 msgid ""
8247 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8248 "gives for better performance"
8249 msgstr ""
8250 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8251 "lo cual dará mejor rendimiento"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8254 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8255 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8258 msgid "No crosshair"
8259 msgstr "Sin punto de mira"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8263 msgid "Per weapon"
8264 msgstr "Por arma"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8267 msgid ""
8268 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8269 "models"
8270 msgstr ""
8271 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8272 "un modelo de arma"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8277 msgid "Size:"
8278 msgstr "Tamaño:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8281 msgid "By health"
8282 msgstr "Por salud"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8285 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8286 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8289 msgid "Enable center crosshair dot"
8290 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8293 msgid "Use normal crosshair color"
8294 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8297 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8298 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8301 msgid "Hit testing:"
8302 msgstr "Prueba de puntería:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8305 msgid ""
8306 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8307 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8308 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8309 msgstr ""
8310 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
8311 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entrtu arma y el "
8312 "objetivo; Enemigos: también amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8313 "enemigo"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8316 msgid "HTTST^Disabled"
8317 msgstr "Deshabilitado"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8320 msgid "HTTST^TrueAim"
8321 msgstr "Mira real"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8324 msgid "HTTST^Enemies"
8325 msgstr "Enemigos"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8328 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8329 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruido"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8332 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8333 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8336 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8337 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8340 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8341 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8344 msgid "Crosshair"
8345 msgstr "Puntero"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8348 msgid "Scoreboard"
8349 msgstr "Tabla de puntuación"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8352 msgid "Fading speed:"
8353 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8356 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8357 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8360 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8361 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8364 msgid "Show team sizes:"
8365 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8368 msgid ""
8369 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8370 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8371 msgstr ""
8372 "Posición del tamaño de equipo: Off=no mostrar; Left=en la parte izquierda "
8373 "del marcador y mueve la puntuación del equipo a la derecha; Right=en la "
8374 "parte derecha del marcador"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8377 msgid "Waypoints"
8378 msgstr "Puntos de encuentro"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8381 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8382 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8385 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8386 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8389 msgid "Control transparency of the waypoints"
8390 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8394 msgid "Fontsize:"
8395 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8398 msgid "Edge offset:"
8399 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8402 msgid "Fade when near the crosshair"
8403 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8406 msgid "Display names instead of icons"
8407 msgstr "Mostrar nombres en vez de íconos"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8410 msgid "Damage"
8411 msgstr "Daño"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8414 msgid "Overlay:"
8415 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8418 msgid "Factor:"
8419 msgstr "Factor:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8422 msgid "Fade rate:"
8423 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8426 msgid "Player Names"
8427 msgstr "Nombre de los jugadores"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8430 msgid "Show names above players"
8431 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8434 msgid "Max distance:"
8435 msgstr "Distancia máxima:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8438 msgid "Decolorize:"
8439 msgstr "Descolorizar:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8443 msgid "Teamplay"
8444 msgstr "Juego en equipo"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8447 msgid "Only when near crosshair"
8448 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8451 msgid "Display health and armor"
8452 msgstr "Desplegar vida y armadura"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8455 msgid "Damage overlay:"
8456 msgstr "Retraso de daño:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8459 msgid "Dynamic HUD"
8460 msgstr "HUD dinámico"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8463 msgid "HUD moves around following player's movement"
8464 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8467 msgid "Shake the HUD when hurt"
8468 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8472 msgid "Enter HUD editor"
8473 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8476 msgid "HUD"
8477 msgstr "HUD"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8480 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8481 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8484 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8485 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8488 msgid "Frag Information"
8489 msgstr "Información de Eliminación"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8492 msgid "Display information about killing sprees"
8493 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8496 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8497 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8500 msgid "Show spree information in centerprints"
8501 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8504 msgid "Show spree information in death messages"
8505 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8508 msgid "Sprees in info messages:"
8509 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8512 msgid "SPREES^Disabled"
8513 msgstr "Deshabilitado"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8516 msgid "Target"
8517 msgstr "Objetivo"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8520 msgid "Attacker"
8521 msgstr "Atacante"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8524 msgid "SPREES^Both"
8525 msgstr "Ambos"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8528 msgid "Print on a seperate line"
8529 msgstr "Imprimir en linea separada"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8532 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8533 msgstr ""
8534 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8535 "cuando sea posible"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8538 msgid "Add frag location to death messages when available"
8539 msgstr ""
8540 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8541 "posible"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8544 msgid "Gamemode Settings"
8545 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8548 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8549 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8552 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8553 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8558 msgid "Other"
