1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # LegendGuard _ <theasixchan777@gmail.com>, 2020
16 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
17 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
18 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
19 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
20 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
22 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
23 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2020-06-30 00:33+0000\n"
32 "Last-Translator: LegendGuard _ <theasixchan777@gmail.com>\n"
33 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
62 "^1Mensaje de multiples líneas a la hora %s que\n"
63 "^1dura mas de lo normal"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Mensaje a la hora %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Mensaje genérico"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgstr "disparo primario"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
110 msgstr "arma siguiente"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "arma anterior"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "disparo secundario"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgstr "información del servidor"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
148 msgid "^1Match has already begun"
149 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
152 msgid "^1You have no more lives left"
153 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
219 msgstr "menú de equipo"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1Espectandote a ti:"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
246 msgid "Personal best"
247 msgstr "Record personal"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
251 msgstr "Record del servidor"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
254 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
272 msgstr "Continuar..."
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
285 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
288 msgid "QMCMD^nice one"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "QMCMD^buen juego"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "QMCMD^Fuerza pronto"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "QMCMD^objeto gratis, icono"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^negative"
334 msgstr "QMCMD^negativo"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^positive"
338 msgstr "QMCMD^positivo"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
427 msgid "QMCMD^Settings"
428 msgstr "QMCMD^Ajustes"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mío"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
456 msgid "QMCMD^Net graph"
457 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
495 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
523 msgid "QMCMD^Spectate a player"
524 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
538 msgstr "Linea de salida"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
543 msgstr "Línea de meta"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
548 msgid "Intermediate %d"
549 msgstr "Intermedio %d"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
555 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
556 msgstr "SANCION: %.1f (%s)"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
559 msgid "missing a checkpoint"
560 msgstr "falta un punto de control"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
563 msgid "Click to select teleport destination"
564 msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
567 msgid "Click to select spawn location"
568 msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "Number of ball carrier kills"
572 msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
583 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
584 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
587 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
593 msgstr "SCO^capturas"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
597 msgstr "SCO^tiempo de captura"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Número de muertes"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "SCO^destruido"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Daño total realizado"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
629 msgstr "SCO^daño recibido"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Daño total recibido"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Número de banderas soltadas"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
645 msgstr "ELO del jugador"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
653 msgstr "el mas rápido"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiempo de la vuelta mas rápida (Race/CTS)"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Número de faltas cometidas"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
689 msgstr "eliminaciones"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Número de goles marcados"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr "La razón asesinato-muerte"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr "Número de asesinatos"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr "Número de vidas (LMS)"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
755 msgstr "SCO^derrotas"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
760 msgstr "Nombre del jugador"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "Número de objetivos destruidos"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr "SCO^objetivos"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
782 "Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
787 msgstr "SCO^recogidas"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
791 msgstr "Tiempo del ping"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
799 msgstr "Pérdida de paquetes"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
811 msgstr "SCO^ofensivas"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
815 msgstr "Rango del jugador"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Número de retornos de banderas"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
827 msgstr "SCO^devoluciones"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "Número de reanimaciones"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
835 msgstr "SCO^reanimaciones"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "Número de rondas ganadas"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "SCO^rondas ganadas"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
847 msgstr "SCO^puntuación"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
851 msgstr "Puntuación total"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "Número de suicidios"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
859 msgstr "SCO^suicidios"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Domination)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "asesinatos de compañeros"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr "Número de ticks (Domination)"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set "
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
919 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos lee los argumentos del cvar "
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
924 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
927 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
928 "comienzo de cada partida"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
933 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
936 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
945 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
954 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
955 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
956 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
957 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
958 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
963 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
964 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
966 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
967 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
971 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
976 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
977 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la\n"
980 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
984 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
985 "other gamemodes except DM."
987 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
988 "demás modos de juego excepto DM."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1009 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1012 msgid "Monsters killed:"
1013 msgstr "Monstruos asesinados:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1016 msgid "Secrets found:"
1017 msgstr "Secretos encontrados:"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1020 msgid "Capture time rankings"
1021 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1025 msgstr "Clasificaciones"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1029 msgid "^3%1.0f minutes"
1030 msgstr "^3%1.0f minutos"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1054 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1058 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1063 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1064 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1069 msgstr "Espectadores"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1073 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1074 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1078 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1079 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1083 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1084 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1088 msgstr "CALENTAMIENTO"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1093 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1096 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1097 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1100 msgid "A vote has been called for:"
1101 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1104 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1105 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1108 msgid "^1Configure the HUD"
1109 msgstr "^1Configurar el HUD"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1139 msgstr "Sin munición"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1147 msgstr "No disponible"
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1171 msgid "%s (not bound)"
1172 msgstr "%s (sin asignar)"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1181 msgstr " (%d votos)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1188 msgid "Decide the gametype"
1189 msgstr "Elige el modo de juego"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1192 msgid "Vote for a map"
1193 msgstr "Vota un mapa"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1197 msgid "%d seconds left"
1198 msgstr "%d segundos restantes"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1201 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1202 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar esta orden por tu cuenta!"
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Solicitando vista previa..."
1212 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1213 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1214 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:939
1218 msgstr "Temporizador de granada"
1220 #: qcsrc/client/view.qc:944
1221 msgid "Capture progress"
1222 msgstr "Progreso de captura"
1224 #: qcsrc/client/view.qc:949
1225 msgid "Revival progress"
1226 msgstr "Progreso de reanimación"
1228 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1229 msgid "error creating curl handle"
1230 msgstr "error creando el manejador curl"
1232 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1233 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1235 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1238 msgid "Ball Stealer"
1239 msgstr "Ladrón de Bola"
1241 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1249 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1253 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1257 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1259 msgstr "proyectiles"
1261 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1263 msgstr "Armadura pequeña"
1265 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1266 msgid "Medium armor"
1267 msgstr "Armadura mediana"
1269 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1271 msgstr "Armadura grande"
1273 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1275 msgstr "Mega armadura"
1277 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1278 msgid "Small health"
1279 msgstr "Poción pequeña"
1281 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1282 msgid "Medium health"
1283 msgstr "Poción mediana"
1285 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1287 msgstr "Poción grande"
1289 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1291 msgstr "Mega poción"
1293 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1299 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1301 msgstr "combustible"
1303 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1304 msgid "Fuel regenerator"
1305 msgstr "Regenerador de combustible"
1307 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1309 msgstr "Regeneración de combustible"
1311 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1315 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1321 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1322 msgstr "@!#%'n Lanzamiento del Acordeón"
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1328 msgstr "Límite de muertes:"
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1332 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1333 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1337 msgstr "Combate a muerte"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1340 msgid "Score as many frags as you can"
1341 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1344 msgid "Last Man Standing"
1345 msgstr "Último Superviviente"
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1348 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1349 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1360 msgid "Race against other players to the finish line"
1361 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1369 msgstr "Carrera CTS"
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1372 msgid "Race for fastest time."
1373 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1379 msgid "Point limit:"
1380 msgstr "Límite de puntos:"
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1383 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1385 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1388 msgid "Team Deathmatch"
1389 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1393 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1394 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1397 msgid "Capture the Flag"
1398 msgstr "Captura la bandera"
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1402 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1403 "from the other team"
1405 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1406 "defiende tu base del equipo contrario. "
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1409 msgid "Capture limit:"
1410 msgstr "Límite de capturas:"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1413 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1414 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1421 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1422 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1425 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1426 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1433 msgid "Gather all the keys to win the round"
1434 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1438 msgstr "Caza de llave"
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1449 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1450 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1453 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1455 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1466 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1468 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1476 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1477 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1485 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1486 "freeze all enemies to win"
1488 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1489 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1492 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1493 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1503 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1504 msgid "Survive against waves of monsters"
1505 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1507 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1512 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1513 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1516 msgid "It's your turn"
1517 msgstr "Es tu turno"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1529 msgid "Current Game"
1530 msgstr "Partida actual"
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1534 msgstr "Salir del Menú"
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1550 msgid "Minigame message"
1551 msgstr "Mensaje de minijuego"
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1561 msgstr "¡Fin del juego!"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1564 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1565 msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1568 msgid "Better luck next time!"
1569 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1572 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1576 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1580 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1581 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1584 msgid "Push the boulders onto the targets"
1585 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1589 msgstr "Siguiente nivel"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1605 msgid "Connect Four"
1606 msgstr "Conecta Cuatro"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1615 msgid "%s^7 won the game!"
1616 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1628 msgid "You lost the game!"
