]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
create round_enddelay for CA, FT and Surv, default 1s, whitelisted
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-06-03 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgid "drop weapon"
146 msgstr "soltar arma"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
165 msgid "server info"
166 msgstr "información del servidor"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 #, c-format
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
175 msgid "jump"
176 msgstr "saltar"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 #, c-format
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
204 msgid "ready"
205 msgstr "preparado"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
209 msgstr ""
210 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
213 #, c-format
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #, c-format
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
228 msgid "team selection"
229 msgstr "selección de equipo"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Observando a este jugador:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Observando a ti:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Jugador %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
262 msgid "Standard quick menu"
263 msgstr "Menú rápido estándar"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
267 #, c-format
268 msgid "Submenu%d"
269 msgstr "Submenú%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
272 #, c-format
273 msgid "Command%d"
274 msgstr "Comando%d"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
277 msgid "Continue..."
278 msgstr "Continuar..."
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
282 msgid "Chat"
283 msgstr "Chat"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^nice one"
295 msgstr "QMCMD^buena"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^bien jugado"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^negativo"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^positivo"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 #, c-format
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Ajustes"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^FPS"
459 msgstr "QMCMD^FPS"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
529 msgid "Server quick menu"
530 msgstr "Menú rápido del servidor"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
533 msgid "Waypoint editor menu"
534 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
537 msgid "Waypoint editor menu as default"
538 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
541 msgid "Server quick menu as default"
542 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
545 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
549 #, c-format
550 msgid " (-%dL)"
551 msgstr "(-%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
554 #, c-format
555 msgid " (+%dL)"
556 msgstr "(+%dL)"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
559 msgid "Start line"
560 msgstr "Línea de salida"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
564 msgid "Finish line"
565 msgstr "Línea de meta"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
569 #, c-format
570 msgid "Intermediate %d"
571 msgstr "Intermedio %d"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
576 #, c-format
577 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
581 msgid "missing a checkpoint"
582 msgstr "falta un punto de control"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
585 msgid "Click to select teleport destination"
586 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
589 msgid "Click to select spawn location"
590 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
593 msgid "Number of ball carrier kills"
594 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
597 msgid "SCO^bckills"
598 msgstr "asesin.p.pe"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
601 msgid "SCO^bctime"
602 msgstr "tiempo p.pe"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
605 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
606 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
609 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
610 msgstr ""
611 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
614 msgid "SCO^caps"
615 msgstr "capturas"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
618 msgid "SCO^captime"
619 msgstr "tiempo de captura"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
622 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
623 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
626 msgid "Number of deaths"
627 msgstr "Número de muertes"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
630 msgid "SCO^deaths"
631 msgstr "muertes"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
634 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
635 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
638 msgid "SCO^destroyed"
639 msgstr "destruido"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
642 msgid "SCO^damage"
643 msgstr "daño"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
646 msgid "The total damage done"
647 msgstr "Daño total realizado"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
650 msgid "SCO^dmgtaken"
651 msgstr "daño recibido"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
654 msgid "The total damage taken"
655 msgstr "Daño total recibido"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
658 msgid "Number of flag drops"
659 msgstr "Número de banderas caídas"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
662 msgid "SCO^drops"
663 msgstr "caídas"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
666 msgid "Player ELO"
667 msgstr "ELO del jugador"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
670 msgid "SCO^elo"
671 msgstr "elo"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
674 msgid "SCO^fastest"
675 msgstr "el más rápido"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
678 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
679 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "Number of faults committed"
683 msgstr "Número de faltas cometidas"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 msgid "SCO^faults"
687 msgstr "faltas"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
690 msgid "Number of flag carrier kills"
691 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "SCO^fckills"
695 msgstr "asesin.p.ba"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
698 msgid "FPS"
699 msgstr "FPS"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 msgid "SCO^fps"
703 msgstr "fps"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
706 msgid "Number of kills minus suicides"
707 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 msgid "SCO^frags"
711 msgstr "eliminaciones"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr "Número de goles acertados"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 msgid "SCO^goals"
719 msgstr "goles"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "SCO^hunts"
727 msgstr "cacerías"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "SCO^kckills"
735 msgstr "asesin.p.ll"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "SCO^k/d"
739 msgstr "a/m"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr "La razón asesinato-muerte"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 msgid "SCO^kdr"
749 msgstr "amr"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
752 msgid "SCO^kdratio"
753 msgstr "amratio"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "Número de asesinatos"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
760 msgid "SCO^kills"
761 msgstr "asesinatos"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
768 msgid "SCO^laps"
769 msgstr "vueltas"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr "Número de vidas (LMS)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
776 msgid "SCO^lives"
777 msgstr "vidas"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
784 msgid "SCO^losses"
785 msgstr "perdidas"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
789 msgid "Player name"
790 msgstr "Nombre del jugador"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
793 msgid "SCO^name"
794 msgstr "nombre"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
797 msgid "SCO^nick"
798 msgstr "apodo"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr "Número de objetivos destruidos"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
805 msgid "SCO^objectives"
806 msgstr "objetivos"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
809 msgid ""
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
811 msgstr ""
812 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
813 "fue tomada"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
816 msgid "SCO^pickups"
817 msgstr "recogidas"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
820 msgid "Ping time"
821 msgstr "Tiempo de ping"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
824 msgid "SCO^ping"
825 msgstr "ping"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
828 msgid "Packet loss"
829 msgstr "Pérdida de paquetes"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
832 msgid "SCO^pl"
833 msgstr "pl"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
836 msgid "Number of players pushed into void"
837 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
840 msgid "SCO^pushes"
841 msgstr "ofensivas"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
844 msgid "Player rank"
845 msgstr "Rango del jugador"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
848 msgid "SCO^rank"
849 msgstr "rango"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
852 msgid "Number of flag returns"
853 msgstr "Número de retornos de banderas"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
856 msgid "SCO^returns"
857 msgstr "regresos"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
860 msgid "Number of revivals"
861 msgstr "Número de reanimaciones"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
864 msgid "SCO^revivals"
865 msgstr "reanimaciones"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
868 msgid "Number of rounds won"
869 msgstr "Número de rondas ganadas"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
872 msgid "SCO^rounds won"
873 msgstr "rondas ganadas"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
876 msgid "Number of rounds played"
877 msgstr "Número de rondas jugadas"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
880 msgid "SCO^rounds played"
881 msgstr "Rondas jugadas"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
884 msgid "SCO^score"
885 msgstr "puntuación"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
888 msgid "Total score"
889 msgstr "Puntuación total"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
892 msgid "Number of suicides"
893 msgstr "Número de suicidios"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
896 msgid "SCO^suicides"
897 msgstr "suicidios"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
900 msgid "Number of kills minus deaths"
901 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
904 msgid "SCO^sum"
905 msgstr "suma"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
908 msgid "Number of survivals"
909 msgstr "Número de supervivencias"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
912 msgid "SCO^survivals"
913 msgstr "supervivencias"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
916 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
917 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
920 msgid "SCO^takes"
921 msgstr "tomados"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
924 msgid "Number of teamkills"
925 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
928 msgid "SCO^teamkills"
929 msgstr "asesinatos de compañeros"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
932 msgid "Number of ticks (Domination)"
933 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
936 msgid "SCO^ticks"
937 msgstr "ticks"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
940 msgid "SCO^time"
941 msgstr "tiempo"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
944 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
945 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
948 msgid ""
949 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
950 msgstr ""
951 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
952 "^2scoreboard_columns_set"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
955 msgid "Usage:"
956 msgstr "Uso:"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
959 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
960 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
965 "cvar scoreboard_columns"
966 msgstr ""
967 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
968 "scoreboard_columns"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
971 msgid ""
972 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
973 "map start"
974 msgstr ""
975 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
976 "comienzo de cada partida"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
979 msgid ""
980 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
981 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
982 msgstr ""
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
984 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
987 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
988 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
991 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
992 msgstr ""
993 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
996 msgid ""
997 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
998 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
999 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1000 "field to show all fields available for the current game mode."
1001 msgstr ""
1002 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1003 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1004 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1005 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1006 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1007 "actual."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1010 msgid ""
1011 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1012 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1013 msgstr ""
1014 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1015 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1022 msgid ""
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1025 msgstr ""
1026 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1027 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1030 msgid ""
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1033 msgstr ""
1034 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1035 "demás modos de juego excepto DM."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1046 msgid "N/A"
1047 msgstr "N/A"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1050 #, c-format
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1055 msgid "Item stats"
1056 msgstr "Estadísticas del objeto"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1059 msgid "Map stats:"
1060 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Monstruos asesinados:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Secretos encontrados:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1071 #, c-format
1072 msgid "Spectators"
1073 msgstr "Espectadores"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1076 #, c-format
1077 msgid "^2+%s %s"
1078 msgstr "^2+%s %s"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%s %s"
1083 msgstr "^5%s %s"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1086 msgid "SCO^points"
1087 msgstr "puntos"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Selección de equipo"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1095 #, c-format
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1100 #, c-format
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1105 #, c-format
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1110 #, c-format
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f minutos"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1115 #, c-format
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1121 msgid "Map:"
1122 msgstr "Mapa:"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1125 #, c-format
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1130 #, c-format
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1135 #, c-format
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1140 #, c-format
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1145 #, c-format
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1150 msgid "qu"
1151 msgstr "qu"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1154 msgid "m"
1155 msgstr "m"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1158 msgid "km"
1159 msgstr "km"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1162 msgid "mi"
1163 msgstr "ml"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1166 msgid "nmi"
1167 msgstr "nmi"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1170 msgid "Warmup"
1171 msgstr "Calentamiento"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1182 msgid "Timeout"
1183 msgstr "Tiempo muerto"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Muerte súbita"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1190 msgid "Overtime"
1191 msgstr "Tiempo extra"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1194 #, c-format
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Tiempo extra #%d"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1200 msgstr ""
1201 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1204 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1205 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1208 msgid "A vote has been called for:"
1209 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1212 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1213 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1216 msgid "^1Configure the HUD"
1217 msgstr "^1Configurar el HUD"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1227 msgid "Yes"
1228 msgstr "Sí"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1238 msgid "No"
1239 msgstr "No"
1240
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1242 msgid "Out of ammo"
1243 msgstr "Sin munición"
1244
1245 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1246 msgid "Don't have"
1247 msgstr "No lo/la tienes"
1248
1249 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1250 msgid "Unavailable"
1251 msgstr "No disponible"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:300
1254 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1255 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1258 msgid "qu/s"
1259 msgstr "qu/s"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1262 msgid "m/s"
1263 msgstr "m/s"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1266 msgid "km/h"
1267 msgstr "km/h"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1270 msgid "mph"
1271 msgstr "mph"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1274 msgid "knots"
1275 msgstr "nudos"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1279 msgid "All Weapons Arena"
1280 msgstr "Arena con todas las Armas"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1284 msgid "All Available Weapons Arena"
1285 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1289 msgid "Most Weapons Arena"
1290 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1294 msgid "Most Available Weapons Arena"
1295 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1299 msgid "No Weapons Arena"
1300 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1304 #, c-format
1305 msgid "%s Arena"
1306 msgstr "%s Arena"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1309 #, c-format
1310 msgid "This is %s"
1311 msgstr "Esta es la versión %s"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1314 msgid "Your client version is outdated."
1315 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1318 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1319 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1322 msgid "Please update!"
1323 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1326 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1327 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1330 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1331 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1334 #, c-format
1335 msgid "Welcome to %s"
1336 msgstr "Bienvenido a %s"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1339 #, c-format
1340 msgid "Level %d:"
1341 msgstr "Nivel %d:"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1344 #, c-format
1345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1346 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1350 msgid "Gametype:"
1351 msgstr "Modo de juego:"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1354 msgid "This match supports"
1355 msgstr "Esta partida soporta "
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1358 #, c-format
1359 msgid "%d players"
1360 msgstr "%d jugadores"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1363 #, c-format
1364 msgid "%d to %d players"
1365 msgstr "de %d a %d jugadores"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1368 #, c-format
1369 msgid "%d players maximum"
1370 msgstr "Máximo %djugadores"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1373 #, c-format
1374 msgid "%d players minimum"
1375 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1376
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1378 msgid "Active modifications:"
1379 msgstr "Modificaciones activas:"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1382 msgid "Special gameplay tips:"
1383 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1386 msgid "Server's message"
1387 msgstr "Mensaje del servidor"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1390 #, c-format
1391 msgid "%s (not bound)"
1392 msgstr "%s (sin asignar)"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1395 msgid " (1 vote)"
1396 msgstr " (1 voto)"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1399 #, c-format
1400 msgid " (%d votes)"
1401 msgstr " (%d votos)"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1404 msgid "Don't care"
1405 msgstr "No importa"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Decide the gametype"
1409 msgstr "Elige el modo de juego"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Vote for a map"
1413 msgstr "Vota un mapa"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1416 #, c-format
1417 msgid "%d seconds left"
1418 msgstr "%d segundos restantes"
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1421 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1422 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1423
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1425 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1426 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1427
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1429 msgid "Requesting preview..."
1430 msgstr "Solicitando vista previa..."
1431
1432 #: qcsrc/client/view.qc:883
1433 msgid "Nade timer"
1434 msgstr "Temporizador de granada"
1435
1436 #: qcsrc/client/view.qc:888
1437 msgid "Capture progress"
1438 msgstr "Progreso de captura"
1439
1440 #: qcsrc/client/view.qc:893
1441 msgid "Revival progress"
1442 msgstr "Progreso de reanimación"
1443
1444 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1445 msgid "error creating curl handle"
1446 msgstr "error creando el manejador curl"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 msgid "Assault"
1450 msgstr "Asalto"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 msgid ""
1454 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1455 "out"
1456 msgstr ""
1457 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1458 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1469 msgid "Point limit:"
1470 msgstr "Límite de puntos:"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1473 msgid "Clan Arena"
1474 msgstr "Clan Arena"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1477 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1478 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1482 msgid "Round limit:"
1483 msgstr "Límite de rondas:"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1487 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1488 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1491 msgid "Capture time rankings"
1492 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1495 msgid "Capture the Flag"
1496 msgstr "Captura la bandera"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1499 msgid ""
1500 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1501 "from the other team"
1502 msgstr ""
1503 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1504 "defiende tu base del equipo contrario"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1507 msgid "Capture limit:"
1508 msgstr "Límite de capturas:"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1511 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1512 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1516 msgid "Rankings"
1517 msgstr "Clasificaciones"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1520 msgid "Race CTS"
1521 msgstr "Carrera CTS"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1524 msgid "Race for fastest time."
1525 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1528 msgid "Deathmatch"
1529 msgstr "Combate a muerte"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1532 msgid "Score as many frags as you can"
1533 msgstr "Marca tantas eliminaciones como puedas"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1536 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1537 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1540 msgid "Domination"
1541 msgstr "Dominación"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1546 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1547 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1550 msgid "Duel"
1551 msgstr "Duelo"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1554 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1555 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1558 msgid "Freeze Tag"
1559 msgstr "Tag de congelación"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1562 msgid ""
1563 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1564 "freeze all enemies to win"
1565 msgstr ""
1566 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1567 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1570 msgid "Invasion"
1571 msgstr "Invasión"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1574 msgid "Survive against waves of monsters"
1575 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1578 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1579 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1582 msgid "Keepaway"
1583 msgstr "Keepaway"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1586 msgid "Gather all the keys to win the round"
1587 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1590 msgid "Key Hunt"
1591 msgstr "Caza de llaves"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1594 msgid "^1You have no more lives left"
1595 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1598 msgid "Last Man Standing"
1599 msgstr "Último Superviviente"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1602 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1603 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1606 msgid "Lives:"
1607 msgstr "Vidas:"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1610 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1611 msgstr ""
1612 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de "
1613 "eliminaciones en este caótico Mayhem!"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1616 msgid "Mayhem"
1617 msgstr "Mayhem"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1621 msgid "How much score is needed before the match will end"
1622 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1625 msgid "Nexball"
1626 msgstr "Nexball"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1629 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1630 msgstr ""
1631 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1632 "limpia"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1635 msgid "Goal limit:"
1636 msgstr "Límite de goles:"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1639 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1640 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1643 msgid "Ball Stealer"
1644 msgstr "Ladrón de Pelota"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1647 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1648 msgstr ""
1649 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1652 msgid "Onslaught"
1653 msgstr "Embestida"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1656 msgid "Personal best"
1657 msgstr "Récord personal"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1660 msgid "Server best"
1661 msgstr "Récord del servidor"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1664 msgid "Race"
1665 msgstr "Carrera"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1668 msgid "Race against other players to the finish line"
1669 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1672 msgid "Laps:"
1673 msgstr "Vueltas:"
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1676 msgid "Hunter"
1677 msgstr "Cazador"
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1680 msgid "Survivor"
1681 msgstr "Superviviente"
1682
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1684 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1688 msgid "Survival"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1692 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1693 msgstr ""
1694 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1695 "equipo enemigo"
1696
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1698 msgid "Team Deathmatch"
1699 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1700
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1702 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1706 msgid "Team Keepaway"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1710 msgid ""
1711 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1712 "mayhem!"