8559 msgstr "Otro"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8562 msgid "Display console messages in the top left corner"
8563 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8566 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8567 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8570 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8571 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8574 msgid "Powerup notifications"
8575 msgstr "Notificacion de poderes"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8578 msgid "Weapon centerprint notifications"
8579 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8582 msgid "Weapon info message notifications"
8583 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8586 msgid "Announcers"
8587 msgstr "Locutores"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8590 msgid "Respawn countdown sounds"
8591 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8594 msgid "Killstreak sounds"
8595 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8598 msgid "Achievement sounds"
8599 msgstr "Sonidos de logros"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8602 msgid "Messages"
8603 msgstr "Mensajes"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8606 msgid "Items"
8607 msgstr "Items"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8610 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8611 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8614 msgid "Unavailable alpha:"
8615 msgstr "Alpha no disponible:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8618 msgid "Unavailable color:"
8619 msgstr "Color no disponible:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8622 msgid "GHOITEMS^Black"
8623 msgstr "Negro"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8626 msgid "GHOITEMS^Dark"
8627 msgstr "Oscuro"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8630 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8631 msgstr "Tintado"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8634 msgid "GHOITEMS^Normal"
8635 msgstr "Normal"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8638 msgid "GHOITEMS^Blue"
8639 msgstr "Azul"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8643 msgid "Players"
8644 msgstr "Jugadores"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8647 msgid "Force player models to mine"
8648 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8651 msgid "Force player colors to mine"
8652 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8655 msgid "In non teamplay modes only"
8656 msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8659 msgid "Body fading:"
8660 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8663 msgid "Gibs:"
8664 msgstr "Gibs:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8667 msgid "GIBS^None"
8668 msgstr "Ninguno"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8671 msgid "GIBS^Few"
8672 msgstr "Pocas"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8675 msgid "GIBS^Many"
8676 msgstr "Muchos"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8679 msgid "GIBS^Lots"
8680 msgstr "Montones"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8683 msgid "Models"
8684 msgstr "Modelos"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8687 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8688 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8691 msgid "1st person perspective"
8692 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8695 msgid "Slide to third person upon death"
8696 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8699 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8700 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8703 msgid "Smooth the view while crouching"
8704 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8707 msgid "View waving while idle"
8708 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8711 msgid "View bobbing while walking around"
8712 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8715 msgid "3rd person perspective"
8716 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8719 msgid "Back distance"
8720 msgstr "Distancia hacia atrás"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8723 msgid "Up distance"
8724 msgstr "Distancia hacia arriba"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8727 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8728 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8731 msgid "Field of view:"
8732 msgstr "Campo de visión:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8735 msgid "Field of vision in degrees"
8736 msgstr "Campo de visión en grados"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8739 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8740 msgstr "Factor del zoom:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8743 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8744 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8747 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8748 msgstr "Velocidad del zoom:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8751 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8752 msgstr ""
8753 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8754 "instantáneo"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8757 msgid "ZOOM^Instant"
8758 msgstr "Instantáneo"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8761 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8762 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8765 msgid ""
8766 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8767 "sensitivity change)"
8768 msgstr ""
8769 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8770 "cambio de sensibilidad)"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8773 msgid "Velocity zoom"
8774 msgstr "Velocidad del zoom"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8777 msgid "Forward movement only"
8778 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8781 msgid "VZOOM^Factor"
8782 msgstr "Factor"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8785 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8786 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8789 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8790 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8793 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8794 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8798 msgid "View"
8799 msgstr "Vista"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8802 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8803 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8806 msgid "Up"
8807 msgstr "Arriba"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8810 msgid "Down"
8811 msgstr "Abajo"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8814 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8815 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8818 msgid ""
8819 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8820 msgstr ""
8821 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8824 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8825 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8828 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8829 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8832 msgid ""
8833 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8834 "you are carrying"
8835 msgstr ""
8836 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8839 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8840 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8843 msgid "Draw 1st person weapon model"
8844 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8847 msgid "Draw the weapon model"
8848 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8853 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8854 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8857 msgid "Weapon model opacity:"
8858 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8861 msgid "Gun model swaying"
8862 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8865 msgid "Gun model bobbing"
8866 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8870 msgid "Weapons"
8871 msgstr "Armas"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8874 msgid "Key Bindings"
8875 msgstr "Atajos del teclado"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8878 msgid "Change key..."