1629 msgstr "¡Has perdido!"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1636 msgstr "¡Has ganado!"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1642 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1643 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1649 msgid "Click on the game board to place your piece"
1650 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1653 msgid "Nine Men's Morris"
1654 msgstr "Juego del Molino"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1658 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1660 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1664 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1666 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1670 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1671 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1683 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1685 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1689 msgstr "Comenzar Partida"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1692 msgid "Add AI player"
1693 msgstr "Añadir jugador IA"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1696 msgid "Remove AI player"
1697 msgstr "Eliminar jugador IA"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1701 msgstr "Empujar-Halar"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1705 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1706 msgstr "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para una revancha!"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1712 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1714 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1718 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1719 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1724 msgstr "Siguiente Partida"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1727 msgid "Peg Solitaire"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1731 msgid "All pieces cleared!"
1732 msgstr "Todas las piezas despejadas!"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1735 msgid "Remaining pieces:"
1736 msgstr "Piezas restantes:"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1740 msgid "Pieces left: %s"
1741 msgstr "Piezas restantes: %s"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1744 msgid "No more valid moves"
1745 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1748 msgid "Well done, you win!"
1749 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1752 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1753 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1757 msgstr "Tres en línea"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1760 msgid "Single Player"
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1770 msgstr "Púa de mago"
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1783 msgid "Spider attack"
1784 msgstr "Ataque arácnido"
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1792 msgid "Wyvern attack"
1793 msgstr "Ataque guiverno"
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1806 msgstr "Resistencia"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1830 msgstr "Descapacitado"
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1870 msgstr "Texto de daño"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1873 msgid "Draw damage numbers"
1874 msgstr "Dibujar números de daño"
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1877 msgid "Font size minimum:"
1878 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1881 msgid "Font size maximum:"
1882 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1894 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1895 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1898 msgid "Vaporizer ammo"
1899 msgstr "Munición de Vaporizador"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1908 msgid "Invisibility"
1909 msgstr "Invisivilidad"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1912 msgid "Napalm grenade"
1913 msgstr "Granada Napalm"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1917 msgstr "Granada de Hielo"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1920 msgid "Translocate grenade"
1921 msgstr "Granada de Translocación"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1924 msgid "Spawn grenade"
1925 msgstr "Granada de Aparición"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1928 msgid "Heal grenade"
1929 msgstr "Granada de curación"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1932 msgid "Monster grenade"
1933 msgstr "Granada monstruo"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1936 msgid "Entrap grenade"
1937 msgstr "Granada trampa"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1940 msgid "Veil grenade"
1941 msgstr "Granada velo"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1948 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1949 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1952 msgid "Overkill MachineGun"
1953 msgstr "Ametralladora Overkill"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1956 msgid "Overkill Nex"
1957 msgstr "Nex Overkill"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1960 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1961 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1964 msgid "Overkill Shotgun"
1965 msgstr "Escopeta Overkill"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1969 msgstr "Punto de encuentro"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1985 msgstr "¡Congelado!"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1993 msgstr "Punto de control"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2019 msgid "Flag carrier"
2020 msgstr "Portador de bandera"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2023 msgid "Enemy carrier"
2024 msgstr "Portador enemigo"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2027 msgid "Dropped flag"
2028 msgstr "Bandera perdida"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2032 msgstr "Base blanca"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2044 msgstr "Base amarilla"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2051 msgid "Return flag here"
2052 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2062 msgid "Control point"
2063 msgstr "Punto de control"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2067 msgstr "Llave perdida"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2075 msgstr "Portador de la llave"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2087 msgid "Ball carrier"
2088 msgstr "Portador de la bola"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2121 msgid "%s needing help!"
2122 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2124 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2125 msgid "^1Server notices:"
2126 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2129 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2131 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2136 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2137 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2142 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2143 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2145 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2146 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2150 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2151 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2155 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2156 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2161 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2162 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2164 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2165 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2169 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2172 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2173 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2177 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2180 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2181 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2184 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2185 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2188 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2189 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2193 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2196 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2197 "devuelta a la base"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2200 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2202 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2208 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2210 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2215 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2216 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2220 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2223 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2224 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2228 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2233 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2238 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2243 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2249 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2255 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2256 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2259 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2260 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2263 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2265 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2268 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2269 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2272 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2273 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2302 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2327 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2347 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2349 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2368 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2378 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2384 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2386 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2391 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2403 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2407 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2414 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2420 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2422 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2437 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2439 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2449 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2459 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2464 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2469 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2474 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2479 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2484 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2489 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2494 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2499 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2504 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2509 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2514 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2519 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2524 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2529 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2530 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2534 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2539 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2544 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2549 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2554 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2559 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2565 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2571 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2576 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2581 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2586 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2591 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2592 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2596 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2597 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2601 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2606 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2611 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2616 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2621 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2626 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2631 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2636 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2641 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2646 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2651 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2656 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2661 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2666 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2671 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2676 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2681 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2683 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2687 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2692 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2693 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2697 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2702 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2707 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2709 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2714 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2719 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2726 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2733 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2745 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2749 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2754 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2759 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2760 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2764 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2769 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2770 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2774 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2775 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2779 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2780 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2784 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2785 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2789 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2790 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2794 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2795 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2800 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2801 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2805 msgid "^BGRound tied"
2806 msgstr "^BGRonda empatada"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2810 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2811 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2815 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2816 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2820 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2821 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2825 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2831 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2837 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2838 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2843 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2844 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2849 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2850 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2855 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2856 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2861 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2862 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2867 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2868 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2873 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2874 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2878 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2879 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2883 msgid "^BG%s^F3 connected"
2884 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2888 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2889 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2893 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2894 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2899 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2900 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2905 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2906 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2910 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2911 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2915 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2916 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2920 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2925 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2926 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2930 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2931 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2935 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2936 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2940 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2941 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2945 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2946 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2949 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2950 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2953 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2954 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2958 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2959 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2963 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2964 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2968 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2974 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr "^TC^TT^BG El punto de control del equipo ha sido destruido por %s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2978 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2979 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2982 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2984 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2989 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2994 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2999 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3003 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3004 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3008 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3009 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3013 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3014 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3018 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3019 "spectators aren't allowed at the moment."
3021 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3022 "espectadores no están permitidos por el momento"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3026 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3027 msgstr "^BG%s^F3 ha sido echado por matar a sus propios compañeros"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3031 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3032 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3036 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3037 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3041 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3042 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3046 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3047 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3051 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3052 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3056 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3057 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3061 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3062 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3067 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3070 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
3071 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3076 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3079 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3080 "el record se perderá"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3084 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3085 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3090 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3093 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3097 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3098 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3103 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3104 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3106 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3107 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3111 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3112 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3115 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3116 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3119 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3120 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3125 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3128 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3129 "tienes ^F2Xonotic %s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3134 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3136 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3142 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3143 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3145 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3146 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3150 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3151 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3156 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3158 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3162 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3179 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3183 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3188 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3193 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3198 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3208 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastatora%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3218 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3220 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3230 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3235 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3250 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3255 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3262 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3267 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3271 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3281 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3288 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3293 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3295 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3300 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3306 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3316 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3317 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3326 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3336 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3341 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3346 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3353 "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3358 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3360 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3366 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3368 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3372 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3378 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3381 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3382 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3387 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3389 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes de ^BG"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3395 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3397 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3398 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3403 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3405 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3420 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3425 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3427 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3432 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3447 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3457 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3467 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3472 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3477 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3479 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3483 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3488 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3493 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3497 msgid "^F4You are now alone!"
3498 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3501 msgid "^BGYou are attacking!"
3502 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3505 msgid "^BGYou are defending!"
3506 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3510 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3511 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3515 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3518 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3519 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3522 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3523 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3526 msgid "^F4Round cannot start"
3527 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3530 msgid "^F2Don't camp!"
3531 msgstr "^F2¡No acampes!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3535 "^BGYou are now free.\n"
3536 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3537 "^BGif you think you will succeed."
3539 "^BGAhora eres libre.\n"
3540 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3541 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3544 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3545 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3549 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3550 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3551 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3553 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3554 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3555 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3558 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3559 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3562 msgid "^BGYou captured the flag!"
3563 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3567 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3568 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3572 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3573 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3577 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3578 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3582 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3583 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3587 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3588 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3592 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3593 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3597 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3598 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3602 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3603 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3607 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3608 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3611 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3612 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3615 msgid "^BGYou got the flag!"