1713 msgstr ""
1714 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener frags en este "
1715 "caótico Mayhem!"
1716
1717 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1718 msgid "Team Mayhem"
1719 msgstr "Mayhem por equipos"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1722 msgid "Shells"
1723 msgstr "Cartuchos"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1726 msgid "Bullets"
1727 msgstr "Balas"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1730 msgid "Rockets"
1731 msgstr "Cohetes"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1734 msgid "Cells"
1735 msgstr "Células"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1738 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1739 msgid "Plasma"
1740 msgstr "Plasma"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1743 msgid "Small armor"
1744 msgstr "Armadura pequeña"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1747 msgid "Medium armor"
1748 msgstr "Armadura mediana"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1751 msgid "Big armor"
1752 msgstr "Armadura grande"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1755 msgid "Mega armor"
1756 msgstr "Mega armadura"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1759 msgid "Small health"
1760 msgstr "Poción pequeña"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1763 msgid "Medium health"
1764 msgstr "Poción mediana"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1767 msgid "Big health"
1768 msgstr "Poción grande"
1769
1770 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1771 msgid "Mega health"
1772 msgstr "Mega poción"
1773
1774 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1775 #: qcsrc/common/util.qc:263
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1777 msgid "Jetpack"
1778 msgstr "Mochila propulsora"
1779
1780 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1781 msgid "Fuel"
1782 msgstr "Combustible"
1783
1784 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1785 msgid "Fuel regenerator"
1786 msgstr "Regenerador de combustible"
1787
1788 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1789 msgid "Fuel regen"
1790 msgstr "Regeneración de combustible"
1791
1792 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1793 #, no-c-format
1794 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1795 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1796
1797 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1799 msgid "Frag limit:"
1800 msgstr "Límite de eliminaciones:"
1801
1802 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1803 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1804 msgstr "Cantidad de eliminaciones necesarias antes de que termine el combate"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1807 msgid "It's your turn"
1808 msgstr "Es tu turno"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1812 msgid "Quit"
1813 msgstr "Salir"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1816 msgid "Invite"
1817 msgstr "Invitar"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1820 msgid "Current Game"
1821 msgstr "Partida actual"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1824 msgid "Exit Menu"
1825 msgstr "Salir del Menú"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1829 msgid "Create"
1830 msgstr "Crear"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1834 msgid "Join"
1835 msgstr "Unirse"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1838 msgid "Minigames"
1839 msgstr "Minijuegos"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1842 msgid "Minigame message"
1843 msgstr "Mensaje de minijuego"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1846 msgid "Bulldozer"
1847 msgstr "Excavadora"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1852 msgid "Game over!"
1853 msgstr "¡Fin del juego!"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1856 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1857 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1866 msgid "You are spectating"
1867 msgstr "Estás en modo espectador"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1870 msgid "Better luck next time!"
1871 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1874 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1875 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1878 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1879 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1882 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1883 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1886 msgid "Push the boulders onto the targets"
1887 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1890 msgid "Next Level"
1891 msgstr "Siguiente nivel"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1894 msgid "Restart"
1895 msgstr "Reiniciar"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1898 msgid "Editor"
1899 msgstr "Editor"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1903 msgid "Save"
1904 msgstr "Guardar"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1907 msgid "Connect Four"
1908 msgstr "Conecta Cuatro"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1916 #, c-format
1917 msgid "%s^7 won the game!"
1918 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1923 msgid "Draw"
1924 msgstr "Dibujar"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1930 msgid "You lost the game!"
1931 msgstr "¡Has perdido!"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1937 msgid "You win!"
1938 msgstr "¡Has ganado!"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1944 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1945 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1951 msgid "Click on the game board to place your piece"
1952 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1955 msgid "Nine Men's Morris"
1956 msgstr "Juego del Molino"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1959 msgid ""
1960 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1961 msgstr ""
1962 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1963 "circundantes"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1966 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1967 msgstr ""
1968 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1969 "tablero"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1972 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1973 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1976 msgid "Pong"
1977 msgstr "Pong"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1981 msgid "AI"
1982 msgstr "IA"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1985 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1986 msgstr ""
1987 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1990 msgid "Start Match"
1991 msgstr "Comenzar Partida"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1994 msgid "Add AI player"
1995 msgstr "Añadir jugador IA"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1998 msgid "Remove AI player"
1999 msgstr "Eliminar jugador IA"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2002 msgid "Push-Pull"
2003 msgstr "Empujar-Halar"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2007 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2008 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2014 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2015 msgstr ""
2016 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2017 "partida!"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2021 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2022 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2026 msgid "Next Match"
2027 msgstr "Siguiente Partida"
2028
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2030 msgid "Peg Solitaire"
2031 msgstr "Uno Solo"
2032
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2034 msgid "All pieces cleared!"
2035 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2036
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2038 msgid "Remaining pieces:"
2039 msgstr "Piezas restantes:"
2040
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2042 #, c-format
2043 msgid "Pieces left: %s"
2044 msgstr "Piezas restantes: %s"
2045
2046 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2047 msgid "No more valid moves"
2048 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2049
2050 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2051 msgid "Well done, you win!"
2052 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2053
2054 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2055 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2056 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2057
2058 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2059 msgid "Tic Tac Toe"
2060 msgstr "Tres en línea"
2061
2062 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2063 msgid "Single Player"
2064 msgstr "Un jugador"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2068 msgid "Golem"
2069 msgstr "Golem"
2070
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2073 msgid "Mage"
2074 msgstr "Mago"
2075
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2077 msgid "Mage spike"
2078 msgstr "Púa de mago"
2079
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2082 msgid "Spider"
2083 msgstr "Araña"
2084
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2086 msgid "Spider attack"
2087 msgstr "Ataque arácnido"
2088
2089 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2090 msgid "Webbed"
2091 msgstr "Telaraña"
2092
2093 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2095 msgid "Wyvern"
2096 msgstr "Guiverno"
2097
2098 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2099 msgid "Wyvern attack"
2100 msgstr "Ataque guiverno"
2101
2102 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2104 msgid "Zombie"
2105 msgstr "Zombi"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2108 msgid "Ammo"
2109 msgstr "Munición"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2112 msgid "Resistance"
2113 msgstr "Resistencia"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2116 msgid "Medic"
2117 msgstr "Medicina"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2120 msgid "Bash"
2121 msgstr "Golpetazo"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2125 msgid "Vampire"
2126 msgstr "Vampiro"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2129 msgid "Disability"
2130 msgstr "Discapacidad"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2133 msgid "Vengeance"
2134 msgstr "Venganza"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2137 msgid "Jump"
2138 msgstr "Salto"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2141 msgid "Inferno"
2142 msgstr "Infierno"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2145 msgid "Swapper"
2146 msgstr "Intercambiador"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2149 msgid "Magnet"
2150 msgstr "Imán"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2153 msgid "Luck"
2154 msgstr "Suerte"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2157 msgid "Flight"
2158 msgstr "Vuelo"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2161 msgid "Buff"
2162 msgstr "Mejora"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2165 msgid "Damage text"
2166 msgstr "Texto de daño"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2169 msgid "Draw damage numbers"
2170 msgstr "Dibujar números de daño"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2173 msgid "Font size minimum:"
2174 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2177 msgid "Font size maximum:"
2178 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2186 msgid "Color:"
2187 msgstr "Color:"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2190 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2191 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2196 msgid "off-hand hook"
2197 msgstr "gancho"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2200 #, c-format
2201 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2202 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2205 msgid "Vaporizer ammo"
2206 msgstr "Munición de Vaporizador"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2210 msgid "Extra life"
2211 msgstr "Vida extra"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2214 msgid "Napalm grenade"
2215 msgstr "Granada de Napalm"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2218 msgid "Ice grenade"
2219 msgstr "Granada de Hielo"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2222 msgid "Translocate grenade"
2223 msgstr "Granada de Translocación"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2226 msgid "Spawn grenade"
2227 msgstr "Granada de Aparición"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2230 msgid "Heal grenade"
2231 msgstr "Granada de Curación"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2234 msgid "Monster grenade"
2235 msgstr "Granada de Monstruo"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2238 msgid "Entrap grenade"
2239 msgstr "Granada de Trampa"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2242 msgid "Veil grenade"
2243 msgstr "Granada de Velo"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2247 msgid "drop weapon / throw nade"
2248 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2251 #, c-format
2252 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2253 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2256 msgid "Grenade"
2257 msgstr "Granada"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2260 #, c-format
2261 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2262 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2265 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2266 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2269 msgid "Overkill MachineGun"
2270 msgstr "Ametralladora Overkill"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2273 msgid "Overkill Nex"
2274 msgstr "Overkill Nex"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2277 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2278 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2281 msgid "Overkill Shotgun"
2282 msgstr "Escopeta Overkill"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2287 msgid "Invisibility"
2288 msgstr "Invisivilidad"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2293 msgid "Shield"
2294 msgstr "Escudo"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2299 msgid "Speed"
2300 msgstr "Velocidad"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2305 msgid "Strength"
2306 msgstr "Fuerza"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2309 msgid "Burning"
2310 msgstr "Ardor"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2313 msgid "Spawn Shield"
2314 msgstr "Reaparición del Escudo"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2317 msgid "Stunned"
2318 msgstr "Aturdido"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2321 msgid "Superweapons"
2322 msgstr "Superarmas"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2325 msgid "Waypoint"
2326 msgstr "Punto de encuentro"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2329 msgid "Help me!"
2330 msgstr "¡Ayudadme!"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2333 msgid "Here"
2334 msgstr "Aquí"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2337 msgid "DANGER"
2338 msgstr "PELIGRO"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2341 msgid "Frozen!"
2342 msgstr "¡Congelado!"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2345 msgid "Reviving"
2346 msgstr "Reviviendo"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2349 msgid "Item"
2350 msgstr "Objeto"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2353 msgid "Checkpoint"
2354 msgstr "Punto de control"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2358 msgid "Finish"
2359 msgstr "Finalizar"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2364 msgid "Start"
2365 msgstr "Comenzar"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2368 msgid "Defend"
2369 msgstr "Defender"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2372 msgid "Destroy"
2373 msgstr "Destruir"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2376 msgid "Push"
2377 msgstr "Empujar"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2380 msgid "Flag carrier"
2381 msgstr "Portador de la bandera"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2384 msgid "Enemy carrier"
2385 msgstr "Portador enemigo"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2388 msgid "Dropped flag"
2389 msgstr "Bandera caída"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2392 msgid "White base"
2393 msgstr "Base blanca"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2396 msgid "Red base"
2397 msgstr "Base roja"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2400 msgid "Blue base"
2401 msgstr "Base azul"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2404 msgid "Yellow base"
2405 msgstr "Base amarilla"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2408 msgid "Pink base"
2409 msgstr "Base rosa"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2412 msgid "Return flag here"
2413 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2423 msgid "Control point"
2424 msgstr "Punto de control"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2427 msgid "Dropped key"
2428 msgstr "Llave caída"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2435 msgid "Key carrier"
2436 msgstr "Portador de la llave"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2439 msgid "Run here"
2440 msgstr "Corre aquí"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2444 msgid "Ball"
2445 msgstr "Pelota"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2452 msgid "Ball carrier"
2453 msgstr "Portador de la pelota"
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2456 msgid "Leader"
2457 msgstr "Líder"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2460 msgid "Goal"
2461 msgstr "Objetivo"
2462
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2465 msgid "Generator"
2466 msgstr "Generador"
2467
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2469 msgid "Weapon"
2470 msgstr "Arma"
2471
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2473 msgid "Monster"
2474 msgstr "Monstruo"
2475
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2477 msgid "Vehicle"
2478 msgstr "Vehículo"
2479
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2481 msgid "Intruder!"
2482 msgstr "¡Intruso!"
2483
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2485 msgid "Tagged"
2486 msgstr "Marcado"
2487
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2489 #, c-format
2490 msgid "%s needing help!"
2491 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2492
2493 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2494 msgid "^1Server notices:"
2495 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2499 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2502 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2503 msgstr ""
2504 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2505 "durante la partida"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2508 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2509 msgstr ""
2510 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2513 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2514 msgstr ""
2515 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2516 "servidor"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2519 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2520 msgstr ""
2521 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2526 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2532 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2533 msgstr ""
2534 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2535 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2540 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2545 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2551 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2552 msgstr ""
2553 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2554 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2557 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2558 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2561 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2562 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2566 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2569 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2570 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2573 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2574 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2577 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2578 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2581 msgid ""
2582 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2583 "base"
2584 msgstr ""
2585 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2586 "regresada a la base"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2589 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2590 msgstr ""
2591 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2592 "base"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2598 "itself"
2599 msgstr ""
2600 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2606 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2609 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2610 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2613 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2614 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2619 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2624 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2629 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2634 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2640 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2644 #, c-format
2645 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2646 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2649 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2650 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2653 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2654 msgstr ""
2655 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2658 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2659 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2662 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2663 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2666 msgid "^F2Match is restarting..."
2667 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2671 msgid "^F4Countdown stopped!"
2672 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2784 msgstr ""
2785 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2786 "explotó%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2801 msgstr ""
2802 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2812 msgstr ""
2813 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2814 "explotó%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2820 msgstr ""
2821 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2822 "explotó%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2837 msgstr ""
2838 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2839 "%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2844 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2849 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2854 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2929 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2991 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2996 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3081 msgstr ""
3082 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3092 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3109 "%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3124 msgstr ""
3125 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3126 "%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3131 msgstr ""
3132 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3133 "Araña%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3143 msgstr ""
3144 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3159 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3169 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3174 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3179 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3184 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3189 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3193 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3194 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3200 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3204 msgid "^BGRound tied"
3205 msgstr "^BGRonda empatada"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3209 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3210 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3215 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3220 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3225 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3231 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3237 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3243 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3249 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3255 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3261 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3265 #, c-format
3266 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3267 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3271 #, c-format
3272 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3273 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3278 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^F3 connected"
3283 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3288 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3293 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3299 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3305 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3310 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3315 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3320 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3325 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3330 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3335 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3340 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3343 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3344 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3348 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3353 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3358 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3361 #, c-format
3362 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3363 msgstr ""
3364 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3367 #, c-format
3368 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3369 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3372 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3373 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3376 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3377 msgstr ""
3378 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3379 "extra!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3384 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3389 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3394 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3399 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3404 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3409 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3414 msgstr ""
3415 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3416 "durante  %s segundos"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3419 msgid ""
3420 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3421 "spectators aren't allowed at the moment."
3422 msgstr ""
3423 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3424 "espectadores no están permitidos por el momento"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3429 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3434 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3439 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3444 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3449 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3454 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3459 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3464 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3469 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3475 "and will be lost."
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3478 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3484 "lost."
3485 msgstr ""
3486 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3487 "el récord se perderá."
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3492 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3498 "(^F1%s^F4)"
3499 msgstr ""
3500 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3501 "(^F1%s^F4)"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3504 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3505 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3511 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3512 msgstr ""
3513 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3514 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3515 "momento!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3520 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3524 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3525 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3529 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3530 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3533 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3534 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3537 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3538 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3544 "^F2Xonotic %s"
3545 msgstr ""
3546 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3547 "tienes ^F2Xonotic %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3553 msgstr ""
3554 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3555 "^F2Xonotic %s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3561 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3562 msgstr ""
3563 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3564 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3570 msgstr ""
3571 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3596 msgstr ""
3597 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3637 msgstr ""
3638 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3639 "%s^K1%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3679 msgstr ""
3680 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3685 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3700 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3705 msgstr ""
3706 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3712 msgstr ""
3713 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3714 "Klein%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3724 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3735 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3745 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3750 msgstr ""
3751 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3761 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3771 msgstr ""
3772 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3773 "%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3779 msgstr ""
3780 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3781 "^BG%s^K1%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3787 msgstr ""
3788 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3799 "%s%s"
3800 msgstr ""
3801 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3802 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3808 msgstr ""
3809 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3810 "%s^K1%s%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3816 msgstr ""
3817 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3818 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3824 msgstr ""
3825 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3826 "Cohetes%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3844 #, c-format
3845 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3846 msgstr ""
3847 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3848 "^BG%s^K1%s%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3853 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3858 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3861 #, c-format
3862 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3863 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3866 #, c-format
3867 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3868 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3871 #, c-format
3872 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3873 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3878 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3883 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3893 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3896 #, c-format
3897 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3898 msgstr ""
3899 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3902 #, c-format
3903 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3904 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3907 #, c-format
3908 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3909 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3912 #, c-format
3913 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3914 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3917 msgid "^F4You are now alone!"