8879 msgstr "Cambiar tecla..."
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8882 msgid "Edit..."
8883 msgstr "Editar..."
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8886 msgid "Clear"
8887 msgstr "Limpiar"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8890 msgid "Reset all"
8891 msgstr "Reiniciar todo"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8894 msgid "Mouse"
8895 msgstr "Ratón"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8898 msgid "Sensitivity:"
8899 msgstr "Sensibilidad:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8902 msgid "Mouse speed multiplier"
8903 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8906 msgid "Smooth aiming"
8907 msgstr "Suavizar puntería"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8910 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8911 msgstr ""
8912 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8913 "receptiva"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8916 msgid "Invert aiming"
8917 msgstr "Invertir puntería"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8920 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8921 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8924 msgid "Use system mouse positioning"
8925 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8928 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8929 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8934 msgid "Disable system mouse acceleration"
8935 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8938 msgid "Make use of DGA mouse input"
8939 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8942 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8943 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" y cerrarla"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8946 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8947 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8950 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8951 msgstr ""
8952 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene presinado la tecla de saltar"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8955 msgid "Jetpack on jump:"
8956 msgstr "Jetpack al saltar:"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8959 msgid "JPJUMP^Disabled"
8960 msgstr "Deshabilitado"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8963 msgid "Air only"
8964 msgstr "Sólo aire"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8967 msgid "JPJUMP^All"
8968 msgstr "Todos"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8973 msgid "Use joystick input"
8974 msgstr "Usar entrada de joystick"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8977 msgid "Command when pressed:"
8978 msgstr "Comando cuando se presiona:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8981 msgid "Command when released:"
8982 msgstr "Comando cuando se suelta:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8985 msgid "Cancel"
8986 msgstr "Cancelar"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8989 msgid "User defined key bind"
8990 msgstr "Usar teclas definidas"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8993 #, c-format
8994 msgid "%d fps"
8995 msgstr "%d fps"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8998 #, c-format
8999 msgid "%d KB/s"
9000 msgstr "%d KB/s"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9003 #, c-format
9004 msgid "%d MB/s"
9005 msgstr "%d MB/s"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9008 msgid "Network"
9009 msgstr "Red"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9012 msgid "Client UDP port:"
9013 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9016 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9017 msgstr ""
9018 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido en 0"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9021 msgid "Bandwidth:"
9022 msgstr "Ancho de banda:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9025 msgid "Specify your network speed"
9026 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9029 msgid "56k"
9030 msgstr "56k"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9033 msgid "ISDN"
9034 msgstr "ISDN"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9037 msgid "Slow ADSL"
9038 msgstr "ADSL lenta"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9041 msgid "Fast ADSL"
9042 msgstr "ADSL rápida"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9045 msgid "Broadband"
9046 msgstr "Banda ancha"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9049 msgid "Server queries/s:"
9050 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9053 msgid "Downloads:"
9054 msgstr "Descargas:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9057 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9058 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9061 msgid "Download speed:"
9062 msgstr "Velocidad de descarga:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9065 msgid "Local latency:"
9066 msgstr "Retraso local:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9069 msgid "Show netgraph"
9070 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9073 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9074 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9077 msgid "Client-side movement prediction"
9078 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9081 msgid "Movement error compensation"
9082 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9085 msgid "Use encryption (AES) when available"
9086 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9089 msgid "Framerate"
9090 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9093 msgid "Maximum:"
9094 msgstr "Máximo:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9097 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9098 msgstr "Ilimitado"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9101 msgid "Target:"
9102 msgstr "Objetivo:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9105 msgid "TRGT^Disabled"
9106 msgstr "Deshabilitado"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9109 msgid "Idle limit:"
9110 msgstr "Límite de inactividad:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9113 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9114 msgstr "Ilimitado"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9117 msgid "Save processing time for other apps"
9118 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9121 msgid "Show frames per second"
9122 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9125 msgid "Show your rendered frames per second"
9126 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9129 msgid "Menu tooltips:"
9130 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9133 msgid ""
9134 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9135 "command bound to the menu item)"
9136 msgstr ""
9137 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9138 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9141 msgid "TLTIP^Disabled"
9142 msgstr "Deshabilitado"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9145 msgid "TLTIP^Standard"
9146 msgstr "Estándar"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9149 msgid "TLTIP^Advanced"
9150 msgstr "Avanzado"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9153 msgid "Show current date and time"
9154 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9157 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9158 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9161 msgid "Enable developer mode"
9162 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9165 msgid "Advanced settings..."