3616 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3620 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3621 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, regrésala a la base!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3625 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3626 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, regrésala a la base!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3630 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3631 msgstr "^BG¡EL %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3635 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3636 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3640 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3641 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3645 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3646 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3650 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3651 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3655 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3660 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3661 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3665 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3667 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3671 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3672 msgstr "^BG¡Tu %scompañero ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3676 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3677 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3680 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3681 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3684 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3685 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3688 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3689 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3692 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3694 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3699 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3700 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3706 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3707 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3711 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3718 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3719 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3723 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3724 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3728 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3733 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3734 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3738 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3743 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3744 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3748 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3749 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3753 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3758 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3759 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3763 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3764 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3767 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3768 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3773 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3774 "You are now on: %s"
3776 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3777 "Ahora estas en el equipo: %s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3780 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3781 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3784 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3785 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3788 msgid "^K1Die camper!"
3789 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3792 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3793 msgstr "^K1Reconsidera tus tácticas, campero!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3796 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3797 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3801 msgid "^K1You were %s"
3802 msgstr "^K1Fuiste %s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3805 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3806 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3809 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3810 msgstr "^K1¡Golpeaste la tierra con un crujido!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3813 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3814 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco muy caliente!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3817 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3818 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy crujiente!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3821 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3822 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3825 msgid "^K1You need to be more careful!"
3826 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3829 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3830 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3833 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3834 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3837 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3838 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3841 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3842 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3845 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3846 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3849 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3850 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3853 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3854 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3857 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3858 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3861 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3862 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3865 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3866 msgstr "^K1Está reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3869 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3870 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3873 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3874 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3877 msgid "^K1You need to preserve your health"
3878 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3881 msgid "^K1You became a shooting star!"
3882 msgstr "^K1¡Te volviste una estrella fugaz!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3885 msgid "^K1You melted away in slime!"
3886 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3889 msgid "^K1You committed suicide!"
3890 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3893 msgid "^K1You ended it all!"
3894 msgstr "^K1¡Lo acabaste todo!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3897 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3898 msgstr "^K1¡Te atoraste en un pantano!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3902 msgid "^BGYou are now on: %s"
3903 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3906 msgid "^K1You died in an accident!"
3907 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3910 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3911 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3914 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3915 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3918 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3919 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3922 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3923 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3926 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3927 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3930 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3931 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3934 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3935 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Bumblebee!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3938 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3939 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3942 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3943 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3946 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3947 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3950 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3951 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3954 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3955 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3959 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3962 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3963 msgstr "^K1¡No pudiste resguardarte del misil del Racer!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3966 msgid "^K1Watch your step!"
3967 msgstr "^K1¡Cuidado donde pisas!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3971 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3972 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3976 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3977 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3981 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3982 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3986 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3987 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3992 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3994 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3995 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3999 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4000 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4004 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4005 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4008 msgid "^BGDoor unlocked!"
4009 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4013 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4014 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4018 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4019 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4022 msgid "^K3You revived yourself"
4023 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4027 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4028 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4032 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4033 msgstr "Fuiste revivido automáticamente después de %s segundos"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4036 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4037 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4040 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4041 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4044 msgid "^K1You froze yourself"
4045 msgstr "^K1Te congelaste solo"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4048 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4049 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, aparecerás congelado"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4053 msgid "^K1A %s has arrived!"
4054 msgstr "^K1¡A %s ha llegado!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4057 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4058 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4061 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4062 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jetpack"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4066 "^K1No spawnpoints available!\n"
4067 "Hope your team can fix it..."
4069 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4070 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4074 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4075 "The player limit reached maximum capacity."
4077 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4078 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4081 msgid "^BGYou picked up the ball"
4082 msgstr "^BGHas recogido la bola"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4085 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4087 "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4091 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4092 "Help the key carriers to meet!"
4094 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4095 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4099 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4100 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4102 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4103 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4107 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4108 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4110 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4111 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4114 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4115 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4118 msgid "^BGScanning frequency range..."
4119 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4122 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4123 msgstr "^BGEstás empezando con la llave ^TC^TT"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4126 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4127 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4132 "^BGWaiting for players to join...\n"
4133 "Need active players for: %s"
4135 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4136 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4140 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4141 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4144 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4145 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4148 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4149 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4152 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4153 msgstr "^BG¡Consigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4156 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4157 msgstr "^BG¡Consigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4161 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4162 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4171 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4172 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4177 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4178 "Next weapon: ^F1%s"
4180 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4181 "Siguiente arma: ^F1%s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4185 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4186 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4190 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4191 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4194 msgid "^BGYou captured a control point"
4195 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4199 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4200 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4203 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4204 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4207 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4208 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4212 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4213 "^F2Capture some control points to unshield it"
4215 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4216 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4219 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4220 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4224 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4225 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4227 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4228 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4232 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4233 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4237 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4238 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4242 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4243 "Keep fragging until we have a winner!"
4245 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4246 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4250 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4251 "Keep scoring until we have a winner!"
4253 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4254 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4260 "Generators are now decaying.\n"
4261 "The more control points your team holds,\n"
4262 "the faster the enemy generator decays"
4264 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4266 "Los generadores están decayendo.\n"
4267 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4268 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4276 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4277 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4280 msgid "^K1In^BG-portal created"
4281 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4284 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4285 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4288 msgid "^F1Portal creation failed"
4289 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4292 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4293 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4296 msgid "^F2Strength has worn off"
4297 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4300 msgid "^F2Shield surrounds you"
4301 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4304 msgid "^F2Shield has worn off"
4305 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4308 msgid "^F2You are on speed"
4309 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4312 msgid "^F2Speed has worn off"
4313 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4316 msgid "^F2You are invisible"
4317 msgstr "^F2Eres invisible"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4320 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4321 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4324 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4325 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4328 msgid "^BGSequence completed!"
4329 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4332 msgid "^BGThere are more to go..."
4333 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4337 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4338 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4341 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4342 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4345 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4346 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4349 msgid "^F2You now have a superweapon"
4350 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4353 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4354 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4357 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4358 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4361 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4362 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4365 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4369 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4370 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4373 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4374 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4377 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4378 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4382 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4383 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4387 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4388 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4392 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4393 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4397 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4400 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4404 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4405 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4408 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4409 msgstr "El comando de despliegue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4414 msgstr " (cerca de %s)"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4422 msgstr " secundario"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4434 msgstr "tirar bandera"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4438 msgstr "tirar granada"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4442 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4447 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4451 msgid "TRIPLE FRAG! "
4452 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4456 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4461 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4470 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4475 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4484 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4489 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4498 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4503 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4512 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4517 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4526 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4531 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4535 msgid "ARMAGEDDON! "
4536 msgstr "ARMAGEDDON!"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4540 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4541 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4545 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4546 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4552 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4555 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4568 msgid "%d score spree! "
4569 msgstr "¡%d puntuaciones seguidas!"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4573 msgid "%d frag spree! "
4574 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas!"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4577 msgid "First blood! "
4578 msgstr "¡Primera eliminación!"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4581 msgid "First score! "
4582 msgstr "¡Primera puntuación!"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4585 msgid "First casualty! "
4586 msgstr "¡Primera baja!"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4589 msgid "First victim! "
4590 msgstr "¡Primera víctima!"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4594 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4595 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4599 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4600 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4604 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4605 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4609 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4610 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4614 msgid ", ending their %d frag spree"
4615 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4619 msgid ", ending their %d score spree"
4620 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4624 msgid ", losing their %d frag spree"
4625 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4629 msgid ", losing their %d score spree"
4630 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4694 msgid "GENERATOR^Red"
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4698 msgid "GENERATOR^Blue"
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4702 msgid "GENERATOR^Yellow"
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4706 msgid "GENERATOR^Pink"
4709 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4710 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4711 msgstr "La orden de tirar torretas solo funciona con sv_cmd."
4713 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4715 msgid "%s under attack!"
4716 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4723 msgid "eWheel Turret"
4724 msgstr "Torreta eWheel"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4739 msgid "Fusion Reactor"
4740 msgstr "Reactor de Fusión"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4743 msgid "Hellion Missile Turret"
4744 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4751 msgid "Hunter-Killer Turret"
4752 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4755 msgid "Hunter-Killer"
4756 msgstr "Hunter-Killer"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4759 msgid "Machinegun Turret"
4760 msgstr "Torreta Ametralladora"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4764 msgstr "Ametralladora"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4768 msgstr "Torreta MLRS"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4775 msgid "Phaser Cannon"
4776 msgstr "Cañón Phaser"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4783 msgid "Plasma Cannon"
4784 msgstr "Cañón de Plasma"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4788 msgstr "Doble plasma"
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4791 msgid "Dual Plasma Cannon"
4792 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4801 msgstr "Bobina de Tesla"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4804 msgid "Walker Turret"
4805 msgstr "Torreta Walker"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4827 msgstr "No revelado"
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4830 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4831 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4834 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4835 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4861 msgstr "FLECHAARRIBA"
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4866 msgstr "FLECHAABAJO"
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4871 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4876 msgstr "FLECHADERECHA"
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4946 msgstr "ACENTOGRAVE"
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4958 msgstr "BARRAINVERSA"
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5001 msgstr "MULTIPLICAR"
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5020 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5029 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5033 msgstr "RRUEDAABAJO"
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5048 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5067 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5072 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5077 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5092 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5097 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5101 msgid "LEFT_SHOULDER"
5102 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5106 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5107 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5111 msgid "LEFT_TRIGGER"
5112 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5116 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5117 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5121 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5122 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5126 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5127 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5131 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5132 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5136 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5137 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5141 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5142 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5146 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5147 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5151 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5152 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5156 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5157 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5190 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5193 msgstr "Presiona %s"
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5196 msgid "No right gunner!"