3918 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3921 msgid "^BGYou are attacking!"
3922 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3925 msgid "^BGYou are defending!"
3926 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3931 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3934 #, c-format
3935 msgid "%s players are needed for this match."
3936 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3939 msgid "^BGBegin!"
3940 msgstr "^BG¡Ya!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3943 msgid "^BGGame starts in"
3944 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGRound %s starts in"
3949 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3952 msgid "^F4Round cannot start"
3953 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3956 msgid "^F2Don't camp!"
3957 msgstr "^F2¡No acampes!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3960 msgid ""
3961 "^BGYou are now free.\n"
3962 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3963 "^BGif you think you will succeed."
3964 msgstr ""
3965 "^BGAhora eres libre.\n"
3966 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3967 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3970 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3971 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3974 msgid ""
3975 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3976 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3977 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3978 msgstr ""
3979 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3980 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3981 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3984 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3985 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3988 msgid "^BGYou captured the flag!"
3989 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3994 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3997 #, c-format
3998 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3999 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4002 #, c-format
4003 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4004 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4009 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4014 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4019 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4024 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4029 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4034 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4037 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4038 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4041 msgid "^BGYou got the flag!"
4042 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4047 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4052 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4057 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4062 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4066 #, c-format
4067 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4068 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4074 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4079 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4084 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4089 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4094 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4099 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4104 msgstr ""
4105 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4110 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4115 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4119 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4120 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4123 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4124 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4127 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4128 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4131 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4132 msgstr ""
4133 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4134 "en el radar!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4137 #, c-format
4138 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4139 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4144 #, c-format
4145 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4146 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4149 #, c-format
4150 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4151 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4156 #, c-format
4157 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4158 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4161 #, c-format
4162 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4163 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4168 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4171 #, c-format
4172 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4173 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4176 #, c-format
4177 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4178 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4181 #, c-format
4182 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4183 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4186 #, c-format
4187 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4188 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4191 #, c-format
4192 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4193 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4196 #, c-format
4197 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4198 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4203 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4206 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4207 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4213 "You are now on: %s"
4214 msgstr ""
4215 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4216 "Ahora estas en el equipo: %s"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4219 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4220 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4223 msgid "^K1Die camper!"
4224 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4227 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4228 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4231 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4232 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4235 #, c-format
4236 msgid "^K1You were %s"
4237 msgstr "^K1Fuiste %s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4240 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4241 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4244 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4245 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4248 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4249 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4252 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4253 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4256 msgid "^K1You fragged yourself!"
4257 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4260 msgid "^K1You need to be more careful!"
4261 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4264 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4265 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4268 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4269 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4272 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4273 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4276 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4277 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4280 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4281 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4284 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4285 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4288 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4289 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4292 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4293 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4296 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4297 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4300 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4301 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4304 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4305 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4308 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4309 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4312 msgid "^K1You need to preserve your health"
4313 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4316 msgid "^K1You became a shooting star!"
4317 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4320 msgid "^K1You melted away in slime!"
4321 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4324 msgid "^K1You committed suicide!"
4325 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4328 msgid "^K1You ended it all!"
4329 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4332 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4333 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGYou are now on: %s"
4338 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4341 msgid "^K1You died in an accident!"
4342 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4345 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4346 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4349 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4350 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4353 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4354 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4357 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4358 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4361 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4362 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4365 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4366 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4369 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4370 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4373 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4374 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4377 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4378 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4381 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4382 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4385 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4386 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4389 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4390 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4393 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4394 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4397 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4398 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4401 msgid "^K1Watch your step!"
4402 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4405 #, c-format
4406 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4407 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4410 #, c-format
4411 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4412 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4415 #, c-format
4416 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4417 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4420 #, c-format
4421 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4422 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4425 msgid ""
4426 "^K1Stop idling!\n"
4427 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4428 msgstr ""
4429 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4430 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4433 msgid ""
4434 "^K1Stop idling!\n"
4435 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4436 msgstr ""
4437 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4438 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4441 #, c-format
4442 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4443 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4446 #, c-format
4447 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4448 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4451 msgid "^BGDoor unlocked!"
4452 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4455 #, c-format
4456 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4457 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4460 #, c-format
4461 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4462 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4465 msgid "^K3You revived yourself"
4466 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4469 #, c-format
4470 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4471 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4474 #, c-format
4475 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4476 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4479 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4480 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4483 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4484 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4487 msgid "^K1You froze yourself"
4488 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4491 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4492 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4495 #, c-format
4496 msgid "^K1A %s has arrived!"
4497 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4500 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4501 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4504 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4505 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4508 msgid ""
4509 "^K1No spawnpoints available!\n"
4510 "Hope your team can fix it..."
4511 msgstr ""
4512 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4513 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4519 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4520 msgstr ""
4521 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4522 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4525 msgid ""
4526 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4527 "can play minigames"
4528 msgstr ""
4529 "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor, pero puedes jugar "
4530 "minijuegos"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4533 msgid "^BGYou picked up the ball"
4534 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4537 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4538 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por eliminaciones!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4541 msgid ""
4542 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4543 "Help the key carriers to meet!"
4544 msgstr ""
4545 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4546 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4549 msgid ""
4550 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4551 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4552 msgstr ""
4553 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4554 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4557 msgid ""
4558 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4559 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4560 msgstr ""
4561 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4562 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4565 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4566 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4569 msgid "^BGScanning frequency range..."
4570 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4573 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4574 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4577 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4578 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4581 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4582 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "^BGWaiting for players to join...\n"
4588 "Need active players for: %s"
4589 msgstr ""
4590 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4591 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4594 #, c-format
4595 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4596 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4599 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4600 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4603 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4604 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4607 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4608 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4611 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4612 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4615 #, c-format
4616 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4617 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4623 "Next weapon: ^F1%s"
4624 msgstr ""
4625 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4626 "Siguiente arma: ^F1%s"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4629 #, c-format
4630 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4631 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4634 #, c-format
4635 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4636 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4639 msgid "^BGYou captured a control point"
4640 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4643 #, c-format
4644 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4645 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4648 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4649 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4652 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4653 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4656 msgid ""
4657 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4658 "^F2Capture some control points to unshield it"
4659 msgstr ""
4660 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4661 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4664 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4665 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4668 msgid ""
4669 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4670 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4671 msgstr ""
4672 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4673 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4676 #, c-format
4677 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4678 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4681 #, c-format
4682 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4683 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4686 msgid ""
4687 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4688 "Keep fragging until we have a winner!"
4689 msgstr ""
4690 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4691 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4694 msgid ""
4695 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4696 "Keep scoring until we have a winner!"
4697 msgstr ""
4698 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4699 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4702 msgid ""
4703 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4704 "\n"
4705 "Generators are now decaying.\n"
4706 "The more control points your team holds,\n"
4707 "the faster the enemy generator decays"
4708 msgstr ""
4709 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4710 "\n"
4711 "Los generadores están decayendo.\n"
4712 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4713 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4719 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4720 msgstr ""
4721 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4722 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4725 msgid "^K1In^BG-portal created"
4726 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4729 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4730 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4733 msgid "^F1Portal creation failed"
4734 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4737 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4738 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4741 msgid "^F2Strength has worn off"
4742 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4745 msgid "^F2Shield surrounds you"
4746 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4749 msgid "^F2Shield has worn off"
4750 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4753 msgid "^F2You are on speed"
4754 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4757 msgid "^F2Speed has worn off"
4758 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4761 msgid "^F2You are invisible"
4762 msgstr "^F2Eres invisible"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4765 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4766 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4769 msgid ""
4770 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4771 "banned in this server"
4772 msgstr ""
4773 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4774 "servidor"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4777 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4778 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4781 msgid "^BGSequence completed!"
4782 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4785 msgid "^BGThere are more to go..."
4786 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4789 #, c-format
4790 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4791 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4794 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4795 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4798 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4799 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4802 msgid "^F2You now have a superweapon"
4803 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4806 msgid ""
4807 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4808 "suspicion!"
4809 msgstr ""
4810 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4811 "sospechas!"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4814 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4815 msgstr ""
4816 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4819 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4820 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4823 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4824 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4827 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4828 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4831 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4832 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4835 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4836 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4839 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4840 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4843 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4844 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4847 #, c-format
4848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4849 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4852 #, c-format
4853 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4854 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4857 #, c-format
4858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4859 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4862 msgid ""
4863 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4864 "^F4Stop them!"
4865 msgstr ""
4866 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4867 "^F4¡Deténganlos!"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4870 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4871 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4874 msgid ""
4875 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4876 msgstr ""
4877 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4880 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4881 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4884 #, c-format
4885 msgid " (near %s)"
4886 msgstr " (cerca de %s)"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4889 msgid "primary"
4890 msgstr "primario"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4893 msgid "secondary"
4894 msgstr " secundario"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4897 msgid "point"
4898 msgstr "punto"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4901 msgid "points"
4902 msgstr "puntos"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4905 msgid "drop flag"
4906 msgstr "tirar bandera"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4909 msgid "throw nade"
4910 msgstr "tirar granada"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4913 #, c-format
4914 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4915 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4920 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4923 msgid "TRIPLE FRAG! "
4924 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4927 #, c-format
4928 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4929 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4932 #, c-format
4933 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4934 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4937 msgid "RAGE! "
4938 msgstr "¡FURIA!"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4941 #, c-format
4942 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4943 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4948 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4951 msgid "MASSACRE! "
4952 msgstr "¡MASACRE!"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4955 #, c-format
4956 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4957 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4960 #, c-format
4961 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4962 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4965 msgid "MAYHEM! "
4966 msgstr "¡CAOTÍCO!"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4969 #, c-format
4970 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4971 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4974 #, c-format
4975 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4976 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4979 msgid "BERSERKER! "
4980 msgstr "¡BERSERKER! "
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4983 #, c-format
4984 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4985 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4988 #, c-format
4989 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4990 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4993 msgid "CARNAGE! "
4994 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4997 #, c-format
4998 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4999 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5002 #, c-format
5003 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5004 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5007 msgid "ARMAGEDDON! "
5008 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5011 #, c-format
5012 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5013 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5016 #, c-format
5017 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5018 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "\n"
5024 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5025 msgstr ""
5026 "\n"
5027 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "\n"
5033 "(^F4Dead^BG)%s"
5034 msgstr ""
5035 "\n"
5036 "(^F4Muerto^BG)%s"
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5039 #, c-format
5040 msgid "%d score spree! "
5041 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5044 #, c-format
5045 msgid "%d frag spree! "
5046 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
5047
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5049 msgid "First blood! "
5050 msgstr "¡Primer asesinato! "
5051
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5053 msgid "First score! "
5054 msgstr "¡Primer acierto! "
5055
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5057 msgid "First casualty! "
5058 msgstr "¡Primera derrota! "
5059
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5061 msgid "First victim! "
5062 msgstr "¡Primera víctima! "
5063
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5065 #, c-format
5066 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5067 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5068
5069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5070 #, c-format
5071 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5072 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5073
5074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5075 #, c-format
5076 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5077 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5078
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5080 #, c-format
5081 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5082 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5083
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5085 #, c-format
5086 msgid ", ending their %d frag spree"
5087 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
5088
5089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5090 #, c-format
5091 msgid ", ending their %d score spree"
5092 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5093
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5095 #, c-format
5096 msgid ", losing their %d frag spree"
5097 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
5098
5099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5100 #, c-format
5101 msgid ", losing their %d score spree"
5102 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5103
5104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5105 #, c-format
5106 msgid " with %d %s"
5107 msgstr " con %d %s"
5108
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5110 msgid "TEAM^Red"
5111 msgstr "Rojo"
5112
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5114 msgid "TEAM^Blue"
5115 msgstr "Azul"
5116
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5118 msgid "TEAM^Yellow"
5119 msgstr "Amarillo"
5120
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5122 msgid "TEAM^Pink"
5123 msgstr "Rosa"
5124
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5126 msgid "Team"
5127 msgstr "Equipo"
5128
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5130 msgid "Neutral"
5131 msgstr "Neutro"
5132
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5134 msgid "KEY^Red"
5135 msgstr "Roja"
5136
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5138 msgid "KEY^Blue"
5139 msgstr "Azul"
5140
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5142 msgid "KEY^Yellow"
5143 msgstr "Amarilla"
5144
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5146 msgid "KEY^Pink"
5147 msgstr "Rosa"
5148
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5150 msgid "FLAG^Red"
5151 msgstr "Roja"
5152
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5154 msgid "FLAG^Blue"
5155 msgstr "Azul"
5156
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5158 msgid "FLAG^Yellow"
5159 msgstr "Amarilla"
5160
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5162 msgid "FLAG^Pink"
5163 msgstr "Rosa"
5164
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5166 msgid "GENERATOR^Red"
5167 msgstr "Rojo"
5168
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5170 msgid "GENERATOR^Blue"
5171 msgstr "Azul"
5172
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5174 msgid "GENERATOR^Yellow"
5175 msgstr "Amarillo"
5176
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5178 msgid "GENERATOR^Pink"
5179 msgstr "Rosa"
5180
5181 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5182 #, c-format
5183 msgid "%s under attack!"