9166 msgstr "Configuración avanzada..."
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9169 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9170 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9174 msgid "Factory reset"
9175 msgstr "Restablecimiento de fábrica"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9178 msgid "Cvar filter:"
9179 msgstr "Filtro de Cvar"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9182 msgid "Modified cvars only"
9183 msgstr "Solo Cvars modificados"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9186 msgid "Setting:"
9187 msgstr "Configuración:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9190 msgid "Type:"
9191 msgstr "Tipo:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9194 msgid "Value:"
9195 msgstr "Valor:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9198 msgid "Description:"
9199 msgstr "Descripción:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9202 msgid "Advanced settings"
9203 msgstr "Configuración avanzada"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9206 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9207 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9210 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9211 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9214 msgid "Menu Skins"
9215 msgstr "Menú de Apariencias"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9218 msgid "Text Language"
9219 msgstr "Texto del idioma"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9222 msgid "Set language"
9223 msgstr "Eligir idioma:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9226 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9227 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguage ofensivo"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9230 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9231 msgstr ""
9232 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de efectos "
9233 "sangrientos"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9236 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9237 msgstr ""
9238 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9241 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9242 msgstr ""
9243 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9246 msgid "Disconnect now"
9247 msgstr "Desconectar ahora"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9250 msgid "Switch language"
9251 msgstr "Cambiar idioma"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9254 msgid "Warning"
9255 msgstr "Advertencia"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9258 msgid "Resolution:"
9259 msgstr "Resolución:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9262 msgid "Font/UI size:"
9263 msgstr "Tamaño de Fuente/UI:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9266 msgid "SZ^Unreadable"
9267 msgstr "Ilegible"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9270 msgid "SZ^Tiny"
9271 msgstr "Minúscula"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9274 msgid "SZ^Little"
9275 msgstr "Muy pequeña"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9278 msgid "SZ^Small"
9279 msgstr "Pequeña"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9282 msgid "SZ^Medium"
9283 msgstr "Media"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9286 msgid "SZ^Large"
9287 msgstr "Grande"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9290 msgid "SZ^Huge"
9291 msgstr "Enorme"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9294 msgid "SZ^Gigantic"
9295 msgstr "Gigante"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9298 msgid "SZ^Colossal"
9299 msgstr "Colosal"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9302 msgid "Color depth:"
9303 msgstr "Profundidad del color:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9306 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9307 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomendienda 32"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9310 msgid "16bit"
9311 msgstr "16bit"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9314 msgid "32bit"
9315 msgstr "32bit"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9318 msgid "Full screen"
9319 msgstr "Pantalla completa"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9322 msgid "Vertical Synchronization"
9323 msgstr "Sincronización vertical"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9326 msgid ""
9327 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9328 "screen refresh rate"
9329 msgstr ""
9330 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9331 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9334 msgid "Flip view horizontally"
9335 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9338 msgid "Poor man's left handed mode"
9339 msgstr "Modo zurdo"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9342 msgid "Anisotropy:"
9343 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9346 msgid "Anisotropic filtering quality"
9347 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9350 msgid "ANISO^Disabled"
9351 msgstr "Deshabilitado"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9355 msgid "2x"
9356 msgstr "2x"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9360 msgid "4x"
9361 msgstr "4x"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9364 msgid "8x"
9365 msgstr "8x"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9368 msgid "16x"
9369 msgstr "16x"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9372 msgid "Antialiasing:"