5197 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5200 msgid "No left gunner!"
5201 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5212 msgid "Racer cannon"
5213 msgstr "Cañón racer"
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5220 msgid "Raptor cannon"
5221 msgstr "Cañón raptor"
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5225 msgstr "Bomba raptor"
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5228 msgid "Raptor flare"
5229 msgstr "Bengala raptor"
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5233 msgstr "Robot Araña"
5235 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5236 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5237 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd."
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5253 msgstr "Devastadora"
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5268 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5269 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5272 msgid "Grappling Hook"
5273 msgstr "Gancho de agarre"
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5277 msgstr "Ametralladora"
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5288 msgid "Port-O-Launch"
5289 msgstr "Port-O-Launch"
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5296 msgid "T.A.G. Seeker"
5297 msgstr "T.A.G. Seeker"
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5301 msgstr "Onda de choque"
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5310 msgstr "@!#%%'n Acordeón"
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5314 msgstr "Vaporizador"
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5322 msgid "CI_DEC^%s years"
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5327 msgid "CI_ZER^%d years"
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5332 msgid "CI_FIR^%d year"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5337 msgid "CI_SEC^%d years"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5342 msgid "CI_THI^%d years"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5347 msgid "CI_MUL^%d years"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5352 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5357 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5362 msgid "CI_FIR^%d week"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5367 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5372 msgid "CI_THI^%d weeks"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5377 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5382 msgid "CI_DEC^%s days"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5387 msgid "CI_ZER^%d days"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5392 msgid "CI_FIR^%d day"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5397 msgid "CI_SEC^%d days"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5402 msgid "CI_THI^%d days"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5407 msgid "CI_MUL^%d days"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5412 msgid "CI_DEC^%s hours"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5417 msgid "CI_ZER^%d hours"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5422 msgid "CI_FIR^%d hour"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5427 msgid "CI_SEC^%d hours"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5432 msgid "CI_THI^%d hours"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5437 msgid "CI_MUL^%d hours"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5442 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5447 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5452 msgid "CI_FIR^%d minute"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5457 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5462 msgid "CI_THI^%d minutes"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5467 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5472 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5473 msgstr "%s segundos"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5477 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5478 msgstr "%d segundos"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5482 msgid "CI_FIR^%d second"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5487 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5488 msgstr "%d segundos"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5492 msgid "CI_THI^%d seconds"
5493 msgstr "%d segundos"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5497 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5498 msgstr "%d segundos"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5520 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5521 msgid "No description"
5522 msgstr "No hay descripción"
5524 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5527 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5528 "please file an issue."
5530 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5531 "error, por favor reporte el problema."
5533 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5535 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5536 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5538 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5540 msgid "%02d:%02d:%02d"
5541 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5543 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5544 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5545 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:"
5547 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5548 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5549 msgstr " sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual"
5551 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5552 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5554 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5556 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5557 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5558 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5560 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5561 msgid "Available options:"
5562 msgstr "Opciones disponibles:"
5564 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5565 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5567 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escriba menu_cmd "
5570 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5575 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5580 msgstr "Personalizado"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5584 msgstr "Equipo Principal"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5587 msgid "Extended Team"
5588 msgstr "Equipo Extendido"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5596 msgstr "Estadísticas"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5607 msgid "Level Design"
5608 msgstr "Diseño de Niveles"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5611 msgid "Music / Sound FX"
5612 msgstr "Música / Sonido FX"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5616 msgstr "Código del Juego"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5619 msgid "Marketing / PR"
5620 msgstr "Marketing / PR"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5628 msgstr "Motor del Juego"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5631 msgid "Engine Additions"
5632 msgstr "Adiciones del Motor"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5639 msgid "Other Active Contributors"
5640 msgstr "Otros contribuidores activos"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5644 msgstr "Traductores"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5659 msgid "Chinese (China)"
5660 msgstr "Chino (China)"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5663 msgid "Chinese (Taiwan)"
5664 msgstr "Chino (Taiwan)"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5679 msgid "English (Australia)"
5680 msgstr "Inglés (Australia)"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5735 msgid "Scottish Gaelic"
5736 msgstr "Gaélico escocés"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5755 msgid "Past Contributors"
5756 msgstr "Contribuidores anteriores"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5759 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5760 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5763 msgid "will not be saved"
5764 msgstr "no será guardado"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5767 msgid "will be saved to config.cfg"
5768 msgstr "se guardará en config.cfg"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5775 msgid "engine setting"
5776 msgstr "configuración del motor"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5780 msgstr "sólo lectura"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5796 msgid "The Xonotic credits"
5797 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5800 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5801 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5804 msgid "I would disconnect from server..."
5805 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5808 msgid "I would play more!"
5809 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5815 msgstr "Desconectar"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5818 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5819 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5823 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5824 "player name to get started. You can change these options later through the "
5827 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5828 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5837 msgid "Name under which you will appear in the game"
5838 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5841 msgid "Text language:"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5845 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5847 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5852 msgstr "Sin determinar"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5855 msgid "Save settings"
5856 msgstr "Guardar la configuración"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5860 msgstr "Bienvenido/a"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5863 msgid "Ammunition display:"
5864 msgstr "Visualización de la munición:"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5867 msgid "Show only current ammo type"
5868 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5872 msgid "Noncurrent alpha:"
5873 msgstr "Alpha no actual:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5877 msgid "Noncurrent scale:"
5878 msgstr "Escala no actual:"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5883 msgstr "Alinear icono:"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5911 msgstr "Panel de munición"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5914 msgid "Message duration:"
5915 msgstr "Duración del mensaje:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5919 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5922 msgid "Flip messages order"
5923 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5927 msgid "Text alignment:"
5928 msgstr "Alineación del texto:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5938 msgstr "Escala de fuente:"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5941 msgid "Centerprint Panel"
5942 msgstr "Panel de visualización central"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5945 msgid "Chat entries:"
5946 msgstr "Entradas de chat:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5950 msgstr "Tamaño del texto:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5953 msgid "Chat lifetime:"
5954 msgstr "Mostrar durante:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5957 msgid "Chat beep sound"
5958 msgstr "Sonido del chat"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5962 msgstr "Panel del chat"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5965 msgid "Engine info:"
5966 msgstr "Información del Motor:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5969 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5970 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5973 msgid "Engine Info Panel"
5974 msgstr "Panel de Información del Motor"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5977 msgid "Combine health and armor"
5978 msgstr "Combinar vida y armadura"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5983 msgid "Enable status bar"
5984 msgstr "Activar la barra de estado"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5988 msgid "Status bar alignment:"
5989 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6007 msgid "Icon alignment:"
6008 msgstr "Alineación de los iconos:"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6011 msgid "Flip health and armor positions"
6012 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6015 msgid "Health/Armor Panel"
6016 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6019 msgid "Info messages:"
6020 msgstr "Información de mensajes:"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6024 msgstr "Invertir alineación"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6027 msgid "Info Messages Panel"
6028 msgstr "Panel de información de mensajes"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6045 msgid "Enable spectating"
6046 msgstr "Habilitar espectador"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6049 msgid "Enable even playing in warmup"
6050 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6057 msgid "Text/icon ratio:"
6058 msgstr "Proporción texto/icono"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6061 msgid "Hide spawned items"
6062 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6065 msgid "Hide big armor and health"
6066 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6069 msgid "Dynamic size"
6070 msgstr "Tamaño dinámico"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6073 msgid "Items Time Panel"
6074 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6077 msgid "Mod Icons Panel"
6078 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6081 msgid "Notifications:"
6082 msgstr "Notificaciones:"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6085 msgid "Also print notifications to the console"
6086 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6089 msgid "Flip notify order"
6090 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6093 msgid "Entry lifetime:"
6094 msgstr "Mostrar durante: "
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6097 msgid "Entry fadetime:"
6098 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6101 msgid "Notification Panel"
6102 msgstr "Panel de notificaciones"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6110 msgid "Enable even observing"
6111 msgstr "Habilitar incluso observando"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6114 msgid "Enable only in Race/CTS"
6115 msgstr "Habilitar solo en Race/CTS"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6119 msgstr "Barra de estado"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6124 msgstr "Alinear a la izquierda"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6129 msgstr "Alinear a la derecha"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6132 msgid "Inward align"
6133 msgstr "Alineado interior"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6136 msgid "Outward align"
6137 msgstr "Alineado exterior"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6140 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6141 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6148 msgid "Include vertical speed"
6149 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6153 msgstr "Unidad de velocidad:"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6181 msgstr "Velocidad máxima"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6184 msgid "Acceleration:"