5184 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5187 msgid "Turret"
5188 msgstr "Torreta"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5191 msgid "eWheel Turret"
5192 msgstr "Torreta eWheel"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5195 msgid "eWheel"
5196 msgstr "eWheel"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5199 msgid "FLAC Cannon"
5200 msgstr "Cañón FLAC"
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5203 msgid "FLAC"
5204 msgstr "FLAC"
5205
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5207 msgid "Fusion Reactor"
5208 msgstr "Reactor de Fusión"
5209
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5211 msgid "Hellion Missile Turret"
5212 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5213
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5215 msgid "Hellion"
5216 msgstr "Hellion"
5217
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5219 msgid "Hunter-Killer Turret"
5220 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5221
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5223 msgid "Hunter-Killer"
5224 msgstr "Hunter-Killer"
5225
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5227 msgid "Machinegun Turret"
5228 msgstr "Torreta Ametralladora"
5229
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5231 msgid "Machinegun"
5232 msgstr "Ametralladora"
5233
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5235 msgid "MLRS Turret"
5236 msgstr "Torreta MLRS"
5237
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5239 msgid "MLRS"
5240 msgstr "MLRS"
5241
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5243 msgid "Phaser Cannon"
5244 msgstr "Cañón Phaser"
5245
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5247 msgid "Phaser"
5248 msgstr "Phaser"
5249
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5251 msgid "Plasma Cannon"
5252 msgstr "Cañón de Plasma"
5253
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5255 msgid "Dual plasma"
5256 msgstr "Doble plasma"
5257
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5259 msgid "Dual Plasma Cannon"
5260 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5261
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5263 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5264 msgid "Tesla Coil"
5265 msgstr "Bobina de Tesla"
5266
5267 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5268 msgid "Walker Turret"
5269 msgstr "Torreta Walker"
5270
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5272 msgid "Walker"
5273 msgstr "Walker"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:248
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5277 msgid "Dodging"
5278 msgstr "Esquivar"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:249
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5282 msgid "InstaGib"
5283 msgstr "InstaGib"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:250
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5287 msgid "New Toys"
5288 msgstr "Nuevos juguetes"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:251
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5292 msgid "NIX"
5293 msgstr "NIX"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:252
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5297 msgid "Rocket Flying"
5298 msgstr "Volar con cohetes"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:253
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5302 msgid "Invincible Projectiles"
5303 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:254
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5307 msgid "Low gravity"
5308 msgstr "Gravedad reducida"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:255
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5312 msgid "Cloaked"
5313 msgstr "Translúcido"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:256
5316 msgid "Hook"
5317 msgstr "Gancho"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:257
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5321 msgid "Midair"
5322 msgstr "En el aire"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:258
5325 msgid "Melee only Arena"
5326 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:260
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5330 msgid "Piñata"
5331 msgstr "Piñata"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:261
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5335 msgid "Weapons stay"
5336 msgstr "Las armas permanecen"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:262
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5340 msgid "Blood loss"
5341 msgstr "Pérdida de sangre"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:264
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5345 msgid "Buffs"
5346 msgstr "Mejoras"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:265
5349 msgid "Overkill"
5350 msgstr "Overkill"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:266
5353 msgid "No powerups"
5354 msgstr "Sin poderes"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:267
5357 msgid "Powerups"
5358 msgstr "Poderes"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:268
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5362 msgid "Touch explode"
5363 msgstr "Contacto explosivo"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:269
5366 msgid "Wall jumping"
5367 msgstr "Saltar muros"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:270
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5371 msgid "No start weapons"
5372 msgstr "Iniciar sin armas"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:271
5375 msgid "Nades"
5376 msgstr "Granadas"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:272
5379 msgid "Offhand blaster"
5380 msgstr "Blaster improvisado"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5383 msgid "Male"
5384 msgstr "Masculino"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5387 msgid "Female"
5388 msgstr "Femenino"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5391 msgid "Undisclosed"
5392 msgstr "Desconocido"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5395 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5396 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5399 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5400 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5403 msgid "TAB"
5404 msgstr "TAB"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5407 #, c-format
5408 msgid "ENTER"
5409 msgstr "ENTRAR"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5412 msgid "ESCAPE"
5413 msgstr "ESCAPE"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5416 msgid "SPACE"
5417 msgstr "ESPACIO"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5420 msgid "BACKSPACE"
5421 msgstr "RETROCESO"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5424 #, c-format
5425 msgid "UPARROW"
5426 msgstr "FLECHAARRIBA"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5429 #, c-format
5430 msgid "DOWNARROW"
5431 msgstr "FLECHAABAJO"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5434 #, c-format
5435 msgid "LEFTARROW"
5436 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5439 #, c-format
5440 msgid "RIGHTARROW"
5441 msgstr "FLECHADERECHA"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5444 msgid "ALT"
5445 msgstr "ALT"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5448 msgid "CTRL"
5449 msgstr "CTRL"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5452 msgid "SHIFT"
5453 msgstr "SHIFT"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5456 #, c-format
5457 msgid "INS"
5458 msgstr "INS"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5461 #, c-format
5462 msgid "DEL"
5463 msgstr "SUPR"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5466 #, c-format
5467 msgid "PGDN"
5468 msgstr "AVPÁG"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5471 #, c-format
5472 msgid "PGUP"
5473 msgstr "REPÁG"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5476 #, c-format
5477 msgid "HOME"
5478 msgstr "INICIO"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5481 #, c-format
5482 msgid "END"
5483 msgstr "FIN"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5486 msgid "PAUSE"
5487 msgstr "PAUSA"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5490 msgid "NUMLOCK"
5491 msgstr "BLOQNUM"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5494 msgid "CAPSLOCK"
5495 msgstr "BLOQMAYÚS"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5498 msgid "SCROLLOCK"
5499 msgstr "BLOQDES"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5502 msgid "SEMICOLON"
5503 msgstr "PUNTOYCOMA"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5506 msgid "TILDE"
5507 msgstr "TILDE"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5510 msgid "BACKQUOTE"
5511 msgstr "ACENTOGRAVE"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5514 msgid "QUOTE"
5515 msgstr "COMILLA"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5518 msgid "APOSTROPHE"
5519 msgstr "APÓSTROFE"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5522 msgid "BACKSLASH"
5523 msgstr "BARRAINVERSA"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5526 #, c-format
5527 msgid "F%d"
5528 msgstr "F%d"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5531 #, c-format
5532 msgid "KP_%d"
5533 msgstr "TN_%d"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5544 #, c-format
5545 msgid "KP_%s"
5546 msgstr "TN_%s"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5549 #, c-format
5550 msgid "PERIOD"
5551 msgstr "PUNTO"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5554 #, c-format
5555 msgid "DIVIDE"
5556 msgstr "DIVIDIR"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5559 #, c-format
5560 msgid "SLASH"
5561 msgstr "BARRA"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5564 #, c-format
5565 msgid "MULTIPLY"
5566 msgstr "MULTIPLICAR"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5569 #, c-format
5570 msgid "MINUS"
5571 msgstr "MENOS"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5574 #, c-format
5575 msgid "PLUS"
5576 msgstr "MÁS"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5579 #, c-format
5580 msgid "EQUALS"
5581 msgstr "IGUAL"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5584 msgid "PRINTSCREEN"
5585 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5588 #, c-format
5589 msgid "MOUSE%d"
5590 msgstr "RATÓN%d"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5593 msgid "MWHEELUP"
5594 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5597 msgid "MWHEELDOWN"
5598 msgstr "RRUEDAABAJO"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5601 #, c-format
5602 msgid "JOY%d"
5603 msgstr "JOY%d"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5606 #, c-format
5607 msgid "AUX%d"
5608 msgstr "AUX%d"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5611 #, c-format
5612 msgid "DPAD_UP"
5613 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5625 #, c-format
5626 msgid "X360_%s"
5627 msgstr "X360_%s"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5630 #, c-format
5631 msgid "DPAD_DOWN"
5632 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5635 #, c-format
5636 msgid "DPAD_LEFT"
5637 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5640 #, c-format
5641 msgid "DPAD_RIGHT"
5642 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5645 #, c-format
5646 msgid "START"
5647 msgstr "INICIO"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5650 #, c-format
5651 msgid "BACK"
5652 msgstr "ATRÁS"
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5655 #, c-format
5656 msgid "LEFT_THUMB"
5657 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5660 #, c-format
5661 msgid "RIGHT_THUMB"
5662 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5665 #, c-format
5666 msgid "LEFT_SHOULDER"
5667 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5670 #, c-format
5671 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5672 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5675 #, c-format
5676 msgid "LEFT_TRIGGER"
5677 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5678
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5680 #, c-format
5681 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5682 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5683
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5685 #, c-format
5686 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5687 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5688
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5690 #, c-format
5691 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5692 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5693
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5695 #, c-format
5696 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5697 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5698
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5700 #, c-format
5701 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5702 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5703
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5705 #, c-format
5706 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5707 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5708
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5710 #, c-format
5711 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5712 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5713
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5715 #, c-format
5716 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5717 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5718
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5720 #, c-format
5721 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5722 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5723
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5726 #, c-format
5727 msgid "JOY_%s"
5728 msgstr "JOY_%s"
5729
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5731 #, c-format
5732 msgid "UP"
5733 msgstr "ARRIBA"
5734
5735 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5736 #, c-format
5737 msgid "DOWN"
5738 msgstr "ABAJO"
5739
5740 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5741 #, c-format
5742 msgid "LEFT"
5743 msgstr "IZQUIERDA"
5744
5745 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5746 #, c-format
5747 msgid "RIGHT"
5748 msgstr "DERECHA"
5749
5750 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5751 #, c-format
5752 msgid "MIDINOTE%d"
5753 msgstr "NOTAMIDI%d"
5754
5755 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5756 #, c-format
5757 msgid "Press %s"
5758 msgstr "Pulsa %s"
5759
5760 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5761 msgid "No right gunner!"
5762 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5763
5764 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5765 msgid "No left gunner!"
5766 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5767
5768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5769 msgid "Bumblebee"
5770 msgstr "Bumblebee"
5771
5772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5773 msgid "Racer"
5774 msgstr "Racer"
5775
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5777 msgid "Racer cannon"
5778 msgstr "Cañón racer"
5779
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5781 msgid "Raptor"
5782 msgstr "Raptor"
5783
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5785 msgid "Raptor cannon"
5786 msgstr "Cañón raptor"
5787
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5789 msgid "Raptor bomb"
5790 msgstr "Bomba raptor"
5791
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5793 msgid "Raptor flare"
5794 msgstr "Bengala raptor"
5795
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5797 msgid "Spiderbot"
5798 msgstr "Robot Araña"
5799
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5801 msgid "Arc"
5802 msgstr "Arc"
5803
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5805 msgid "Blaster"
5806 msgstr "Blaster"
5807
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5809 msgid "Crylink"
5810 msgstr "Crylink"
5811
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5813 msgid "Devastator"
5814 msgstr "Devastador"
5815
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5817 msgid "Electro"
5818 msgstr "Electro"
5819
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5821 msgid "Fireball"
5822 msgstr "Fireball"
5823
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5825 msgid "Hagar"
5826 msgstr "Hagar"
5827
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5829 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5830 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5831
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5834 msgid "Grappling Hook"
5835 msgstr "Gancho de agarre"
5836
5837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5838 msgid "MachineGun"
5839 msgstr "Ametralladora"
5840
5841 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5842 msgid "Mine Layer"
5843 msgstr "Mine Layer"
5844
5845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5846 msgid "Mortar"
5847 msgstr "Mortero"
5848
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5850 msgid "Port-O-Launch"
5851 msgstr "Port-O-Launch"
5852
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5854 msgid "Rifle"
5855 msgstr "Rifle"
5856
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5858 msgid "T.A.G. Seeker"
5859 msgstr "T.A.G. Seeker"
5860
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5862 msgid "Shockwave"
5863 msgstr "Shockwave"
5864
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5866 msgid "Shotgun"
5867 msgstr "Escopeta"
5868
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5870 #, no-c-format
5871 msgid "@!#%'n Tuba"
5872 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5873
5874 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5875 msgid "Vaporizer"
5876 msgstr "Vaporizador"
5877
5878 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5879 msgid "Vortex"
5880 msgstr "Vortex"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_DEC^%s years"
5885 msgstr "%s años"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_ZER^%d years"
5890 msgstr "%d años"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_FIR^%d year"
5895 msgstr "%d año"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_SEC^%d years"
5900 msgstr "%d años"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_THI^%d years"
5905 msgstr "%d años"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_MUL^%d years"
5910 msgstr "%d años"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5915 msgstr "%s semanas"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5920 msgstr "%d semanas"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_FIR^%d week"
5925 msgstr "%d semana"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5930 msgstr "%d semanas"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_THI^%d weeks"
5935 msgstr "%d semanas"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5940 msgstr "%d semanas"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_DEC^%s days"
5945 msgstr "%s días"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_ZER^%d days"
5950 msgstr "%d días"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_FIR^%d day"
5955 msgstr "%d día"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_SEC^%d days"
5960 msgstr "%d días"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_THI^%d days"
5965 msgstr "%d días"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_MUL^%d days"
5970 msgstr "%d días"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_DEC^%s hours"
5975 msgstr "%s horas"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_ZER^%d hours"
5980 msgstr "%d horas"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_FIR^%d hour"
5985 msgstr "%d hora"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_SEC^%d hours"
5990 msgstr "%d horas"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5993 #, c-format
5994 msgid "CI_THI^%d hours"
5995 msgstr "%d horas"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5998 #, c-format
5999 msgid "CI_MUL^%d hours"
6000 msgstr "%d horas"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6003 #, c-format
6004 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6005 msgstr "%s minutos"
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6008 #, c-format
6009 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6010 msgstr "%d minutos"
6011
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6013 #, c-format
6014 msgid "CI_FIR^%d minute"
6015 msgstr "%d minuto"
6016
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6018 #, c-format
6019 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6020 msgstr "%d minutos"
6021
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6023 #, c-format
6024 msgid "CI_THI^%d minutes"
6025 msgstr "%d minutos"
6026
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6028 #, c-format
6029 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6030 msgstr "%d minutos"
6031
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6033 #, c-format
6034 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6035 msgstr "%s segundos"
6036
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6038 #, c-format
6039 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6040 msgstr "%d segundos"
6041
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6043 #, c-format
6044 msgid "CI_FIR^%d second"
6045 msgstr "%d segundo"
6046
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6048 #, c-format
6049 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6050 msgstr "%d segundos"
6051
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6053 #, c-format
6054 msgid "CI_THI^%d seconds"
6055 msgstr "%d segundos"
6056
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6058 #, c-format
6059 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6060 msgstr "%d segundos"
6061
6062 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6063 #, c-format
6064 msgid "%dst"
6065 msgstr "%dst"
6066
6067 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6068 #, c-format
6069 msgid "%dnd"
6070 msgstr "%dnd"
6071
6072 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6073 #, c-format
6074 msgid "%drd"
6075 msgstr "%drd"
6076
6077 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6078 #, c-format
6079 msgid "%dth"
6080 msgstr "%dth"
6081
6082 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6083 msgid "No description"
6084 msgstr "No hay descripción"
6085
6086 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6087 #, c-format
6088 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6089 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6090
6091 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6092 #, c-format
6093 msgid "%02d:%02d:%02d"
6094 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6095
6096 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6097 #, c-format
6098 msgid "Item %d"
6099 msgstr "Objeto %d"
6100
6101 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6105 msgid "Custom"
6106 msgstr "Personalizado"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6109 msgid "Core Team"
6110 msgstr "Equipo Principal"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6113 msgid "Extended Team"
6114 msgstr "Equipo Extendido"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6117 msgid "Website"
6118 msgstr "Página web"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6121 msgid "Stats"
6122 msgstr "Estadísticas"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6125 msgid "Art"
6126 msgstr "Arte"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6129 msgid "Animation"
6130 msgstr "Animación"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6133 msgid "Campaign"
6134 msgstr "Campaña"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6137 msgid "Level Design"
6138 msgstr "Diseño de Niveles"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6141 msgid "Music / Sound FX"
6142 msgstr "Música / Sonido FX"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6145 msgid "Game Code"
6146 msgstr "Código del Juego"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6149 msgid "Marketing / PR"
6150 msgstr "Marketing / PR"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6153 msgid "Legal"
6154 msgstr "Legal"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6157 msgid "Game Engine"
6158 msgstr "Motor del Juego"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6161 msgid "Engine Additions"
6162 msgstr "Adiciones del Motor"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6165 msgid "Compiler"
6166 msgstr "Compilador"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6169 msgid "Other Active Contributors"
6170 msgstr "Otros contribuidores activos"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6173 msgid "Translators"
6174 msgstr "Traductores"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6177 msgid "Asturian"
6178 msgstr "Asturiano"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6181 msgid "Belarusian"
6182 msgstr "Bieloruso"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6185 msgid "Bulgarian"
6186 msgstr "Búlgaro"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6189 msgid "Chinese (China)"
6190 msgstr "Chino (China)"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6193 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6194 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6197 msgid "Chinese (Taiwan)"
6198 msgstr "Chino (Taiwan)"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6201 msgid "Czech"
6202 msgstr "Checo"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6205 msgid "Dutch"
6206 msgstr "Holandés"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6209 msgid "English (Australia)"
6210 msgstr "Inglés (Australia)"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6213 msgid "Finnish"
6214 msgstr "Finlandés"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6217 msgid "French"
6218 msgstr "Francés"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6221 msgid "German"
6222 msgstr "Alemán"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6225 msgid "Greek"
6226 msgstr "Griego"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6229 msgid "Hungarian"
6230 msgstr "Húngaro"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6233 msgid "Indonesian"
6234 msgstr "Indonesio"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6237 msgid "Irish"
6238 msgstr "Irlandés"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6241 msgid "Italian"
6242 msgstr "Italiano"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6245 msgid "Japanese"
6246 msgstr "Japonés"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6249 msgid "Kazakh"
6250 msgstr "Kazajo"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6253 msgid "Korean"
6254 msgstr "Coreano"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6257 msgid "Latin"
6258 msgstr "Latín"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6261 msgid "Polish"
6262 msgstr "Polaco"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6265 msgid "Portuguese"
6266 msgstr "Portugués"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6269 msgid "Portuguese (Brazil)"
6270 msgstr "Portugués (Brasil)"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6273 msgid "Romanian"
6274 msgstr "Rumano"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6277 msgid "Russian"
6278 msgstr "Ruso"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6281 msgid "Serbian"
6282 msgstr "Serbio"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6285 msgid "Spanish"
6286 msgstr "Español"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6289 msgid "Swedish"
6290 msgstr "Sueco"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6293 msgid "Turkish"
6294 msgstr "Turco"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6297 msgid "Ukrainian"
6298 msgstr "Ucraniano"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6301 msgid "Past Contributors"
6302 msgstr "Contribuidores anteriores"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6305 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6306 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6309 msgid "will not be saved"
6310 msgstr "no será guardado"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6313 msgid "will be saved to config.cfg"
6314 msgstr "se guardará en config.cfg"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6317 msgid "private"
6318 msgstr "privado"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6321 msgid "engine setting"
6322 msgstr "configuración del motor"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6325 msgid "read only"
6326 msgstr "sólo lectura"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6334 msgid "OK"
6335 msgstr "Aceptar"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6338 msgid "Credits"
6339 msgstr "Créditos"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6342 msgid "The Xonotic credits"
6343 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6346 msgid ""
6347 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6348 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6349 "menu system."