9373 msgstr "Antialiasing:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9376 msgid ""
9377 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9378 "might decrease performance by quite a lot"
9379 msgstr ""
9380 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9381 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9384 msgid "AA^Disabled"
9385 msgstr "Deshabilitado"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9388 msgid "High-quality frame buffer"
9389 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9392 msgid "Depth first:"
9393 msgstr "Profundidad primero:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9396 msgid ""
9397 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9398 "normal rendering starts"
9399 msgstr ""
9400 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9401 "antes de que comience la renderización normal"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9404 msgid "DF^Disabled"
9405 msgstr "Desactivado"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9408 msgid "DF^World"
9409 msgstr "Mapa"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9412 msgid "DF^All"
9413 msgstr "Todos"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9416 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9417 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9420 msgid "VBO^Off"
9421 msgstr "Desactivado"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9424 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9425 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9430 msgid ""
9431 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9432 "for faster rendering"
9433 msgstr ""
9434 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9435 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9438 msgid "Vertices"
9439 msgstr "Vértices"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9442 msgid "Vertices and Triangles"
9443 msgstr "Vértices y triángulos"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9446 msgid "Brightness:"
9447 msgstr "Brillo:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9450 msgid "Brightness of black"
9451 msgstr "Brillo en negros"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9454 msgid "Contrast:"
9455 msgstr "Contraste:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9458 msgid "Brightness of white"
9459 msgstr "Brillo en blanco"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9462 msgid "Gamma:"
9463 msgstr "Gama:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9466 msgid ""
9467 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9468 "white or black"
9469 msgstr ""
9470 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a al "
9471 "blanco o al negro"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9474 msgid "Contrast boost:"
9475 msgstr "Aumento de contraste"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9478 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9479 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9482 msgid "Saturation:"
9483 msgstr "Saturación de color:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9486 msgid ""
9487 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9488 "requires GLSL color control"
9489 msgstr ""
9490 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9491 "requiere el control de color GLSL"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9494 msgid "LIT^Ambient:"
9495 msgstr "Ambiente:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9498 msgid ""
9499 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9500 "and flat"
9501 msgstr ""
9502 "Iluminación del ambiente, si se configura demasiado alto, tiende a hacer que "
9503 "la luz en los mapas se vea aburrida y plana"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9506 msgid "Intensity:"
9507 msgstr "Intensidad:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9510 msgid "Global rendering brightness"
9511 msgstr "Brillo del renderizador global"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9514 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9515 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada fotograma"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9518 msgid ""
9519 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9520 "strange input or video lag on some machines"
9521 msgstr ""
9522 "Hacer que la CPU espere a que la gpu termine cada fotograma, puede ayudar "
9523 "con algunas entradas extrañas o con el retraso de vídeo en algunas máquinas"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9526 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9527 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9530 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9531 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9534 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9535 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9538 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9539 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9542 msgid "???"
9543 msgstr "???"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9546 msgid "Campaign Difficulty:"
9547 msgstr "Dificultad de campaña:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9550 msgid "CSKL^Easy"
9551 msgstr "Fácil"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9554 msgid "CSKL^Medium"
9555 msgstr "Medio"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9558 msgid "CSKL^Hard"
9559 msgstr "Difícil"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9562 msgid "Start Singleplayer!"