6185 msgstr "Aceleración:"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6188 msgid "Include vertical acceleration"
6189 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6192 msgid "Physics Panel"
6193 msgstr "Panel de la física"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6196 msgid "Powerups Panel"
6197 msgstr "Panel de poderes"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6201 msgid "Always enable"
6202 msgstr "Siempre habilitar"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6205 msgid "Forced aspect:"
6206 msgstr "Forzar aspecto:"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6209 msgid "Pressed Keys Panel"
6210 msgstr "Panel de teclas presionadas"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6213 msgid "Quick Menu Panel"
6214 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6217 msgid "Race Timer Panel"
6218 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6221 msgid "Enable in team games"
6222 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6239 msgstr "Transparencia:"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6271 msgstr "Modo de zoom:"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6282 msgid "Always zoomed"
6283 msgstr "Siempre ampliado"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6286 msgid "Never zoomed"
6287 msgstr "Nunca ampliado"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6291 msgstr "Panel del radar"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6295 msgstr "Puntuación:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6299 msgstr "Posiciones:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6304 msgstr "Desactivado"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6316 msgstr "Panel de puntos"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6323 msgid "Show elapsed time"
6324 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6328 msgstr "Panel del reloj"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6331 msgid "Alpha after voting:"
6332 msgstr "Transparencia después del voto:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6336 msgstr "Panel de las votaciones"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6339 msgid "Fade out after:"
6340 msgstr "Desvanecer después de:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6355 msgid "Fade effect:"
6356 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6364 msgstr "Transparencia"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6375 msgid "Weapon icons:"
6376 msgstr "Iconos de las armas:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6379 msgid "Show only owned weapons"
6380 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6383 msgid "Show weapon ID as:"
6384 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6396 msgstr "Tecla asignada"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6399 msgid "Weapon ID scale:"
6400 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6403 msgid "Show Accuracy"
6404 msgstr "Mostrar precisión"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6408 msgstr "Mostrar munición"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6411 msgid "Ammo bar alpha:"
6412 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6415 msgid "Ammo bar color:"
6416 msgstr "Color de la barra de munición:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6419 msgid "Weapons Panel"
6420 msgstr "Panel de las armas"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6424 msgstr "Apariencia del HUD"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6445 msgstr "Definir apariencia"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6448 msgid "Save current skin"
6449 msgstr "Guardar apariencia"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6452 msgid "Panel background defaults:"
6453 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6462 msgid "Border size:"
6463 msgstr "Grosor del borde:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6468 msgstr "Color del equipo:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6472 msgid "Test team color in configure mode"
6473 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6478 msgstr "Tamaño de letra:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6482 msgstr "Panel del HUD:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6485 msgid "DOCK^Disabled"
6486 msgstr "Desactivado"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6501 msgid "Grid settings:"
6502 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6505 msgid "Snap panels to grid"
6506 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6510 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6522 msgstr "Salir de la configuración"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6525 msgid "Panel HUD Setup"
6526 msgstr "Configuración del panel HUD"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6542 msgid "Move target:"
6543 msgstr "Desplazar objetivo:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6555 msgstr "Punto de reaparición"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6559 msgstr "Sin movimiento"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6568 msgstr "Definir apariencia:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6571 msgid "Monster Tools"
6572 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6579 msgid "Find servers to play on"
6580 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6583 msgid "Host your own game"
6584 msgstr "Crear tu propio juego"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6596 msgstr "Multijugador"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6600 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6603 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6612 msgstr "Por defecto"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6621 msgstr "Modo de juego"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6625 msgstr "Límite de tiempo:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6628 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6629 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6637 msgid "TIMLIM^Default"
6638 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6646 msgid "TIMLIM^Infinite"
6647 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6666 msgid "Player slots:"
6667 msgstr "Espacios para jugadores:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6671 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6674 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6678 msgid "Number of bots:"
6679 msgstr "Número de bots:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6682 msgid "Amount of bots on your server"
6683 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6687 msgstr "Habilidad del bot:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6690 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6691 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6699 msgstr "Principiante"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6702 msgid "You will win"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6707 msgstr "Puedes ganar"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6710 msgid "You might win"
6711 msgstr "Podrías ganar"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6723 msgstr "Profesional"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6739 msgstr "Mutadores..."
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6742 msgid "Mutators and weapon arenas"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6747 msgstr "Lista de Mapas"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6751 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6752 "Delete to clear; Enter when done."
6754 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6755 "la lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Presione entrar cuando haya "
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6760 msgstr "Añadir visibles"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6763 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6764 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6767 msgid "Remove shown"
6768 msgstr "Eliminar visibles"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6771 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6772 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6776 msgstr "Añadir todo"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6779 msgid "Add every available map to your selection"
6780 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6784 msgstr "Eliminar todo"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6787 msgid "Remove all the maps from your selection"
6788 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6791 msgid "Start Multiplayer!"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6804 msgstr "Modos de juego:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6816 msgid "Map Information"
6817 msgstr "Información del mapa"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6820 msgid "All Weapons Arena"
6821 msgstr "Arena con todas las armas"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6824 msgid "Most Weapons Arena"
6825 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6845 msgstr "Nuevos juguetes"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6854 msgid "Rocket Flying"
6855 msgstr "Volar con cohetes"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6859 msgid "Invincible Projectiles"
6860 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6864 msgid "No start weapons"
6865 msgstr "Empezar sin armas"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6870 msgstr "Gravedad reducida"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6875 msgstr "Translúcido"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6888 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6897 msgid "Weapons stay"
6898 msgstr "Las armas permanecen"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6903 msgstr "Pérdida de sangre"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6916 msgstr "Sin poderes"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6924 msgid "Touch explode"
6925 msgstr "Contacto explosivo"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6928 msgid "Wall jumping"
6929 msgstr "Saltar paredes"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6936 msgid "Gameplay mutators:"
6937 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6941 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6942 "directional key to dodge"
6944 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
6945 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6948 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6949 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6952 msgid "All players are almost invisible"
6953 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6957 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6960 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
6961 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6964 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6965 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6968 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6969 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6973 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6976 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
6977 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6980 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6982 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6986 msgid "Weapon & item mutators:"
6987 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6990 msgid "Grappling hook"
6991 msgstr "Gancho de agarre"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6994 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6996 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Presione la tecla 'gancho' "
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7001 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7004 "Los jugadores aparecen con el jetpack. Toca dos veces 'saltar' o presiona la "
7005 "tecla 'jetpack' para usarlo"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7009 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7010 "with the Electro primary fire"
7012 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7013 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7017 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7018 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7020 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7021 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7025 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7026 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7027 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7029 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7030 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7031 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7032 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7035 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7036 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7039 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7040 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7043 msgid "Regular (no arena)"
7044 msgstr "Normal (no arena)"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7048 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7049 "without weapon pickups"
7051 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como también "
7052 "munición ilimitada sin recoger armas"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7055 msgid "Weapon arenas:"
7056 msgstr "Armas de arena:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7059 msgid "Custom weapons"
7060 msgstr "Armas customizadas"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7063 msgid "Most weapons"
7064 msgstr "Mayoría de las armas"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7068 msgstr "Todas las armas"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7071 msgid "Special arenas:"
7072 msgstr "Arenas especiales:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7076 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7077 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7078 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7079 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7081 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7082 "oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7083 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7084 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7088 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7089 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7090 "switch to another weapon."
7092 "No hay objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7093 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7094 "del cual todos juegan con otra arma."
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7097 msgid "with blaster"
7098 msgstr "Con el blaster"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7101 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7102 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7109 msgid "SRVS^Categories"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7117 msgid "Show empty servers"
7118 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7125 msgid "Show full servers that have no slots available"
7126 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7134 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7136 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7139 msgid "Reload the server list"
7140 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7149 msgstr "Información..."