6350 msgstr ""
6351 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6352 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6356 msgid "Name:"
6357 msgstr "Nombre:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6361 msgid "Name under which you will appear in the game"
6362 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6365 msgid "Text language:"
6366 msgstr "Texto del idioma:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6369 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6370 msgstr ""
6371 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6372 "org?"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6375 msgid "Undecided"
6376 msgstr "Indeciso"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6379 msgid ""
6380 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6381 "menu"
6382 msgstr ""
6383 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6384 "en el menú de perfil"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6387 msgid "Save settings"
6388 msgstr "Guardar la configuración"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6393 msgid "Welcome"
6394 msgstr "Bienvenido/a"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6401 msgid "Join!"
6402 msgstr "¡Unirse!"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6406 msgid "Restart level"
6407 msgstr "Reiniciar nivel"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6410 msgid "Main menu"
6411 msgstr "Menú principal"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6415 msgid "Servers"
6416 msgstr "Servidores"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6420 msgid "Profile"
6421 msgstr "Perfil"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6425 msgid "Settings"
6426 msgstr "Ajustes"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6430 msgid "Input"
6431 msgstr "Teclado/Ratón"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6434 msgid "Quick menu"
6435 msgstr "Menú rápido"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6439 msgid "Spectate"
6440 msgstr "Observar"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6443 msgid "Game menu"
6444 msgstr "Menú del juego"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6447 msgid "Ammunition display:"
6448 msgstr "Visualización de la munición:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6451 msgid "Show only current ammo type"
6452 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6456 msgid "Noncurrent alpha:"
6457 msgstr "Transparencia no actual:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6461 msgid "Noncurrent scale:"
6462 msgstr "Escala no actual:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6466 msgid "Align icon:"
6467 msgstr "Alinear icono:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6478 msgid "Left"
6479 msgstr "Izquierda"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6490 msgid "Right"
6491 msgstr "Derecha"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6494 msgid "Ammo Panel"
6495 msgstr "Panel de munición"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6499 msgid "Message duration:"
6500 msgstr "Duración del mensaje:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6504 msgid "Fade time:"
6505 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6508 msgid "Flip messages order"
6509 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6513 msgid "Text alignment:"
6514 msgstr "Alineación del texto:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6519 msgid "Center"
6520 msgstr "Centro"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6523 msgid "Font scale:"
6524 msgstr "Escala de fuente:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6527 msgid "Bold font scale:"
6528 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6531 msgid "Centerprint Panel"
6532 msgstr "Panel de visualización central"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6535 msgid "Chat entries:"
6536 msgstr "Entradas de chat:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6539 msgid "Chat size:"
6540 msgstr "Tamaño del texto:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6543 msgid "Chat lifetime:"
6544 msgstr "Mostrar chat durante:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6547 msgid "Chat beep sound"
6548 msgstr "Sonido del chat"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6551 msgid "Chat Panel"
6552 msgstr "Panel del chat"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6555 msgid "Engine info:"
6556 msgstr "Información del Motor:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6559 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6560 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6563 msgid "Engine Info Panel"
6564 msgstr "Panel de Información del Motor"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6567 msgid "Combine health and armor"
6568 msgstr "Combinar salud y armadura"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6573 msgid "Enable status bar"
6574 msgstr "Activar la barra de estado"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6578 msgid "Status bar alignment:"
6579 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6585 msgid "Inward"
6586 msgstr "Interior"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6592 msgid "Outward"
6593 msgstr "Exterior"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6597 msgid "Icon alignment:"
6598 msgstr "Alineación de los iconos:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6601 msgid "Flip health and armor positions"
6602 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6605 msgid "Health/Armor Panel"
6606 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6609 msgid "Info messages:"
6610 msgstr "Información de los mensajes:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6613 msgid "Flip align"
6614 msgstr "Invertir alineación"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6617 msgid "Info Messages Panel"
6618 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6632 msgid "Disable"
6633 msgstr "Deshabilitar"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6637 msgid "Enable spectating"
6638 msgstr "Habilitar modo espectador"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6641 msgid "Enable even playing in warmup"
6642 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6645 msgid "Reduced"
6646 msgstr "Reducido"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6649 msgid "Text/icon ratio:"
6650 msgstr "Proporción texto/icono"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6653 msgid "Hide spawned items"
6654 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6657 msgid "Hide big armor and health"
6658 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6661 msgid "Dynamic size"
6662 msgstr "Tamaño dinámico"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6665 msgid "Items Time Panel"
6666 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6669 msgid "Mod Icons Panel"
6670 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6673 msgid "Notifications:"
6674 msgstr "Notificaciones:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6677 msgid "Also print notifications to the console"
6678 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6681 msgid "Flip notify order"
6682 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6685 msgid "Entry lifetime:"
6686 msgstr "Mostrar durante:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6689 msgid "Entry fadetime:"
6690 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6693 msgid "Notification Panel"
6694 msgstr "Panel de notificaciones"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6702 msgid "Enable"
6703 msgstr "Habilitar"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6707 msgid "Enable even observing"
6708 msgstr "Habilitar incluso observando"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6712 msgid "Enable only in Race/CTS"
6713 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6716 msgid "Status bar"
6717 msgstr "Barra de estado"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6721 msgid "Left align"
6722 msgstr "Alinear a la izquierda"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6726 msgid "Right align"
6727 msgstr "Alinear a la derecha"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6730 msgid "Inward align"
6731 msgstr "Alineado interior"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6734 msgid "Outward align"
6735 msgstr "Alineado exterior"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6738 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6739 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6742 msgid "Speed:"
6743 msgstr "Velocidad:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6746 msgid "Include vertical speed"
6747 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6750 msgid "Show speed unit"
6751 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6754 msgid "Top speed"
6755 msgstr "Velocidad máxima"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6758 msgid "Acceleration:"
6759 msgstr "Aceleración:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6762 msgid "Include vertical acceleration"
6763 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6766 msgid "Physics Panel"
6767 msgstr "Panel de Físicas"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6770 msgid "Pickup messages:"
6771 msgstr "Mensajes de recolección:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6774 msgid "Show timer:"
6775 msgstr "Mostrar reloj:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6782 msgid "Never"
6783 msgstr "Nunca"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6789 msgid "Always"
6790 msgstr "Siempre"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6793 msgid "Spectating"
6794 msgstr "Observando"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6797 msgid "Icon size scale:"
6798 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6801 msgid "Pickup Panel"
6802 msgstr "Panel de Recolección:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6805 msgid "Powerups Panel"
6806 msgstr "Panel de Poderes"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6810 msgid "Always enable"
6811 msgstr "Habilitar siempre"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6814 msgid "Forced aspect:"
6815 msgstr "Forzar aspecto:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6818 msgid "Pressed Keys Panel"
6819 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6822 msgid "Quick Menu Panel"
6823 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6826 msgid "Race Timer Panel"
6827 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6830 msgid "Enable in team games"
6831 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6834 msgid "Radar:"
6835 msgstr "Radar:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6847 msgid "Alpha:"
6848 msgstr "Transparencia:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6851 msgid "Rotation:"
6852 msgstr "Rotación:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6855 msgid "Forward"
6856 msgstr "Al frente"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6859 msgid "West"
6860 msgstr "Oeste"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6863 msgid "South"
6864 msgstr "Sur"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6867 msgid "East"
6868 msgstr "Este"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6871 msgid "North"
6872 msgstr "Norte"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6875 msgid "Scale:"
6876 msgstr "Escala:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6879 msgid "Zoom mode:"
6880 msgstr "Modo de zoom:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6883 msgid "Zoomed in"
6884 msgstr "Ampliado"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6887 msgid "Zoomed out"
6888 msgstr "Reducido"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6891 msgid "Always zoomed"
6892 msgstr "Ampliar siempre"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6895 msgid "Never zoomed"
6896 msgstr "Nunca ampliado"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6899 msgid "Radar Panel"
6900 msgstr "Panel del radar"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6903 msgid "Score:"
6904 msgstr "Puntuación:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6907 msgid "Rankings:"
6908 msgstr "Posiciones:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6912 msgid "Off"
6913 msgstr "Desactivado"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6916 msgid "And me"
6917 msgstr "Y yo"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6920 msgid "Pure"
6921 msgstr "Puro"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6924 msgid "Score Panel"
6925 msgstr "Panel de puntos"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6928 msgid "StrafeHUD mode:"
6929 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6932 msgid "View angle centered"
6933 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6936 msgid "Velocity angle centered"
6937 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6940 msgid "StrafeHUD style:"
6941 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6944 msgid "no styling"
6945 msgstr "sin estilo"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6948 msgid "progress bar"
6949 msgstr "barra de progreso"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6952 msgid "gradient"
6953 msgstr "gradiente"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6956 msgid "Range:"
6957 msgstr "Rango:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6960 msgid "Demo mode"
6961 msgstr "Modo demo"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6964 msgid "Reset colors"
6965 msgstr "Restaurar colores"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6968 msgid "Strafe bar:"
6969 msgstr "Barra de strafe:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6972 msgid "Angle indicator:"
6973 msgstr "Indicador del ángulo:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6977 msgid "Neutral:"
6978 msgstr "Neutral:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6982 msgid "Good:"
6983 msgstr "Bueno:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6987 msgid "Overturn:"
6988 msgstr "Excesivo:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6991 msgid "Switch indicator:"
6992 msgstr "Cambiar indicador:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6995 msgid "Best angle indicator:"
6996 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6999 msgid "StrafeHUD Panel"
7000 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7003 msgid "Timer:"
7004 msgstr "Reloj:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7007 msgid "Show elapsed time"
7008 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7011 msgid "Secondary timer:"
7012 msgstr "Reloj secundario:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7015 msgid "Swapped"
7016 msgstr "Intercambiado"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7019 msgid "Timer Panel"
7020 msgstr "Panel del Reloj"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7023 msgid "Alpha after voting:"
7024 msgstr "Transparencia después del voto:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7027 msgid "Vote Panel"
7028 msgstr "Panel de las Votaciones"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7031 msgid "Fade out after:"
7032 msgstr "Desvanecer después de:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7035 #, c-format
7036 msgid "%ds"
7037 msgstr "%ds"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7040 msgid "Fade effect:"
7041 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7044 msgid "EF^None"
7045 msgstr "Ninguno"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7048 msgid "Alpha"
7049 msgstr "Transparencia"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7052 msgid "Slide"
7053 msgstr "Deslizar"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7056 msgid "EF^Both"
7057 msgstr "Ambos"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7060 msgid "Weapon icons:"
7061 msgstr "Iconos de las armas:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7064 msgid "Show only owned weapons"
7065 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7068 msgid "Show weapon ID as:"
7069 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7072 msgid "SHOWAS^None"
7073 msgstr "Ninguno"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7076 msgid "Number"
7077 msgstr "Número"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7080 msgid "Bind"
7081 msgstr "Tecla asignada"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7084 msgid "Weapon ID scale:"
7085 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7088 msgid "Show Accuracy"
7089 msgstr "Mostrar Precisión"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7092 msgid "Show Ammo"
7093 msgstr "Mostrar Munición"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7096 msgid "Ammo bar alpha:"
7097 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7100 msgid "Ammo bar color:"
7101 msgstr "Color de la barra de munición:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7104 msgid "Weapons Panel"
7105 msgstr "Panel de las Armas"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7108 msgid "HUD skins"
7109 msgstr "Apariencia del HUD"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7117 msgid "Filter:"
7118 msgstr "Filtro:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7124 msgid "Refresh"
7125 msgstr "Actualizar"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7129 msgid "Set skin"
7130 msgstr "Definir apariencia"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7133 msgid "Save current skin"
7134 msgstr "Guardar apariencia"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7137 msgid "Panel background defaults:"
7138 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7141 msgid "Background:"
7142 msgstr "Fondo:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7145 msgid "Border size:"
7146 msgstr "Grosor del borde:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7150 msgid "Team color:"
7151 msgstr "Color del equipo:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7154 msgid "Test team color in configure mode"
7155 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7158 msgid "Padding:"
7159 msgstr "Tamaño de letra:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7162 msgid "HUD Dock:"
7163 msgstr "Panel del HUD:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7166 msgid "DOCK^Disabled"
7167 msgstr "Desactivado"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7170 msgid "DOCK^Small"
7171 msgstr "Pequeño"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7174 msgid "DOCK^Medium"
7175 msgstr "Mediano"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7178 msgid "DOCK^Large"
7179 msgstr "Grande"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7182 msgid "Grid settings:"
7183 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7186 msgid "Snap panels to grid"
7187 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7190 msgid "Grid size:"
7191 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7194 msgid "X:"
7195 msgstr "X:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7198 msgid "Y:"
7199 msgstr "Y:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7202 msgid "Center line"
7203 msgstr "Línea central"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7209 "vertical lines by editing %s in the console"
7210 msgstr ""
7211 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7212 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7215 msgid "Exit setup"
7216 msgstr "Salir de la configuración"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7219 msgid "Panel HUD Setup"
7220 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7223 msgid "Monster:"
7224 msgstr "Monstruo:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7228 msgid "Spawn"
7229 msgstr "Aparecer"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7232 msgid "Remove"
7233 msgstr "Remover"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7236 msgid "Move target:"
7237 msgstr "Desplazar objetivo:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7240 msgid "Follow"
7241 msgstr "Seguir"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7244 msgid "Wander"
7245 msgstr "Deambular"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7248 msgid "Spawnpoint"
7249 msgstr "Punto de reaparición"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7252 msgid "No moving"
7253 msgstr "Sin movimiento"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7256 msgid "Colors:"
7257 msgstr "Colores:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7261 msgid "Set skin:"
7262 msgstr "Definir apariencia:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7265 msgid "Monster Tools"
7266 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7269 msgid "Find servers to play on"
7270 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7273 msgid "Host your own game"
7274 msgstr "Crear tu propio juego"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7277 msgid "Media"
7278 msgstr "Media"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7281 msgid "Multiplayer"
7282 msgstr "Multijugador"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7285 msgid ""
7286 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7287 "settings"
7288 msgstr ""
7289 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7290 "del jugador"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7297 msgid "Default"
7298 msgstr "Por defecto"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7302 msgid "Unlimited"
7303 msgstr "Ilimitado"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7306 msgid "Gametype"
7307 msgstr "Modo de juego"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7310 msgid "Time limit:"
7311 msgstr "Límite de tiempo:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7314 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7315 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7318 #, c-format
7319 msgid "%d minutes"
7320 msgstr "%d minutos"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7323 msgid "TIMLIM^Default"
7324 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7328 msgid "1 minute"
7329 msgstr "1 minuto"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7332 msgid "TIMLIM^Infinite"
7333 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7336 msgid "Teams:"
7337 msgstr "Equipos:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7340 msgid "2 teams"
7341 msgstr "2 equipos"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7344 msgid "3 teams"
7345 msgstr "3 equipos"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7348 msgid "4 teams"
7349 msgstr "4 equipos"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7352 msgid "Player slots:"
7353 msgstr "Espacios para jugadores:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7356 msgid ""
7357 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7358 "at once"
7359 msgstr ""
7360 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7361 "la vez"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7364 msgid "Number of bots:"
7365 msgstr "Número de bots:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7368 msgid "Amount of bots on your server"
7369 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7372 msgid "Bot skill:"
7373 msgstr "Habilidad del bot:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7376 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7377 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7380 msgid "Botlike"
7381 msgstr "Bot"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7384 msgid "Beginner"
7385 msgstr "Principiante"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7388 msgid "You will win"
7389 msgstr "Ganarás"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7392 msgid "You can win"
7393 msgstr "Puedes ganar"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7396 msgid "You might win"
7397 msgstr "Podrías ganar"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7400 msgid "Advanced"
7401 msgstr "Avanzado"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7404 msgid "Expert"
7405 msgstr "Experto"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7408 msgid "Pro"
7409 msgstr "Profesional"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7412 msgid "Assassin"
7413 msgstr "Asesino"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7416 msgid "Unhuman"
7417 msgstr "Inhumano"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7420 msgid "Godlike"
7421 msgstr "Divino"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7424 msgid "Mutators..."