9563 msgstr "¡Comenzar!"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9566 msgid "Singleplayer"
9567 msgstr "Jugador"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9570 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9571 msgstr ""
9572 "Jugar campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9575 msgid "Winner"
9576 msgstr "Ganador"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9579 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9580 msgstr "Unir 'mejor' equipo (selección automática)"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9583 msgid "Autoselect team (recommended)"
9584 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9587 msgid "red"
9588 msgstr "rojo"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9591 msgid "blue"
9592 msgstr "azul"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9595 msgid "yellow"
9596 msgstr "amarillo"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9599 msgid "pink"
9600 msgstr "rosa"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9604 msgid "spectate"
9605 msgstr "espectar"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9608 msgid "Team Selection"
9609 msgstr "Selección de equipo"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9612 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9613 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9616 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9617 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9620 msgid "teamplay"
9621 msgstr "juego en equipo"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9624 msgid "free for all"
9625 msgstr "libre para todos"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9628 msgid "Moving"
9629 msgstr "Mover"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9632 msgid "forward"
9633 msgstr "adelante"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9636 msgid "backpedal"
9637 msgstr "atrás"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9640 msgid "strafe left"
9641 msgstr "izquierda"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9644 msgid "strafe right"
9645 msgstr "derecha"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9648 msgid "jump / swim"
9649 msgstr "saltar / nadar"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9652 msgid "crouch / sink"
9653 msgstr "agacharse / bajar"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9656 msgid "off-hand hook"
9657 msgstr "gancho"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9660 msgid "jetpack"
9661 msgstr "jetpack"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9664 msgid "Attacking"
9665 msgstr "Atacar"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9668 msgid "WEAPON^previous"
9669 msgstr "anterior"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9672 msgid "WEAPON^next"
9673 msgstr "siguiente"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9676 msgid "WEAPON^previously used"
9677 msgstr "anteriormente usado"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9680 msgid "WEAPON^best"
9681 msgstr "mejor"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9684 msgid "reload"
9685 msgstr "recargar"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9688 msgid "drop weapon / throw nade"
9689 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9692 msgid "hold zoom"
9693 msgstr "mantener zoom"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9696 msgid "toggle zoom"
9697 msgstr "cambiar zoom"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9700 msgid "show scores"
9701 msgstr "mostrar puntaciones"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9704 msgid "screen shot"
9705 msgstr "captura de pantalla"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9708 msgid "maximize radar"
9709 msgstr "maximizar radar"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9712 msgid "3rd person view"
9713 msgstr "Vista 3ª persona"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9716 msgid "enter spectator mode"
9717 msgstr "entrar al modo espectador"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9720 msgid "Communication"
9721 msgstr "Comunicación"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9724 msgid "public chat"
9725 msgstr "chat público"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9728 msgid "team chat"
9729 msgstr "chat de equipo"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9732 msgid "show chat history"
9733 msgstr "mostrar historial del chat"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9736 msgid "vote YES"
9737 msgstr "votar SI"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9740 msgid "vote NO"
9741 msgstr "votar NO"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9744 msgid "Client"
9745 msgstr "Cliente"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9748 msgid "enter console"
9749 msgstr "entrar en la consola"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9752 msgid "disconnect"
9753 msgstr "desconectar"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9756 msgid "quit"
9757 msgstr "salir"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9760 msgid "auto-join team"
9761 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9764 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9765 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9768 msgid "suicide / respawn"
9769 msgstr "suicidar / reaparecer"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9772 msgid "quick menu"
9773 msgstr "menú rápido"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9776 msgid "User defined"
9777 msgstr "Definido por el usuario"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9780 msgid "Development"
9781 msgstr "Desarrollo"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9784 msgid "sandbox menu"
9785 msgstr "menú sandbox"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9788 msgid "drag object (sandbox)"
9789 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9792 msgid "waypoint editor menu"
9793 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9796 msgid "Do not press this button again!"
9797 msgstr "¡No vuelva a presionar este botón!"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9800 msgid ""
9801 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9802 msgstr ""
9803 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9804 "vuelva a ocurrir."
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9807 #, c-format
9808 msgid "%s's Xonotic Server"
9809 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9812 msgid ""
9813 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9814 "again."
9815 msgstr ""
9816 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9817 "esto no vuelva a ocurrir."