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7152 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7153 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7163 msgstr "Por defecto"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7168 msgstr "%d modificado"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7175 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7176 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7179 msgid "N/A (auth library missing)"
7180 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7183 msgid "Not supported (can't connect)"
7184 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7187 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7188 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7191 msgid "Supported (will encrypt)"
7192 msgstr "Compatible (se cifrará)"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7195 msgid "Supported (won't encrypt)"
7196 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7199 msgid "Requested (will encrypt)"
7200 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7203 msgid "Requested (won't encrypt)"
7204 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7207 msgid "Required (can't connect)"
7208 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7211 msgid "Required (will encrypt)"
7212 msgstr "Necesario (se cifrará)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7215 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7216 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7220 msgstr "Nombre del servidor:"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7224 msgstr "Modo de juego:"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7240 msgstr "Configuración:"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7253 msgstr "Plazas libres:"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7268 msgid "Server Information"
7269 msgstr "Información del servidor"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7277 msgstr "Capturas de Pantalla"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7280 msgid "Music Player"
7281 msgstr "Reproductor de Música"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7284 msgid "Auto record demos"
7285 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7289 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7292 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7293 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7300 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7301 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7305 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7306 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7309 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7310 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7314 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7317 msgid "MUSICPL^Add all"
7318 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7321 msgid "Set as menu track"
7322 msgstr "Establecer como pista del menú"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7325 msgid "Reset default menu track"
7326 msgstr "Restablecer pista del menú"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7330 msgstr "Lista de reproducción:"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7333 msgid "Random order"
7334 msgstr "Orden aleatorio"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7337 msgid "MUSICPL^Stop"
7338 msgstr "MUSICPL^Detener"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7341 msgid "MUSICPL^Play"
7342 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7345 msgid "MUSICPL^Pause"
7346 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7349 msgid "MUSICPL^Prev"
7350 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7353 msgid "MUSICPL^Next"
7354 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7357 msgid "MUSICPL^Remove"
7358 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7361 msgid "MUSICPL^Remove all"
7362 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7365 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7366 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7369 msgid "Open in the viewer"
7370 msgstr "Abrir en visualizador "
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7386 msgstr "Pasar diapositivas"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7393 msgid "Apply immediately"
7394 msgstr "Realizar cambios"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7405 msgid "Glowing color"
7406 msgstr "Color brillante"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7409 msgid "Detail color"
7410 msgstr "Color de detalles"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7414 msgstr "Estadísticas "
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7417 msgid "Allow player statistics to track your client"
7418 msgstr "Permitir a la estadística de jugadores rastrear a su cliente"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7421 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7422 msgstr "Permitir a la estadística de jugadores usar su apodo"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7425 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7427 "Permitir a la estadística de jugadores que te clasifiquen en las tablas de "
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7435 msgid "Select language..."
7436 msgstr "Selecciona lenguaje..."
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7447 msgid "Are you sure you want to quit?"
7448 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7451 msgid "Back to work..."
7452 msgstr "Volver al trabajo..."
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7455 msgid "I got some more fragging to do!"
7456 msgstr "¡Tengo algunos frags más por hacer!"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7459 msgid "Quit the game"
7460 msgstr "Salir del juego"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7483 msgid "Set * as child"
7484 msgstr "Definir * como derivado"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7488 msgstr "Adjuntar a *"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7491 msgid "Detach from *"
7492 msgstr "Desadjuntar de *"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7495 msgid "Visual object properties for *:"
7496 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7500 msgstr "Definir transparencia:"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7503 msgid "Set color main:"
7504 msgstr "Establecer color principal:"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7507 msgid "Set color glow:"
7508 msgstr "Establecer color de brillo:"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7512 msgstr "Establecer marco:"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7515 msgid "Physical object properties for *:"
7516 msgstr "Propiedades físicas del objeto *:"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7519 msgid "Set material:"
7520 msgstr "Establecer material:"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7523 msgid "Set solidity:"
7524 msgstr "Establecer solidez:"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7535 msgid "Set physics:"
7536 msgstr "Establecer física utilizada:"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7552 msgstr "Definir escala:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7556 msgstr "Establecer fuerza:"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7563 msgid "* object info"
7564 msgstr "* información de objeto"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7568 msgstr "* información de malla"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7571 msgid "* attachment info"
7572 msgstr "* información del adjunto"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7576 msgstr "Mostrar ayuda"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7579 msgid "* is the object you are facing"
7580 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7583 msgid "Sandbox Tools"
7584 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7617 msgstr "Configuración"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7620 msgid "Change the game settings"
7621 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7632 msgid "VOL^Ambient:"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7637 msgstr "Información:"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7664 msgid "New style sound attenuation"
7665 msgstr "Estilo nuevo de atenuación de sonido"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7668 msgid "Mute sounds when not active"
7669 msgstr "Apagar sonido cuando no esté activo"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7673 msgstr "Frecuencia:"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7676 msgid "Sound output frequency"
7677 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7716 msgid "Number of channels for the sound output"
7717 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7752 msgid "Swap stereo output channels"
7753 msgstr "Intercambiar salidas de canales estéreo "
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7756 msgid "Swap left/right channels"
7757 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7760 msgid "Headphone friendly mode"
7761 msgstr "Modo para auricular"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7765 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7766 "stereo separation a bit for headphones)"
7768 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7769 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7772 msgid "Hit indication sound"
7773 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7776 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7778 "Reproduce un sonido indicador de anotación cuando disparas a un enemigo"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7781 msgid "Chat message sound"
7782 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7786 msgstr "Sonidos del menú"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7789 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7790 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7793 msgid "Focus sounds"
7794 msgstr "Concentrar sonidos"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7797 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7798 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7801 msgid "Time announcer:"
7802 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7805 msgid "WRN^Disabled"
7806 msgstr "Deshabilitado"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7817 msgid "Automatic taunts:"
7818 msgstr "Burlas automáticas:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7821 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7822 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7839 msgid "Debug info about sounds"
7840 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7843 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7844 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las asignaciones de teclas?"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7847 msgid "Reset key bindings"
7848 msgstr "Reiniciar la asignación de teclas"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7851 msgid "Quality preset:"
7852 msgstr "Predefinición de calidad:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7879 msgid "PRE^Ultimate"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7883 msgid "Geometry detail:"
7884 msgstr "Detalles geométricos:"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7887 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7888 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7915 msgid "Player detail:"
7916 msgstr "Calidad del personaje:"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7939 msgid "Texture resolution:"
7940 msgstr "Resolución de textura:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7951 msgid "RES^Very low"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7973 msgid "Avoid lossy texture compression"
7974 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7977 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7978 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7982 msgstr "Mostrar cielo"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7985 msgid "Show surfaces"
7986 msgstr "Mostrar superficies"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7990 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7991 "performance boost, but looks very ugly."
7993 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
7994 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7997 msgid "Use lightmaps"
7998 msgstr "Usar lightmaps"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8002 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8005 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea bien pero reducirá la memoria "
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8009 msgid "Deluxe mapping"
8010 msgstr "Mapeado de lujo"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8013 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8014 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8021 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8022 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8025 msgid "Offset mapping"
8026 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8030 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8031 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8033 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8034 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8037 msgid "Relief mapping"
8038 msgstr "Mapeado Relief"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8042 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8044 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8045 "impacto en el rendimiento"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8048 msgid "Reflections:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8053 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8054 "with reflecting surfaces"
8056 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
8057 "en mapas con superficies reflectantes"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8060 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8061 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8080 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8081 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre)"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8084 msgid "Decals on models"
8085 msgstr "Marcas en los jugadores"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8093 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8094 msgstr "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8101 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8102 msgstr "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8105 msgid "Damage effects:"
8106 msgstr "Efectos de daño:"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8109 msgid "DMGFX^Disabled"
8110 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8118 msgstr "DMGFX^Todos"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8121 msgid "No dynamic lighting"
8122 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8125 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8126 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8129 msgid "Fake corona lighting"
8130 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8134 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8135 "of real dynamic lights"
8137 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8138 "vez de iluminación dinámica real"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8141 msgid "Realtime dynamic lighting"
8142 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8145 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8147 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8155 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8156 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8159 msgid "Realtime world lighting"
8160 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8164 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8165 "Note that this might have a big impact on performance."
8167 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8168 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento."
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8171 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8172 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8175 msgid "Use normal maps"
8176 msgstr "Usar mapa de normales"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8179 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8180 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8183 msgid "Soft shadows"
8184 msgstr "Sombras Suaves"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8187 msgid "Fade corona according to visibility"
8188 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8191 msgid "Fade coronas according to visibility"
8192 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8200 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8201 "pixels. Has a big impact on performance."