7425 msgstr "Mutadores..."
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7428 msgid "Mutators and weapon arenas"
7429 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7432 msgid "Maplist"
7433 msgstr "Lista de Mapas"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7436 msgid ""
7437 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7438 "Delete to clear; Enter when done."
7439 msgstr ""
7440 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7441 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7442 "acabado."
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7445 msgid "Add shown"
7446 msgstr "Añadir visibles"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7449 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7450 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7453 msgid "Remove shown"
7454 msgstr "Eliminar visibles"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7457 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7458 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7461 msgid "Add all"
7462 msgstr "Añadir todo"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7465 msgid "Add every available map to your selection"
7466 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7469 msgid "Remove all"
7470 msgstr "Eliminar todo"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7473 msgid "Remove all the maps from your selection"
7474 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7477 msgid "Start multiplayer!"
7478 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7481 msgid "Title:"
7482 msgstr "Título:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7485 msgid "Author:"
7486 msgstr "Autor:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7489 msgid "Game types:"
7490 msgstr "Modos de juego:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7494 msgid "Close"
7495 msgstr "Cerrar"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7498 msgid "MAP^Play"
7499 msgstr "Jugar"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7502 msgid "Map Information"
7503 msgstr "Información del Mapa"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7506 msgid "MUT^None"
7507 msgstr "Ninguno"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7510 msgid "Gameplay mutators:"
7511 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7514 msgid ""
7515 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7516 "directional key to dodge"
7517 msgstr ""
7518 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7519 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7522 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7523 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7526 msgid "All players are almost invisible"
7527 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7530 msgid ""
7531 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7532 "that support it"
7533 msgstr ""
7534 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7535 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7538 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7539 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7542 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7543 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7546 msgid ""
7547 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7548 "they can't jump)"
7549 msgstr ""
7550 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7551 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7554 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7555 msgstr ""
7556 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7557 "normal)"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7560 msgid "Weapon & item mutators:"
7561 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7564 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7565 msgstr ""
7566 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7567 "usarlo"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7570 msgid ""
7571 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7572 "to use it"
7573 msgstr ""
7574 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7575 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7578 msgid ""
7579 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7580 "with the Electro primary fire"
7581 msgstr ""
7582 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7583 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7586 msgid ""
7587 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7588 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7589 msgstr ""
7590 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7591 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7594 msgid ""
7595 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7596 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7597 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7598 msgstr ""
7599 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7600 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7601 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7602 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7605 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7606 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7609 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7610 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7613 msgid "Regular (no arena)"
7614 msgstr "Regular (sin arena)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7617 msgid ""
7618 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7619 "without weapon pickups"
7620 msgstr ""
7621 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7622 "ilimitada sin recoger armas"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7625 msgid "Weapon arenas:"
7626 msgstr "Arenas de armas:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7629 msgid "Custom weapons"
7630 msgstr "Armas personalizadas"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7633 msgid "Most weapons"
7634 msgstr "Mayoría de las armas"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7637 msgid "All weapons"
7638 msgstr "Todas las armas"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7641 msgid "Special arenas:"
7642 msgstr "Arenas especiales:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7645 msgid ""
7646 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7647 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7648 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7649 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7650 msgstr ""
7651 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7652 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7653 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7654 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7655 "saltos."
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7658 msgid ""
7659 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7660 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7661 "switch to another weapon."
7662 msgstr ""
7663 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7664 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7665 "todos juegan con otra arma."
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7668 msgid "with blaster"
7669 msgstr "Con el blaster"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7672 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7673 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7676 msgid "Mutators"
7677 msgstr "Mutadores"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7680 msgid "SRVS^Categories"
7681 msgstr "Categorías"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7684 msgid "SRVS^Empty"
7685 msgstr "Vacíos"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7688 msgid "Show empty servers"
7689 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7692 msgid "SRVS^Full"
7693 msgstr "Llenos"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7696 msgid "Show full servers that have no slots available"
7697 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7700 msgid "SRVS^Laggy"
7701 msgstr "SRVS^Laggy"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7704 msgid "Show high latency servers"
7705 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7708 msgid "Reload the server list"
7709 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7712 msgid "Pause"
7713 msgstr "Pausar"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7716 msgid ""
7717 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7718 msgstr ""
7719 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7723 msgid "Address:"
7724 msgstr "Dirección:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7727 msgid "Info..."
7728 msgstr "Información..."
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7731 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7732 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7736 msgid "No Terms of Service specified"
7737 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7741 msgid "MOD^Default"
7742 msgstr "Por defecto"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7745 #, c-format
7746 msgid "%d modified"
7747 msgstr "%d modificado"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7750 msgid "Official"
7751 msgstr "Oficial"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7754 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7755 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7758 msgid "N/A (auth library missing)"
7759 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7762 msgid "Not supported (can't connect)"
7763 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7766 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7767 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7770 msgid "Supported (will encrypt)"
7771 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7774 msgid "Supported (won't encrypt)"
7775 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7778 msgid "Requested (will encrypt)"
7779 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7782 msgid "Requested (won't encrypt)"
7783 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7786 msgid "Required (can't connect)"
7787 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7790 msgid "Required (will encrypt)"
7791 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7794 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7795 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7799 msgid "custom stats server"
7800 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7804 msgid "stats disabled"
7805 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7809 msgid "stats enabled"
7810 msgstr "estadísticas habilitadas"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7813 msgid "Status"
7814 msgstr "Estado"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7819 msgid "Terms of Service"
7820 msgstr "Términos del Servicio"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7823 msgid "Server Info"
7824 msgstr "Información del servidor"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7827 msgid "Hostname:"
7828 msgstr "Nombre del servidor:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7831 msgid "Mod:"
7832 msgstr "Mod:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7835 msgid "Version:"
7836 msgstr "Versión:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7839 msgid "Settings:"
7840 msgstr "Configuración:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7844 msgid "Players:"
7845 msgstr "Jugadores:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7848 msgid "Bots:"
7849 msgstr "Bots:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7852 msgid "Free slots:"
7853 msgstr "Espacios libres:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7856 msgid "Encryption:"
7857 msgstr "Cifrado:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7860 msgid "ID:"
7861 msgstr "ID:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7864 msgid "Key:"
7865 msgstr "Llave:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7868 msgid "Stats:"
7869 msgstr "Estadísticas:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7872 msgid "Server Information"
7873 msgstr "Información del servidor"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7876 msgid "Demos"
7877 msgstr "Demos"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7880 msgid "Screenshots"
7881 msgstr "Capturas de Pantalla"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7884 msgid "Music Player"
7885 msgstr "Reproductor de Música"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7888 msgid "Auto record demos"
7889 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7892 msgid "Timedemo"
7893 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7896 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7897 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7900 msgid "DEMO^Play"
7901 msgstr "Reproducir"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7904 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7905 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7909 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7910 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7914 msgid "Disconnect"
7915 msgstr "Desconectar"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7918 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7919 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7922 msgid "MUSICPL^Add"
7923 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7926 msgid "MUSICPL^Add all"
7927 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7930 msgid "Set as menu track"
7931 msgstr "Establecer como pista del menú"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7934 msgid "Reset default menu track"
7935 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7938 msgid "Playlist:"
7939 msgstr "Lista de reproducción:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7942 msgid "Random order"
7943 msgstr "Orden aleatorio"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7946 msgid "MUSICPL^Stop"
7947 msgstr "MUSICPL^Detener"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7950 msgid "MUSICPL^Play"
7951 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7954 msgid "MUSICPL^Pause"
7955 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7958 msgid "MUSICPL^Prev"
7959 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7962 msgid "MUSICPL^Next"
7963 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7966 msgid "MUSICPL^Remove"
7967 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7970 msgid "MUSICPL^Remove all"
7971 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7974 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7975 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7978 msgid "Open in the viewer"
7979 msgstr "Abrir en el visualizador"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7982 msgid "Reset"
7983 msgstr "Restablecer"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7986 msgid "Previous"
7987 msgstr "Anterior"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7990 msgid "Next"
7991 msgstr "Siguiente"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7994 msgid "Slide show"
7995 msgstr "Pasar diapositivas"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8003 msgid "Apply immediately"
8004 msgstr "Realizar cambios"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8007 msgid "Name"
8008 msgstr "Nombre"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8011 msgid "Model"
8012 msgstr "Modelo"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8015 msgid "Glowing color"
8016 msgstr "Color del brillo"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8019 msgid "Detail color"
8020 msgstr "Detalles del color"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8023 msgid "Statistics"
8024 msgstr "Estadísticas"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8027 msgid "Allow player statistics to track your client"
8028 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8031 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8032 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8035 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8036 msgstr ""
8037 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8038 "puntuaciones"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8041 msgid "Select language..."
8042 msgstr "Selecciona idioma..."
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8045 msgid "Are you sure you want to quit?"
8046 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8049 msgid "Quit the game"
8050 msgstr "Salir del juego"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8053 msgid "Model:"
8054 msgstr "Modelo:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8057 msgid "Remove *"
8058 msgstr "Remover *"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8061 msgid "Copy *"
8062 msgstr "Copiar *"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8065 msgid "Paste"
8066 msgstr "Pegar"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8069 msgid "Bone:"
8070 msgstr "Hueso:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8073 msgid "Set * as child"
8074 msgstr "Definir * como derivado"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8077 msgid "Attach to *"
8078 msgstr "Adjuntar a *"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8081 msgid "Detach from *"
8082 msgstr "Despegar de *"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8085 msgid "Visual object properties for *:"
8086 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8089 msgid "Set alpha:"
8090 msgstr "Definir transparencia:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8093 msgid "Set color main:"
8094 msgstr "Establecer color principal:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8097 msgid "Set color glow:"
8098 msgstr "Establecer color de brillo:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8101 msgid "Set frame:"
8102 msgstr "Establecer fotograma:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8105 msgid "Physical object properties for *:"
8106 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8109 msgid "Set material:"
8110 msgstr "Establecer material:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8113 msgid "Set solidity:"
8114 msgstr "Establecer solidez:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8117 msgid "Non-solid"
8118 msgstr "No sólido"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8121 msgid "Solid"
8122 msgstr "Sólido"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8125 msgid "Set physics:"
8126 msgstr "Establecer físicas:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8129 msgid "Static"
8130 msgstr "Estático"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8133 msgid "Movable"
8134 msgstr "Movible"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8137 msgid "Physical"
8138 msgstr "Físico"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8141 msgid "Set scale:"
8142 msgstr "Definir escala:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8145 msgid "Set force:"
8146 msgstr "Establecer fuerza:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8149 msgid "Claim *"
8150 msgstr "Reclamar *"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8153 msgid "* object info"
8154 msgstr "* información del objeto"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8157 msgid "* mesh info"
8158 msgstr "* información de la malla"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8161 msgid "* attachment info"
8162 msgstr "* información del adjunto"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8165 msgid "Show help"
8166 msgstr "Mostrar ayuda"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8169 msgid "* is the object you are facing"
8170 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8173 msgid "Sandbox Tools"
8174 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8177 msgid "Video"
8178 msgstr "Vídeo"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8181 msgid "Effects"
8182 msgstr "Efectos"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8185 msgid "Audio"
8186 msgstr "Audio"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8189 msgid "Game"
8190 msgstr "Juego"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8193 msgid "User"
8194 msgstr "Usuario"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8197 msgid "Misc"
8198 msgstr "Misc"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8201 msgid "Change the game settings"
8202 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8205 msgid "Master:"
8206 msgstr "Principal:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8209 msgid "Music:"
8210 msgstr "Música:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8213 msgid "VOL^Ambient:"
8214 msgstr "Ambiente:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8217 msgid "Info:"
8218 msgstr "Información:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8221 msgid "Items:"
8222 msgstr "Objetos:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8225 msgid "Pain:"
8226 msgstr "Dolor:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8229 msgid "Player:"
8230 msgstr "Jugador:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8233 msgid "Shots:"
8234 msgstr "Disparos:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8237 msgid "Voice:"
8238 msgstr "Voz:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8241 msgid "Weapons:"
8242 msgstr "Armas:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8245 msgid "New style sound attenuation"
8246 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8249 msgid "Mute sounds when not active"
8250 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8253 msgid "Frequency:"
8254 msgstr "Frecuencia:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8257 msgid "Sound output frequency"
8258 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8261 msgid "8 kHz"
8262 msgstr "8 kHz"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8265 msgid "11.025 kHz"
8266 msgstr "11.025 kHz"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8269 msgid "16 kHz"
8270 msgstr "16 kHz"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8273 msgid "22.05 kHz"
8274 msgstr "22.05 kHz"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8277 msgid "24 kHz"
8278 msgstr "24 kHz"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8281 msgid "32 kHz"
8282 msgstr "32 kHz"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8285 msgid "44.1 kHz"
8286 msgstr "44.1 kHz"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8289 msgid "48 kHz"
8290 msgstr "48 kHz"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8293 msgid "Channels:"
8294 msgstr "Canales:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8297 msgid "Number of channels for the sound output"
8298 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8301 msgid "Mono"
8302 msgstr "Mono"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8305 msgid "Stereo"
8306 msgstr "Estéreo"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8309 msgid "2.1"
8310 msgstr "2.1"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8313 msgid "4"
8314 msgstr "4"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8317 msgid "5"
8318 msgstr "5"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8321 msgid "5.1"
8322 msgstr "5.1"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8325 msgid "6.1"
8326 msgstr "6.1"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8329 msgid "7.1"
8330 msgstr "7.1"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8333 msgid "Swap stereo output channels"
8334 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8337 msgid "Swap left/right channels"
8338 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8341 msgid "Headphone friendly mode"
8342 msgstr "Modo para auricular"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8345 msgid ""
8346 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8347 "stereo separation a bit for headphones)"
8348 msgstr ""
8349 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8350 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8353 msgid "Hit indication sound"
8354 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8357 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8358 msgstr ""
8359 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8362 msgid "SND^Fixed"
8363 msgstr "SND^Arreglado"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8366 msgid "Decrease pitch with more damage"
8367 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8370 msgid "Decreasing"
8371 msgstr "Disminuyendo"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8374 msgid "Increase pitch with more damage"
8375 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8378 msgid "Increasing"
8379 msgstr "Aumentando"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8382 msgid "Chat message sound"
8383 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8386 msgid "Menu sounds"
8387 msgstr "Sonidos del menú"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8390 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8391 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8394 msgid "Focus sounds"
8395 msgstr "Concentrar sonidos"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8398 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8399 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8402 msgid "Time announcer:"
8403 msgstr "Tiempo del locutor:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8406 msgid "WRN^Disabled"
8407 msgstr "Deshabilitado"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8410 msgid "5 minutes"
8411 msgstr "5 minutos"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8414 msgid "WRN^Both"
8415 msgstr "Ambos"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8418 msgid "Automatic taunts:"
8419 msgstr "Burlas automáticas:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8422 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8423 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8426 msgid "Sometimes"
8427 msgstr "A veces"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8430 msgid "Often"
8431 msgstr "A menudo"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8434 msgid "Debug info about sounds"
8435 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8438 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8439 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8442 msgid "Reset key bindings"
8443 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8446 msgid "Quality preset:"
8447 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8450 msgid "PRE^OMG!"