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9820 msgid "spectator"
9821 msgstr "espectador"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9824 msgid "<no model found>"
9825 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9828 msgid "SERVER^Remove favorite"
9829 msgstr "Eliminar favorito"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9832 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9833 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9836 msgid "SERVER^Favorite"
9837 msgstr "Favorito"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9840 msgid ""
9841 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9842 "future"
9843 msgstr ""
9844 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9845 "el futuro"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9848 msgid "Ping"
9849 msgstr "Ping"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9852 msgid "Hostname"
9853 msgstr "Nombre de host"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9856 msgid "Map"
9857 msgstr "Mapa"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9860 msgid "Type"
9861 msgstr "Tipo"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9864 #, c-format
9865 msgid "AES level %d"
9866 msgstr "Nivel AES %d"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9869 msgid "ENC^none"
9870 msgstr "Ninguno"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9873 msgid "encryption:"
9874 msgstr "cifrado:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9877 #, c-format
9878 msgid "mod: %s"
9879 msgstr "mod: %s"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9882 #, c-format
9883 msgid "modified settings"
9884 msgstr "configuración modificada"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9887 #, c-format
9888 msgid "official settings"
9889 msgstr "configuración oficial"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9892 msgid "stats disabled"
9893 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9896 msgid "stats enabled"
9897 msgstr "estadísticas habilitadas"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9900 msgid "SLCAT^Favorites"
9901 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9904 msgid "SLCAT^Recommended"
9905 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9908 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9909 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9912 msgid "SLCAT^Servers"
9913 msgstr "SLCAT^Servidores"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9916 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9917 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9920 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9921 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9924 msgid "SLCAT^Overkill"
9925 msgstr "SLCAT^Overkill"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9928 msgid "SLCAT^InstaGib"
9929 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9932 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9933 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9936 msgid "<TITLE>"
9937 msgstr "<Título>"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9940 msgid "<AUTHOR>"
9941 msgstr "<AUTOR>"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9944 msgid "VOL^MAX"
9945 msgstr "MÁXIMO"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9948 msgid "VOL^OFF"
9949 msgstr "DESACTIVADO"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9952 #, c-format
9953 msgid "%s dB"
9954 msgstr "%s dB"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9957 msgid "PART^OMG"
9958 msgstr "¡DIOS!"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9961 msgid "PART^Low"
9962 msgstr "Bajo"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9965 msgid "PART^Medium"
9966 msgstr "Medio"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9970 msgid "PART^Normal"
9971 msgstr "Normal"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9974 msgid "PART^High"
9975 msgstr "Alto"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9978 msgid "PART^Ultra"
9979 msgstr "Ultra"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9982 msgid "PART^Ultimate"
9983 msgstr "Definitivo"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9986 msgid ""
9987 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9988 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9989 msgstr ""
9990 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducirá el uso "
9991 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9992 "borrosas."
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9995 msgid "Screen resolution"
9996 msgstr "Resolución de pantalla"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9999 msgid "PART^Slow"
10000 msgstr "Lento"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10003 msgid "PART^Fast"
10004 msgstr "Rápido"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10007 msgid "PART^Instant"
10008 msgstr "Instante"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10011 msgid "January"
10012 msgstr "Enero"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10015 msgid "February"
10016 msgstr "Febrero"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10019 msgid "March"
10020 msgstr "Marzo"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10023 msgid "April"
10024 msgstr "Abril"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10027 msgid "May"
10028 msgstr "Mayo"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10031 msgid "June"
10032 msgstr "Junio"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10035 msgid "July"
10036 msgstr "Julio"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10039 msgid "August"
10040 msgstr "Agosto"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10043 msgid "September"
10044 msgstr "Septiembre"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10047 msgid "October"
10048 msgstr "Octubre"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10051 msgid "November"
10052 msgstr "Noviembre"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10055 msgid "December"
10056 msgstr "Diciembre"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10059 #, no-c-format
10060 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10061 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10064 msgid "Joined:"
10065 msgstr "Unido:"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10068 msgid "Last match:"
10069 msgstr "Última partida:"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10072 msgid "Time played:"
10073 msgstr "Tiempo jugado:"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10076 msgid "Favorite map:"
10077 msgstr "Mapa favorito:"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10081 #, c-format
10082 msgid "Matches:"
10083 msgstr "Partidas:"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10086 #, c-format
10087 msgid "Wins/Losses:"
10088 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10091 #, c-format
10092 msgid "Win percentage:"
10093 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10096 #, c-format
10097 msgid "Kills/Deaths:"
10098 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10101 #, c-format
10102 msgid "Kill ratio:"
10103 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10106 msgid "ELO:"
10107 msgstr "ELO:"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10110 msgid "Rank:"
10111 msgstr "Rango:"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10114 msgid "Percentile:"
10115 msgstr "Porcentaje:"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10118 #, c-format
10119 msgid "%d (unranked)"
10120 msgstr "%d (sin clasificar)"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10123 msgid "Update can be downloaded at:"
10124 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10127 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10128 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10131 #, c-format
10132 msgid "Update to %s now!"
10133 msgstr "¡Actualizar a %s ahora!"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10136 msgid ""
10137 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10138 "^1Expect visual problems."
10139 msgstr ""
10140 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10141 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10144 msgid "Use default"
10145 msgstr "Usar por defecto"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10148 msgid "Team Color:"
10149 msgstr "Color del equipo:"