8203 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8204 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8207 msgid "Extra postprocessing effects"
8208 msgstr "Efectos de postprocesado"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8212 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8215 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8216 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8219 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8220 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8223 msgid "Motion blur:"
8224 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8228 msgstr "Partículas "
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8231 msgid "Spawnpoint effects"
8232 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8235 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8237 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8247 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8248 "gives for better performance"
8250 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8251 "lo cual dará mejor rendimiento"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8254 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8255 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8258 msgid "No crosshair"
8259 msgstr "Sin punto de mira"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8268 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8271 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8285 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8286 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8289 msgid "Enable center crosshair dot"
8290 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8293 msgid "Use normal crosshair color"
8294 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8297 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8298 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8301 msgid "Hit testing:"
8302 msgstr "Prueba de puntería:"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8306 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8307 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8308 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8310 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
8311 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entrtu arma y el "
8312 "objetivo; Enemigos: también amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8316 msgid "HTTST^Disabled"
8317 msgstr "Deshabilitado"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8320 msgid "HTTST^TrueAim"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8324 msgid "HTTST^Enemies"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8328 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8329 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruido"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8332 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8333 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8336 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8337 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8340 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8341 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8349 msgstr "Tabla de puntuación"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8352 msgid "Fading speed:"
8353 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8356 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8357 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8360 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8361 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8364 msgid "Show team sizes:"
8365 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8369 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8370 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8372 "Posición del tamaño de equipo: Off=no mostrar; Left=en la parte izquierda "
8373 "del marcador y mueve la puntuación del equipo a la derecha; Right=en la "
8374 "parte derecha del marcador"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8378 msgstr "Puntos de encuentro"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8381 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8382 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8385 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8386 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8389 msgid "Control transparency of the waypoints"
8390 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8395 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8398 msgid "Edge offset:"
8399 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8402 msgid "Fade when near the crosshair"
8403 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8406 msgid "Display names instead of icons"
8407 msgstr "Mostrar nombres en vez de íconos"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8415 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8423 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8426 msgid "Player Names"
8427 msgstr "Nombre de los jugadores"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8430 msgid "Show names above players"
8431 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8434 msgid "Max distance:"
8435 msgstr "Distancia máxima:"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8439 msgstr "Descolorizar:"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8444 msgstr "Juego en equipo"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8447 msgid "Only when near crosshair"
8448 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8451 msgid "Display health and armor"
8452 msgstr "Desplegar vida y armadura"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8455 msgid "Damage overlay:"
8456 msgstr "Retraso de daño:"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8460 msgstr "HUD dinámico"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8463 msgid "HUD moves around following player's movement"
8464 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8467 msgid "Shake the HUD when hurt"
8468 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8472 msgid "Enter HUD editor"
8473 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8480 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8481 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8484 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8485 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8488 msgid "Frag Information"
8489 msgstr "Información de Eliminación"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8492 msgid "Display information about killing sprees"
8493 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8496 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8497 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8500 msgid "Show spree information in centerprints"
8501 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8504 msgid "Show spree information in death messages"
8505 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8508 msgid "Sprees in info messages:"
8509 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8512 msgid "SPREES^Disabled"
8513 msgstr "Deshabilitado"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8528 msgid "Print on a seperate line"
8529 msgstr "Imprimir en linea separada"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8532 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8534 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8535 "cuando sea posible"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8538 msgid "Add frag location to death messages when available"
8540 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8544 msgid "Gamemode Settings"
8545 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8548 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8549 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8552 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8553 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8562 msgid "Display console messages in the top left corner"
8563 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8566 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8567 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8570 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8571 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8574 msgid "Powerup notifications"
8575 msgstr "Notificacion de poderes"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8578 msgid "Weapon centerprint notifications"
8579 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8582 msgid "Weapon info message notifications"
8583 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8590 msgid "Respawn countdown sounds"
8591 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8594 msgid "Killstreak sounds"
8595 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8598 msgid "Achievement sounds"
8599 msgstr "Sonidos de logros"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8610 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8611 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8614 msgid "Unavailable alpha:"
8615 msgstr "Alpha no disponible:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8618 msgid "Unavailable color:"
8619 msgstr "Color no disponible:"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8622 msgid "GHOITEMS^Black"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8626 msgid "GHOITEMS^Dark"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8630 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8634 msgid "GHOITEMS^Normal"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8638 msgid "GHOITEMS^Blue"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8647 msgid "Force player models to mine"
8648 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8651 msgid "Force player colors to mine"
8652 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8655 msgid "In non teamplay modes only"
8656 msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8659 msgid "Body fading:"
8660 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8687 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8688 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8691 msgid "1st person perspective"
8692 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8695 msgid "Slide to third person upon death"
8696 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8699 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8700 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8703 msgid "Smooth the view while crouching"
8704 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8707 msgid "View waving while idle"
8708 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8711 msgid "View bobbing while walking around"
8712 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8715 msgid "3rd person perspective"
8716 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8719 msgid "Back distance"
8720 msgstr "Distancia hacia atrás"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8724 msgstr "Distancia hacia arriba"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8727 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8728 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8731 msgid "Field of view:"
8732 msgstr "Campo de visión:"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8735 msgid "Field of vision in degrees"
8736 msgstr "Campo de visión en grados"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8739 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8740 msgstr "Factor del zoom:"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8743 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8744 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8747 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8748 msgstr "Velocidad del zoom:"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8751 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8753 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8757 msgid "ZOOM^Instant"
8758 msgstr "Instantáneo"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8761 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8762 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8766 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8767 "sensitivity change)"
8769 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8770 "cambio de sensibilidad)"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8773 msgid "Velocity zoom"
8774 msgstr "Velocidad del zoom"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8777 msgid "Forward movement only"
8778 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8781 msgid "VZOOM^Factor"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8785 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8786 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8789 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8790 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8793 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8794 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8802 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8803 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8814 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8815 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8819 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8821 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8824 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8825 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8828 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8829 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8833 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8836 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8839 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8840 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8843 msgid "Draw 1st person weapon model"
8844 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8847 msgid "Draw the weapon model"
8848 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8853 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8854 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8857 msgid "Weapon model opacity:"
8858 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8861 msgid "Gun model swaying"
8862 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8865 msgid "Gun model bobbing"
8866 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8874 msgid "Key Bindings"
8875 msgstr "Atajos del teclado"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8878 msgid "Change key..."
8879 msgstr "Cambiar tecla..."
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8891 msgstr "Reiniciar todo"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8898 msgid "Sensitivity:"
8899 msgstr "Sensibilidad:"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8902 msgid "Mouse speed multiplier"
8903 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8906 msgid "Smooth aiming"
8907 msgstr "Suavizar puntería"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8910 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8912 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8916 msgid "Invert aiming"
8917 msgstr "Invertir puntería"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8920 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8921 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8924 msgid "Use system mouse positioning"
8925 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8928 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8929 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8934 msgid "Disable system mouse acceleration"
8935 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8938 msgid "Make use of DGA mouse input"
8939 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8942 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8943 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" y cerrarla"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8946 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8947 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8950 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8952 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene presinado la tecla de saltar"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8955 msgid "Jetpack on jump:"
8956 msgstr "Jetpack al saltar:"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8959 msgid "JPJUMP^Disabled"
8960 msgstr "Deshabilitado"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8973 msgid "Use joystick input"
8974 msgstr "Usar entrada de joystick"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8977 msgid "Command when pressed:"
8978 msgstr "Comando cuando se presiona:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8981 msgid "Command when released:"
8982 msgstr "Comando cuando se suelta:"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8989 msgid "User defined key bind"
8990 msgstr "Usar teclas definidas"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9012 msgid "Client UDP port:"
9013 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9016 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9018 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido en 0"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9022 msgstr "Ancho de banda:"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9025 msgid "Specify your network speed"
9026 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9042 msgstr "ADSL rápida"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9046 msgstr "Banda ancha"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9049 msgid "Server queries/s:"
9050 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9057 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9058 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9061 msgid "Download speed:"
9062 msgstr "Velocidad de descarga:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9065 msgid "Local latency:"
9066 msgstr "Retraso local:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9069 msgid "Show netgraph"
9070 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9073 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9074 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9077 msgid "Client-side movement prediction"
9078 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9081 msgid "Movement error compensation"
9082 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9085 msgid "Use encryption (AES) when available"
9086 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9090 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9097 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9105 msgid "TRGT^Disabled"
9106 msgstr "Deshabilitado"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9110 msgstr "Límite de inactividad:"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9113 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9117 msgid "Save processing time for other apps"
9118 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9121 msgid "Show frames per second"
9122 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9125 msgid "Show your rendered frames per second"
9126 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9129 msgid "Menu tooltips:"
9130 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9134 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9135 "command bound to the menu item)"
9137 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9138 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9141 msgid "TLTIP^Disabled"
9142 msgstr "Deshabilitado"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9145 msgid "TLTIP^Standard"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9149 msgid "TLTIP^Advanced"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9153 msgid "Show current date and time"
9154 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9157 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9158 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9161 msgid "Enable developer mode"
9162 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9165 msgid "Advanced settings..."