8451 msgstr "OMG!"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8454 msgid "PRE^Low"
8455 msgstr "Bajo"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8458 msgid "PRE^Medium"
8459 msgstr "Medio"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8462 msgid "PRE^Normal"
8463 msgstr "Normal"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8466 msgid "PRE^High"
8467 msgstr "Alto"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8470 msgid "PRE^Ultra"
8471 msgstr "Ultra"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8474 msgid "PRE^Ultimate"
8475 msgstr "Definitivo"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8478 msgid "Geometry detail:"
8479 msgstr "Detalles geométricos:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8482 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8483 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8486 msgid "DET^Lowest"
8487 msgstr "Mínimo"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8490 msgid "DET^Low"
8491 msgstr "Bajo"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8494 msgid "DET^Normal"
8495 msgstr "Normal"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8498 msgid "DET^Good"
8499 msgstr "Bueno"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8502 msgid "DET^Best"
8503 msgstr "Mejor"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8506 msgid "DET^Insane"
8507 msgstr "Demente"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8510 msgid "Player detail:"
8511 msgstr "Calidad del jugador:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8514 msgid "PDET^Low"
8515 msgstr "Bajo"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8518 msgid "PDET^Medium"
8519 msgstr "Medio"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8522 msgid "PDET^Normal"
8523 msgstr "Normal"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8526 msgid "PDET^Good"
8527 msgstr "Bueno"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8530 msgid "PDET^Best"
8531 msgstr "Mejor"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8534 msgid "Texture resolution:"
8535 msgstr "Resolución de textura:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8538 msgid "RES^Leet"
8539 msgstr "Leet"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8542 msgid "RES^Lowest"
8543 msgstr "Mínimo"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8546 msgid "RES^Very low"
8547 msgstr "Muy bajo"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8550 msgid "RES^Low"
8551 msgstr "Bajo"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8554 msgid "RES^Normal"
8555 msgstr "Normal"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8558 msgid "RES^Good"
8559 msgstr "Bueno"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8562 msgid "RES^Best"
8563 msgstr "Mejor"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8568 msgid "Avoid lossy texture compression"
8569 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8572 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8573 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8576 msgid "Show sky"
8577 msgstr "Mostrar cielo"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8580 msgid "Show surfaces"
8581 msgstr "Mostrar superficies"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8584 msgid ""
8585 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8586 "performance boost, but looks very ugly."
8587 msgstr ""
8588 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8589 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8592 msgid "Use lightmaps"
8593 msgstr "Usar lightmaps"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8596 msgid ""
8597 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8598 "video memory"
8599 msgstr ""
8600 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8601 "memoria de vídeo"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8604 msgid "Deluxe mapping"
8605 msgstr "Mapeado de lujo"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8608 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8609 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8612 msgid "Gloss"
8613 msgstr "Brillo"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8616 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8617 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8620 msgid "Offset mapping"
8621 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8624 msgid ""
8625 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8626 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8627 msgstr ""
8628 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8629 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8632 msgid "Relief mapping"
8633 msgstr "Mapeado en relieve"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8636 msgid ""
8637 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8638 msgstr ""
8639 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8640 "impacto en el rendimiento"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8643 msgid "Reflections:"
8644 msgstr "Reflejos:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8647 msgid ""
8648 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8649 "with reflecting surfaces"
8650 msgstr ""
8651 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8652 "mapas con superficies reflectantes"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8655 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8656 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8659 msgid "Blurred"
8660 msgstr "Borroso"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8663 msgid "REFL^Good"
8664 msgstr "Bueno"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8667 msgid "Sharp"
8668 msgstr "Ajustado"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8671 msgid "Decals"
8672 msgstr "Calcomanías"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8675 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8676 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8679 msgid "Decals on models"
8680 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8684 msgid "Distance:"
8685 msgstr "Distancia:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8688 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8689 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8692 msgid "Time:"
8693 msgstr "Tiempo:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8696 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8697 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8700 msgid "Damage effects:"
8701 msgstr "Efectos de daño:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8704 msgid "DMGFX^Disabled"
8705 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8708 msgid "Skeletal"
8709 msgstr "Esqueleto"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8712 msgid "DMGFX^All"
8713 msgstr "DMGFX^Todos"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8716 msgid "Realtime dynamic lights"
8717 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8720 msgid ""
8721 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8722 msgstr ""
8723 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8727 msgid "Shadows"
8728 msgstr "Sombras"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8731 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8732 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8735 msgid "Realtime world lights"
8736 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8739 msgid ""
8740 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8741 "performance."
8742 msgstr ""
8743 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8744 "gran impacto en el rendimiento."
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8747 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8748 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8751 msgid "Use normal maps"
8752 msgstr "Usar mapa de normales"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8755 msgid ""
8756 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8757 "light with a bumpy surface"
8758 msgstr ""
8759 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8760 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8763 msgid "Soft shadows"
8764 msgstr "Sombras suaves"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8767 msgid "Corona brightness:"
8768 msgstr "Brillo de destellos:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8771 msgid "Flare effects around certain lights"
8772 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8775 msgid "Fade coronas according to visibility"
8776 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8779 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8780 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8783 msgid "Bloom"
8784 msgstr "Bloom"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8787 msgid ""
8788 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8789 "pixels. Has a big impact on performance."
8790 msgstr ""
8791 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8792 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8795 msgid "Extra postprocessing effects"
8796 msgstr "Efectos de postprocesado"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8799 msgid ""
8800 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8801 "using a powerup"
8802 msgstr ""
8803 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8804 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8807 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8808 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8811 msgid "Motion blur:"
8812 msgstr "Difuminado de movimiento"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8815 msgid "Particles"
8816 msgstr "Partículas "
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8819 msgid "Spawnpoint effects"
8820 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8823 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8824 msgstr ""
8825 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8826 "un jugador"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8829 msgid "Quality:"
8830 msgstr "Calidad:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8834 msgid ""
8835 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8836 "gives for better performance"
8837 msgstr ""
8838 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8839 "lo cual dará mejor rendimiento"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8842 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8843 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8846 msgid "No crosshair"
8847 msgstr "Sin punto de mira"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8851 msgid "Per weapon"
8852 msgstr "Por arma"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8855 msgid ""
8856 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8857 "models"
8858 msgstr ""
8859 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8860 "un modelo de arma"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8865 msgid "Size:"
8866 msgstr "Tamaño:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8869 msgid "By health"
8870 msgstr "Por salud"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8873 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8874 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8877 msgid "Enable center crosshair dot"
8878 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8881 msgid "Use normal crosshair color"
8882 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8885 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8886 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8889 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8890 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8893 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8894 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8897 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8898 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8901 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8902 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8905 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8906 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8909 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8910 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8913 msgid "Crosshair"
8914 msgstr "Puntero"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8917 msgid "Scoreboard"
8918 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8921 msgid "Fading speed:"
8922 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8925 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8926 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8929 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8930 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8933 msgid "Show team sizes:"
8934 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8937 msgid ""
8938 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8939 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8940 msgstr ""
8941 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8942 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8943 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8946 msgid "Waypoints"
8947 msgstr "Puntos de encuentro"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8950 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8951 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8954 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8955 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8958 msgid "Control transparency of the waypoints"
8959 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8963 msgid "Font size:"
8964 msgstr "Tamaño del texto:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8967 msgid "Edge offset:"
8968 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8971 msgid "Fade when near the crosshair"
8972 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8975 msgid "Display names instead of icons"
8976 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8979 msgid "Damage"
8980 msgstr "Daño"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8983 msgid "Overlay:"
8984 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8987 msgid "Factor:"
8988 msgstr "Factor:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8991 msgid "Fade rate:"
8992 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8995 msgid "Player Names"
8996 msgstr "Nombre de los jugadores"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8999 msgid "Show names above players"
9000 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9003 msgid "Max distance:"
9004 msgstr "Distancia máxima:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9007 msgid "Decolorize:"
9008 msgstr "Descolorizar:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9012 msgid "Teamplay"
9013 msgstr "Juego en equipo"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9016 msgid "Only when near crosshair"
9017 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9020 msgid "Display health and armor"
9021 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9024 msgid "Speed unit:"
9025 msgstr "Unidad de velocidad:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9028 msgid "Damage overlay:"
9029 msgstr "Retraso de daño:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9032 msgid "Dynamic HUD"
9033 msgstr "HUD dinámico"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9036 msgid "HUD moves around following player's movement"
9037 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9040 msgid "Shake the HUD when hurt"
9041 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9045 msgid "Enter HUD editor"
9046 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9049 msgid "HUD"
9050 msgstr "HUD"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9053 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9054 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9057 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9058 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9061 msgid "Frag Information"
9062 msgstr "Información de Eliminación"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9065 msgid "Display information about killing sprees"
9066 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9069 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9070 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9073 msgid "Show spree information in centerprints"
9074 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9077 msgid "Show spree information in death messages"
9078 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9081 msgid "Sprees in info messages:"
9082 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9085 msgid "SPREES^Disabled"
9086 msgstr "Deshabilitado"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9089 msgid "Target"
9090 msgstr "Objetivo"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9093 msgid "Attacker"
9094 msgstr "Atacante"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9097 msgid "SPREES^Both"
9098 msgstr "Ambos"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9101 msgid "Print on a seperate line"
9102 msgstr "Imprimir en línea separada"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9105 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9106 msgstr ""
9107 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
9108 "cuando sea posible"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9111 msgid "Add frag location to death messages when available"
9112 msgstr ""
9113 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
9114 "posible"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9117 msgid "Gamemode Settings"
9118 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9121 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9122 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9125 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9126 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9131 msgid "Other"
9132 msgstr "Otro"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9135 msgid "Display console messages in the top left corner"
9136 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9139 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9140 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9143 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9144 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9147 msgid "Powerup notifications"
9148 msgstr "Notificaciones de poderes"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9151 msgid "Weapon centerprint notifications"
9152 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9155 msgid "Weapon info message notifications"
9156 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9159 msgid "Announcers"
9160 msgstr "Locutores"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9163 msgid "Respawn countdown sounds"
9164 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9167 msgid "Killstreak sounds"
9168 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9171 msgid "Achievement sounds"
9172 msgstr "Sonidos de logros"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9175 msgid "Messages"
9176 msgstr "Mensajes"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9179 msgid "Items"
9180 msgstr "Items"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9183 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9184 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9187 msgid "Unavailable alpha:"
9188 msgstr "Alpha no disponible:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9191 msgid "Unavailable color:"
9192 msgstr "Color no disponible:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9195 msgid "GHOITEMS^Black"
9196 msgstr "Negro"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9199 msgid "GHOITEMS^Dark"
9200 msgstr "Oscuro"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9203 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9204 msgstr "Tintado"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9207 msgid "GHOITEMS^Normal"
9208 msgstr "Normal"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9211 msgid "GHOITEMS^Blue"
9212 msgstr "Azul"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9216 msgid "Players"
9217 msgstr "Jugadores"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9220 msgid "Force player models to mine"
9221 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9224 msgid "Force player colors to mine"
9225 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9228 msgid ""
9229 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9230 "enemy team"
9231 msgstr ""
9232 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9233 "mismo que el del equipo enemigo"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9236 msgid "Except in team games"
9237 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9240 msgid "Only in Duel"
9241 msgstr "Sólo en Duelo"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9244 msgid "Only in team games"
9245 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9248 msgid "In team games and Duel"
9249 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9252 msgid "Body fading:"
9253 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9256 msgid "Gibs:"
9257 msgstr "Vísceras:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9260 msgid "GIBS^None"
9261 msgstr "Ninguno"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9264 msgid "GIBS^Few"
9265 msgstr "Pocas"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9268 msgid "GIBS^Many"
9269 msgstr "Muchos"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9272 msgid "GIBS^Lots"
9273 msgstr "Montones"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9276 msgid "Models"
9277 msgstr "Modelos"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9280 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9281 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9284 msgid "1st person perspective"
9285 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9288 msgid "Slide to third person upon death"
9289 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9292 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9293 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9296 msgid "Smooth the view while crouching"
9297 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9300 msgid "View waving while idle"
9301 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9304 msgid "View bobbing while walking around"
9305 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9308 msgid "3rd person perspective"
9309 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9312 msgid "Back distance"
9313 msgstr "Distancia hacia atrás"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9316 msgid "Up distance"
9317 msgstr "Distancia hacia arriba"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9320 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9321 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9324 msgid "Field of view:"
9325 msgstr "Campo de visión:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9328 msgid "Field of vision in degrees"
9329 msgstr "Campo de visión en grados"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9332 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9333 msgstr "Factor del zoom:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9336 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9337 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9340 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9341 msgstr "Velocidad del zoom:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9344 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9345 msgstr ""
9346 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9347 "instantáneo"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9350 msgid "ZOOM^Instant"
9351 msgstr "Instantáneo"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9354 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9355 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9358 msgid ""
9359 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9360 "sensitivity change)"
9361 msgstr ""
9362 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9363 "cambio de sensibilidad)"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9366 msgid "Velocity zoom"
9367 msgstr "Velocidad del zoom"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9370 msgid "Forward movement only"
9371 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9374 msgid "VZOOM^Factor"
9375 msgstr "Factor"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9378 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9379 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9382 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9383 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9386 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9387 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9391 msgid "View"
9392 msgstr "Vista"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9395 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9396 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9399 msgid "Up"
9400 msgstr "Arriba"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9403 msgid "Down"
9404 msgstr "Abajo"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9407 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9408 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9411 msgid ""
9412 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9413 msgstr ""
9414 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9417 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9418 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9421 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9422 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9425 msgid ""
9426 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9427 "you are carrying"
9428 msgstr ""
9429 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9432 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9433 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9436 msgid "Draw 1st person weapon model"
9437 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9440 msgid "Draw the weapon model"
9441 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9446 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9447 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9450 msgid "Weapon model opacity:"
9451 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9454 msgid "Gun model swaying"
9455 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9458 msgid "Gun model bobbing"
9459 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9463 msgid "Weapons"
9464 msgstr "Armas"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9467 msgid "Key Bindings"
9468 msgstr "Atajos del teclado"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9471 msgid "Change key..."
9472 msgstr "Cambiar tecla..."
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9475 msgid "Edit..."
9476 msgstr "Editar..."
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9479 msgid "Clear"
9480 msgstr "Limpiar"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9483 msgid "Reset all"
9484 msgstr "Restablecer todo"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9487 msgid "Mouse"
9488 msgstr "Ratón"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9491 msgid "Sensitivity:"
9492 msgstr "Sensibilidad:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9495 msgid "Mouse speed multiplier"
9496 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9499 msgid "Smooth aiming"
9500 msgstr "Suavizar puntería"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9503 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9504 msgstr ""
9505 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9506 "receptiva"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9509 msgid "Invert aiming"
9510 msgstr "Invertir puntería"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9513 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9514 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9517 msgid "Use system mouse positioning"
9518 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9521 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9522 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9527 msgid "Disable system mouse acceleration"
9528 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9531 msgid "Make use of DGA mouse input"
9532 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9535 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9536 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9539 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9540 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9543 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9544 msgstr ""
9545 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9548 msgid "Jetpack on jump:"
9549 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9552 msgid "JPJUMP^Disabled"
9553 msgstr "Deshabilitado"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9556 msgid "Air only"
9557 msgstr "Sólo aire"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9560 msgid "JPJUMP^All"
9561 msgstr "Todos"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9566 msgid "Use joystick input"
9567 msgstr "Usar entrada de joystick"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9570 msgid "Command when pressed:"
9571 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9574 msgid "Command when released:"
9575 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9578 msgid "Cancel"
9579 msgstr "Cancelar"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9582 msgid "User defined key bind"
9583 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9586 #, c-format
9587 msgid "%d fps"
9588 msgstr "%d fps"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9591 #, c-format
9592 msgid "%d KiB/s"
9593 msgstr "%d KiB/s"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9596 #, c-format
9597 msgid "%d MiB/s"
9598 msgstr "%d MiB/s"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9601 msgid "Network"
9602 msgstr "Red"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9605 msgid "Show netgraph"
9606 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9609 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9610 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9613 msgid "Packet loss compensation"
9614 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9617 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9618 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9621 msgid "Movement prediction error compensation"
9622 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9625 msgid "Use encryption (AES) when available"
9626 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9630 msgid "Bandwidth limit:"
9631 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9634 msgid "Specify your network speed"
9635 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9638 msgid "Slow ADSL"
9639 msgstr "ADSL lenta"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9642 msgid "Fast ADSL"
9643 msgstr "ADSL rápida"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9646 msgid "Broadband"
9647 msgstr "Banda ancha"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9650 msgid "Local latency:"
9651 msgstr "Latencia local:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9654 msgid "HTTP downloads"
9655 msgstr "Descargas HTTP"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9658 msgid "Simultaneous:"
9659 msgstr "Simultáneas:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9662 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9663 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9666 msgid "Framerate"
9667 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9670 msgid "Show frames per second"
9671 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9674 msgid "Show your rendered frames per second"
9675 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9678 msgid "Maximum:"
9679 msgstr "Máximo:"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9682 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9683 msgstr "Ilimitado"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9686 msgid "Target:"
9687 msgstr "Objetivo:"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9690 msgid "TRGT^Disabled"
9691 msgstr "Deshabilitado"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9694 msgid "Idle limit:"
9695 msgstr "Límite de inactividad:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9698 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9699 msgstr "Ilimitado"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9702 msgid "Menu tooltips:"
9703 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9706 msgid ""
9707 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9708 "command bound to the menu item)"
9709 msgstr ""
9710 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9711 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9714 msgid "TLTIP^Disabled"
9715 msgstr "Deshabilitado"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9718 msgid "TLTIP^Standard"
9719 msgstr "Estándar"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9722 msgid "TLTIP^Advanced"
9723 msgstr "Avanzado"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9726 msgid "Show current date and time"
9727 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9730 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9731 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9734 msgid "Enable developer mode"
9735 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9738 msgid "Advanced settings..."
9739 msgstr "Configuración avanzada..."
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9742 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9743 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9747 msgid "Factory reset"
9748 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9751 msgid "Cvar filter:"
9752 msgstr "Filtro de cvar"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9755 msgid "Modified cvars only"
9756 msgstr "Sólo cvars modificados"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9759 msgid "Setting:"
9760 msgstr "Configuración:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9763 msgid "Type:"
9764 msgstr "Tipo:"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9767 msgid "Value:"
9768 msgstr "Valor:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9771 msgid "Description:"
9772 msgstr "Descripción:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9775 msgid "Advanced settings"
9776 msgstr "Configuración avanzada"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9779 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9780 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9783 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9784 msgstr ""
9785 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9788 msgid "Menu Skins"
9789 msgstr "Menú de Apariencias"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9792 msgid "Text Language"
9793 msgstr "Texto del idioma"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9796 msgid "Set language"
9797 msgstr "Elegir idioma"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9800 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9801 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9804 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9805 msgstr ""
9806 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9807 "sangrientos"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9810 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9811 msgstr ""
9812 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9815 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9816 msgstr ""
9817 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9820 msgid "Disconnect now"
9821 msgstr "Desconectar ahora"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9824 msgid "Switch language"
9825 msgstr "Cambiar idioma"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9828 msgid "Warning"
9829 msgstr "Advertencia"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9832 msgid "Resolution:"
9833 msgstr "Resolución:"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9836 msgid "Font/UI size:"
9837 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9840 msgid "SZ^Unreadable"
9841 msgstr "Ilegible"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9844 msgid "SZ^Tiny"
9845 msgstr "Minúscula"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9848 msgid "SZ^Little"
9849 msgstr "Muy pequeña"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9852 msgid "SZ^Small"
9853 msgstr "Pequeña"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9856 msgid "SZ^Medium"
9857 msgstr "Media"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9860 msgid "SZ^Large"
9861 msgstr "Grande"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9864 msgid "SZ^Huge"
9865 msgstr "Enorme"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9868 msgid "SZ^Gigantic"
9869 msgstr "Gigante"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9872 msgid "SZ^Colossal"
9873 msgstr "Colosal"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9876 msgid "Color depth:"
9877 msgstr "Profundidad del color:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9880 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9881 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9884 msgid "16bit"
9885 msgstr "16bit"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9888 msgid "32bit"
9889 msgstr "32bit"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9892 msgid "Full screen"
9893 msgstr "Pantalla completa"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9896 msgid "Vertical Synchronization"
9897 msgstr "Sincronización vertical"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9900 msgid ""
9901 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9902 "screen refresh rate"
9903 msgstr ""
9904 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9905 "de refresco de la pantalla"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9908 msgid "High-quality frame buffer"
9909 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9912 msgid "Antialiasing:"
9913 msgstr "Antialiasing:"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9916 msgid ""
9917 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9918 "might decrease performance by quite a lot"
9919 msgstr ""
9920 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9921 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9924 msgid "AA^Disabled"
9925 msgstr "Deshabilitado"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9929 msgid "2x"
9930 msgstr "2x"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9934 msgid "4x"
9935 msgstr "4x"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9938 msgid "Resolution scaling:"
9939 msgstr "Escala de resolución:"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9942 msgid ""
9943 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9944 "help slow GPUs"
9945 msgstr ""
9946 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9947 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9950 msgid "Anisotropy:"
9951 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9954 msgid "Anisotropic filtering quality"
9955 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9958 msgid "ANISO^Disabled"
9959 msgstr "Deshabilitado"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9962 msgid "8x"
9963 msgstr "8x"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9966 msgid "16x"
9967 msgstr "16x"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9970 msgid "Depth first:"
9971 msgstr "Profundidad primero:"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9974 msgid ""
9975 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9976 "normal rendering starts"
9977 msgstr ""
9978 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9979 "antes de que inicie la renderización normal"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9982 msgid "DF^Disabled"
9983 msgstr "Desactivado"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9986 msgid "DF^World"
9987 msgstr "Mapa"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9990 msgid "DF^All"
9991 msgstr "Todos"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9994 msgid "Brightness:"
9995 msgstr "Brillo:"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9998 msgid "Brightness of black"
9999 msgstr "Brillo en negros"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10002 msgid "Contrast:"
10003 msgstr "Contraste:"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10006 msgid "Brightness of white"
10007 msgstr "Brillo en blanco"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10010 msgid "Gamma:"
10011 msgstr "Gama:"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10014 msgid ""
10015 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10016 "white or black"
10017 msgstr ""
10018 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10019 "blanco o al negro"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10022 msgid "Contrast boost:"
10023 msgstr "Aumento de contraste"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10026 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10027 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10030 msgid "Saturation:"
10031 msgstr "Saturación:"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10034 msgid ""
10035 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10036 "requires GLSL color control"
10037 msgstr ""
10038 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10039 "requiere el control de color GLSL"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10042 msgid "LIT^Ambient:"
10043 msgstr "Ambiente:"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10046 msgid ""
10047 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10048 "and flat"
10049 msgstr ""
10050 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10051 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10054 msgid "Intensity:"
10055 msgstr "Intensidad:"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10058 msgid "Global rendering brightness"
10059 msgstr "Brillo del renderizador global"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10062 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10063 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10066 msgid ""
10067 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10068 "strange input or video lag on some machines"
10069 msgstr ""
10070 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10071 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10074 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10075 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10078 msgid "Flip view horizontally"
10079 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10082 msgid "Poor man's left handed mode"
10083 msgstr "Modo zurdo"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10086 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10087 msgstr "Psico colores (secreto)"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10090 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10091 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10094 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10095 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10098 msgid "Campaign Difficulty:"
10099 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10102 msgid "CSKL^Easy"
10103 msgstr "Fácil"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10106 msgid "CSKL^Medium"
10107 msgstr "Medio"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10110 msgid "CSKL^Hard"
10111 msgstr "Difícil"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10114 msgid "Play campaign!"
10115 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10118 msgid "Singleplayer"
10119 msgstr "Un jugador"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10122 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10123 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10126 msgid "Winner"
10127 msgstr "Ganador"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10130 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10131 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10134 msgid "Autoselect team (recommended)"
10135 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10138 msgid "red"
10139 msgstr "rojo"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10142 msgid "blue"
10143 msgstr "azul"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10146 msgid "yellow"
10147 msgstr "amarillo"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10150 msgid "pink"
10151 msgstr "rosa"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10155 msgid "spectate"
10156 msgstr "observar"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10159 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10160 msgstr ""
10161 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10162 "continuar:"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10165 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10166 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10169 msgid "Accept"
10170 msgstr "Acepto"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10173 msgid "Don't accept (quit the game)"
10174 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10177 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10178 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10181 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10182 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10185 msgid "teamplay"
10186 msgstr "juego en equipo"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10189 msgid "free for all"
10190 msgstr "libre para todos"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10193 msgid "Moving"
10194 msgstr "Mover"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10197 msgid "move forwards"
10198 msgstr "mover hacia delante"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10201 msgid "move backwards"
10202 msgstr "mover hacia atrás"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10205 msgid "strafe left"
10206 msgstr "izquierda"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10209 msgid "strafe right"
10210 msgstr "derecha"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10213 msgid "jump / swim"
10214 msgstr "saltar / nadar"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10217 msgid "crouch / sink"
10218 msgstr "agacharse / bajar"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10221 msgid "jetpack"
10222 msgstr "mochila propulsora"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10225 msgid "Attacking"
10226 msgstr "Atacar"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10229 msgid "WEAPON^previous"
10230 msgstr "anterior"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10233 msgid "WEAPON^next"
10234 msgstr "siguiente"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10237 msgid "WEAPON^previously used"
10238 msgstr "anteriormente usado"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10241 msgid "WEAPON^best"
10242 msgstr "mejor"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10245 msgid "reload"
10246 msgstr "recargar"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10249 msgid "hold zoom"
10250 msgstr "mantener zoom"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10253 msgid "toggle zoom"
10254 msgstr "cambiar zoom"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10257 msgid "show scores"
10258 msgstr "mostrar puntaciones"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10261 msgid "screen shot"
10262 msgstr "captura de pantalla"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10265 msgid "maximize radar"
10266 msgstr "maximizar radar"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10269 msgid "3rd person view"
10270 msgstr "vista 3ª persona"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10273 msgid "enter spectator mode"
10274 msgstr "entrar al modo espectador"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10277 msgid "Communication"
10278 msgstr "Comunicación"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10281 msgid "public chat"
10282 msgstr "chat público"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10285 msgid "team chat"
10286 msgstr "chat de equipo"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10289 msgid "show chat history"
10290 msgstr "mostrar historial del chat"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10293 msgid "vote YES"
10294 msgstr "votar SI"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10297 msgid "vote NO"
10298 msgstr "votar NO"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10301 msgid "Client"
10302 msgstr "Cliente"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10305 msgid "enter console"
10306 msgstr "entrar en la consola"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10309 msgid "quit"
10310 msgstr "salir"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10313 msgid "auto-join team"
10314 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10317 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10318 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10321 msgid "suicide / respawn"
10322 msgstr "suicidar / reaparecer"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10325 msgid "quick menu"
10326 msgstr "menú rápido"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10329 msgid "scoreboard user interface"
10330 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10333 msgid "User defined"
10334 msgstr "Definido por el usuario"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10337 msgid "Development"
10338 msgstr "Desarrollo"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10341 msgid "sandbox menu"
10342 msgstr "menú sandbox"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10345 msgid "drag object (sandbox)"
10346 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10349 msgid "waypoint editor menu"
10350 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10353 msgid "Leave current match"
10354 msgstr "Abandonar la partida actual"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10357 msgid "Stop demo"
10358 msgstr "Parar demo"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10361 msgid "Leave campaign"
10362 msgstr "Abandonar modo campaña"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10365 msgid "Leave singleplayer"
10366 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10369 msgid "Leave multiplayer"
10370 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10373 msgid "Leave current campaign level"
10374 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10377 msgid "Leave current singleplayer match"
10378 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10381 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10382 msgstr ""
10383 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10386 msgid "Do not press this button again!"
10387 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10390 msgid ""
10391 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10392 msgstr ""
10393 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10394 "vuelva a ocurrir."
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10397 #, c-format
10398 msgid "%s's Xonotic Server"
10399 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10402 msgid ""
10403 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10404 "again."
10405 msgstr ""
10406 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10407 "esto no vuelva a ocurrir."
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10410 msgid "spectator"
10411 msgstr "espectador"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10414 msgid "<no model found>"
10415 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10418 msgid "SERVER^Remove favorite"
10419 msgstr "Eliminar favorito"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10422 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10423 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10426 msgid "SERVER^Favorite"
10427 msgstr "Favorito"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10430 msgid ""
10431 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10432 "future"
10433 msgstr ""
10434 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10435 "el futuro"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10438 msgid "Ping"
10439 msgstr "Ping"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10442 msgid "Hostname"
10443 msgstr "Nombre de host"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10446 msgid "Map"
10447 msgstr "Mapa"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10450 msgid "Type"
10451 msgstr "Tipo"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10454 #, c-format
10455 msgid "AES level %d"
10456 msgstr "Nivel AES %d"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10459 msgid "ENC^none"
10460 msgstr "Ninguno"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10463 msgid "encryption:"
10464 msgstr "cifrado:"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10467 #, c-format
10468 msgid "mod: %s"
10469 msgstr "mod: %s"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10472 #, c-format
10473 msgid "modified settings"
10474 msgstr "configuración modificada"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10477 #, c-format
10478 msgid "official settings"
10479 msgstr "configuración oficial"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10482 msgid "SLCAT^Favorites"
10483 msgstr "Favoritos"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10486 msgid "SLCAT^Recommended"
10487 msgstr "Recomendado"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10490 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10491 msgstr "Servidores Normales"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10494 msgid "SLCAT^Servers"
10495 msgstr "Servidores"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10498 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10499 msgstr "Modo Competitivo"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10502 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10503 msgstr "Servidores Modificados"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10506 msgid "SLCAT^Overkill"
10507 msgstr "Overkill"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10510 msgid "SLCAT^InstaGib"
10511 msgstr "InstaGib"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10514 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10515 msgstr "Modo Defrag"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10518 msgid "<TITLE>"
10519 msgstr "<TÍTULO>"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10522 msgid "<AUTHOR>"
10523 msgstr "<AUTOR>"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10526 msgid "VOL^MAX"
10527 msgstr "MÁXIMO"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10530 msgid "VOL^OFF"
10531 msgstr "DESACTIVADO"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10534 #, c-format
10535 msgid "%s dB"
10536 msgstr "%s dB"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10539 msgid "PART^OMG"
10540 msgstr "¡DIOS!"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10543 msgid "PARTQUAL^Low"
10544 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10547 msgid "PARTQUAL^Medium"
10548 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10551 msgid "PARTQUAL^Normal"
10552 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10555 msgid "PARTQUAL^High"
10556 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10559 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10560 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10563 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10564 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10567 msgid ""
10568 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10569 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10570 msgstr ""
10571 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10572 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10573 "borrosas."
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10576 msgid "Screen resolution"
10577 msgstr "Resolución de pantalla"
10578
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10580 msgid "FADESPEED^Slow"
10581 msgstr "FADESPEED^Lento"
10582
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10584 msgid "FADESPEED^Normal"
10585 msgstr "FADESPEED^Normal"
10586
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10588 msgid "FADESPEED^Fast"
10589 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10592 msgid "FADESPEED^Instant"
10593 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10596 msgid "January"
10597 msgstr "Enero"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10600 msgid "February"
10601 msgstr "Febrero"
10602
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10604 msgid "March"
10605 msgstr "Marzo"
10606
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10608 msgid "April"
10609 msgstr "Abril"
10610
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10612 msgid "May"
10613 msgstr "Mayo"
10614
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10616 msgid "June"
10617 msgstr "Junio"
10618
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10620 msgid "July"
10621 msgstr "Julio"
10622
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10624 msgid "August"
10625 msgstr "Agosto"
10626
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10628 msgid "September"
10629 msgstr "Septiembre"
10630
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10632 msgid "October"
10633 msgstr "Octubre"
10634
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10636 msgid "November"
10637 msgstr "Noviembre"
10638
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10640 msgid "December"
10641 msgstr "Diciembre"
10642
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10644 #, no-c-format
10645 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10646 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10647
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10649 msgid "Joined:"
10650 msgstr "Unido:"
10651
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10653 msgid "Last match:"
10654 msgstr "Última partida:"
10655
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10657 msgid "Time played:"
10658 msgstr "Tiempo jugado:"
10659
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10661 msgid "Favorite map:"
10662 msgstr "Mapa favorito:"
10663
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10666 #, c-format
10667 msgid "Matches:"
10668 msgstr "Partidas:"
10669
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10671 #, c-format
10672 msgid "Wins/Losses:"
10673 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10674
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10676 #, c-format
10677 msgid "Win percentage:"
10678 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10679
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10681 #, c-format
10682 msgid "Kills/Deaths:"
10683 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10684
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10686 #, c-format
10687 msgid "Kill ratio:"
10688 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10689
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10691 msgid "ELO:"
10692 msgstr "ELO:"
10693
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10695 msgid "Rank:"
10696 msgstr "Rango:"
10697
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10699 msgid "Percentile:"
10700 msgstr "Porcentaje:"
10701
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10703 #, c-format
10704 msgid "%d (unranked)"
10705 msgstr "%d (sin clasificar)"
10706
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10708 msgid "Update can be downloaded at:"
10709 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10710
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10712 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10713 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10714
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10716 #, c-format
10717 msgid "Update to %s now!"
10718 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10719
10720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10721 msgid ""
10722 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10723 "^1Expect visual problems."
10724 msgstr ""
10725 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10726 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10727
10728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10729 msgid "Use default"
10730 msgstr "Usar por defecto"
10731
10732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10733 msgid "Team Color:"
10734 msgstr "Color del equipo:"