9166 msgstr "Configuración avanzada..."
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9169 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9170 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9174 msgid "Factory reset"
9175 msgstr "Restablecimiento de fábrica"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9178 msgid "Cvar filter:"
9179 msgstr "Filtro de Cvar"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9182 msgid "Modified cvars only"
9183 msgstr "Solo Cvars modificados"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9187 msgstr "Configuración:"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9198 msgid "Description:"
9199 msgstr "Descripción:"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9202 msgid "Advanced settings"
9203 msgstr "Configuración avanzada"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9206 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9207 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9210 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9211 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9215 msgstr "Menú de Apariencias"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9218 msgid "Text Language"
9219 msgstr "Texto del idioma"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9222 msgid "Set language"
9223 msgstr "Eligir idioma:"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9226 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9227 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguage ofensivo"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9230 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9232 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de efectos "
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9236 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9238 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9241 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9243 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9246 msgid "Disconnect now"
9247 msgstr "Desconectar ahora"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9250 msgid "Switch language"
9251 msgstr "Cambiar idioma"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9255 msgstr "Advertencia"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9259 msgstr "Resolución:"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9262 msgid "Font/UI size:"
9263 msgstr "Tamaño de Fuente/UI:"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9266 msgid "SZ^Unreadable"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9275 msgstr "Muy pequeña"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9302 msgid "Color depth:"
9303 msgstr "Profundidad del color:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9306 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9307 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomendienda 32"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9319 msgstr "Pantalla completa"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9322 msgid "Vertical Synchronization"
9323 msgstr "Sincronización vertical"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9327 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9328 "screen refresh rate"
9330 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9331 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9334 msgid "Flip view horizontally"
9335 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9338 msgid "Poor man's left handed mode"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9343 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9346 msgid "Anisotropic filtering quality"
9347 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9350 msgid "ANISO^Disabled"
9351 msgstr "Deshabilitado"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9372 msgid "Antialiasing:"
9373 msgstr "Antialiasing:"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9377 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9378 "might decrease performance by quite a lot"
9380 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9381 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9385 msgstr "Deshabilitado"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9388 msgid "High-quality frame buffer"
9389 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9392 msgid "Depth first:"
9393 msgstr "Profundidad primero:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9397 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9398 "normal rendering starts"
9400 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9401 "antes de que comience la renderización normal"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9405 msgstr "Desactivado"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9416 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9417 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9421 msgstr "Desactivado"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9424 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9425 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9431 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9432 "for faster rendering"
9434 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9435 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9442 msgid "Vertices and Triangles"
9443 msgstr "Vértices y triángulos"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9450 msgid "Brightness of black"
9451 msgstr "Brillo en negros"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9458 msgid "Brightness of white"
9459 msgstr "Brillo en blanco"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9467 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9470 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a al "
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9474 msgid "Contrast boost:"
9475 msgstr "Aumento de contraste"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9478 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9479 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9483 msgstr "Saturación de color:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9487 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9488 "requires GLSL color control"
9490 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9491 "requiere el control de color GLSL"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9494 msgid "LIT^Ambient:"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9499 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9502 "Iluminación del ambiente, si se configura demasiado alto, tiende a hacer que "
9503 "la luz en los mapas se vea aburrida y plana"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9507 msgstr "Intensidad:"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9510 msgid "Global rendering brightness"
9511 msgstr "Brillo del renderizador global"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9514 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9515 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada fotograma"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9519 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9520 "strange input or video lag on some machines"
9522 "Hacer que la CPU espere a que la gpu termine cada fotograma, puede ayudar "
9523 "con algunas entradas extrañas o con el retraso de vídeo en algunas máquinas"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9526 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9527 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9530 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9531 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9534 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9535 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9538 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9539 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9546 msgid "Campaign Difficulty:"
9547 msgstr "Dificultad de campaña:"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9562 msgid "Start Singleplayer!"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9566 msgid "Singleplayer"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9570 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9572 "Jugar campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9579 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9580 msgstr "Unir 'mejor' equipo (selección automática)"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9583 msgid "Autoselect team (recommended)"
9584 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9608 msgid "Team Selection"
9609 msgstr "Selección de equipo"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9612 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9613 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9616 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9617 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9621 msgstr "juego en equipo"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9624 msgid "free for all"
9625 msgstr "libre para todos"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9644 msgid "strafe right"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9649 msgstr "saltar / nadar"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9652 msgid "crouch / sink"
9653 msgstr "agacharse / bajar"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9656 msgid "off-hand hook"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9668 msgid "WEAPON^previous"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9676 msgid "WEAPON^previously used"
9677 msgstr "anteriormente usado"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9688 msgid "drop weapon / throw nade"
9689 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9693 msgstr "mantener zoom"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9697 msgstr "cambiar zoom"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9701 msgstr "mostrar puntaciones"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9705 msgstr "captura de pantalla"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9708 msgid "maximize radar"
9709 msgstr "maximizar radar"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9712 msgid "3rd person view"
9713 msgstr "Vista 3ª persona"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9716 msgid "enter spectator mode"
9717 msgstr "entrar al modo espectador"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9720 msgid "Communication"
9721 msgstr "Comunicación"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9725 msgstr "chat público"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9729 msgstr "chat de equipo"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9732 msgid "show chat history"
9733 msgstr "mostrar historial del chat"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9748 msgid "enter console"
9749 msgstr "entrar en la consola"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9753 msgstr "desconectar"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9760 msgid "auto-join team"
9761 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9764 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9765 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9768 msgid "suicide / respawn"
9769 msgstr "suicidar / reaparecer"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9773 msgstr "menú rápido"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9776 msgid "User defined"
9777 msgstr "Definido por el usuario"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9784 msgid "sandbox menu"
9785 msgstr "menú sandbox"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9788 msgid "drag object (sandbox)"
9789 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9792 msgid "waypoint editor menu"
9793 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9796 msgid "Do not press this button again!"
9797 msgstr "¡No vuelva a presionar este botón!"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9801 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9803 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9808 msgid "%s's Xonotic Server"
9809 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9813 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9816 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9817 "esto no vuelva a ocurrir."
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9824 msgid "<no model found>"
9825 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9828 msgid "SERVER^Remove favorite"
9829 msgstr "Eliminar favorito"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9832 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9833 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9836 msgid "SERVER^Favorite"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9841 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9844 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9853 msgstr "Nombre de host"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9865 msgid "AES level %d"
9866 msgstr "Nivel AES %d"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9883 msgid "modified settings"
9884 msgstr "configuración modificada"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9888 msgid "official settings"
9889 msgstr "configuración oficial"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9892 msgid "stats disabled"
9893 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9896 msgid "stats enabled"
9897 msgstr "estadísticas habilitadas"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9900 msgid "SLCAT^Favorites"
9901 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9904 msgid "SLCAT^Recommended"
9905 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9908 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9909 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9912 msgid "SLCAT^Servers"
9913 msgstr "SLCAT^Servidores"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9916 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9917 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9920 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9921 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9924 msgid "SLCAT^Overkill"
9925 msgstr "SLCAT^Overkill"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9928 msgid "SLCAT^InstaGib"
9929 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9932 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9933 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9949 msgstr "DESACTIVADO"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9982 msgid "PART^Ultimate"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9987 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9988 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9990 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducirá el uso "
9991 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9995 msgid "Screen resolution"
9996 msgstr "Resolución de pantalla"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10007 msgid "PART^Instant"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10044 msgstr "Septiembre"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10060 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10061 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10068 msgid "Last match:"
10069 msgstr "Última partida:"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10072 msgid "Time played:"
10073 msgstr "Tiempo jugado:"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10076 msgid "Favorite map:"
10077 msgstr "Mapa favorito:"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10087 msgid "Wins/Losses:"
10088 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10092 msgid "Win percentage:"
10093 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10097 msgid "Kills/Deaths:"
10098 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10102 msgid "Kill ratio:"
10103 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10114 msgid "Percentile:"
10115 msgstr "Porcentaje:"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10119 msgid "%d (unranked)"
10120 msgstr "%d (sin clasificar)"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10123 msgid "Update can be downloaded at:"
10124 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10127 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10128 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10132 msgid "Update to %s now!"
10133 msgstr "¡Actualizar a %s ahora!"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10137 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10138 "^1Expect visual problems."
10140 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10141 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10144 msgid "Use default"
10145 msgstr "Usar por defecto"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10148 msgid "Team Color:"
10149 msgstr "Color del equipo:"