]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Apply the same special health value to bots too when the voting phase starts
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # LegendGuard, 2020
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
26 # Yllelder, 2016
27 # Yllelder, 2016
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2020-12-20 06:23+0000\n"
34 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/es/)\n"
37 "Language: es\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Observando"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "disparo primario"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "siguiente arma"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "soltar arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "información del servidor"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
156 msgid "jump"
157 msgstr "saltar"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "preparado"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "menú de equipo"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Espectándote a ti:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Jugador %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Submenú%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Comando%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Continuar..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^buena"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^bien jugado"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^negativo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^positivo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Ajustes"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr "(-%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr "(+%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Línea de salida"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Línea de meta"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermedio %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "falta un punto de control"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "asesin.p.pe"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "tiempo p.pe"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "capturas"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "tiempo de captura"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Número de muertes"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "muertes"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr "destruido"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr "daño"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Daño total realizado"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr "daño recibido"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Daño total recibido"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Número de banderas caídas"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "caídas"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr "ELO del jugador"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr "elo"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr "el más rápido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Número de faltas cometidas"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr "faltas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr "asesin.p.ba"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
660 msgid "FPS"
661 msgstr "FPS"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr "fps"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr "eliminaciones"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Número de goles acertados"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr "goles"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr "asesin.p.ll"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr "a/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "La razón asesinato-muerte"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr "amr"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr "amratio"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Número de asesinatos"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr "asesinatos"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr "vueltas"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Número de vidas (LMS)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr "vidas"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr "perdidas"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
743 msgid "Player name"
744 msgstr "Nombre del jugador"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr "nombre"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr "apodo"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Número de objetivos destruidos"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr "objetivos"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
767 "fue tomada"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
770 msgid "SCO^pickups"
771 msgstr "recogidas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
774 msgid "Ping time"
775 msgstr "Tiempo de ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
778 msgid "SCO^ping"
779 msgstr "ping"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
782 msgid "Packet loss"
783 msgstr "Pérdida de paquetes"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
786 msgid "SCO^pl"
787 msgstr "pl"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
794 msgid "SCO^pushes"
795 msgstr "ofensivas"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
798 msgid "Player rank"
799 msgstr "Rango del jugador"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
802 msgid "SCO^rank"
803 msgstr "rango"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "Número de retornos de banderas"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
810 msgid "SCO^returns"
811 msgstr "regresos"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr "Número de reanimaciones"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
818 msgid "SCO^revivals"
819 msgstr "reanimaciones"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "Número de rondas ganadas"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rondas ganadas"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
830 msgid "SCO^score"
831 msgstr "puntuación"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
834 msgid "Total score"
835 msgstr "Puntuación total"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "Número de suicidios"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
842 msgid "SCO^suicides"
843 msgstr "suicidios"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
850 msgid "SCO^sum"
851 msgstr "suma"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
858 msgid "SCO^takes"
859 msgstr "tomados"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "asesinatos de compañeros"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
874 msgid "SCO^ticks"
875 msgstr "ticks"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
878 msgid "SCO^time"
879 msgstr "tiempo"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
886 msgid ""
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 msgstr ""
889 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
890 "^2scoreboard_columns_set"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
893 msgid "Usage:"
894 msgstr "Uso:"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
897 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
903 "cvar scoreboard_columns"
904 msgstr ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
906 "scoreboard_columns"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
909 msgid ""
910 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 "map start"
912 msgstr ""
913 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
914 "comienzo de cada partida"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 msgstr ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
922 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
934 msgid ""
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
939 msgstr ""
940 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
941 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
942 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
943 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
944 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
945 "actual."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
953 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
965 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
968 msgid ""
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
971 msgstr ""
972 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
973 "demás modos de juego excepto DM."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
984 msgid "N/A"
985 msgstr "N/A"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
988 #, c-format
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
993 msgid "Map stats:"
994 msgstr "Estadistícas de mapa:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Monstruos asesinados:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Secretos encontrados:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1005 #, c-format
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr "^3%1.0f minutos"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1011 #, c-format
1012 msgid "^5%s %s"
1013 msgstr "^5%s %s"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "puntos"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1024 #, c-format
1025 msgid "^2+%s %s"
1026 msgstr "^2+%s %s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Map: ^2%s"
1031 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1034 #, c-format
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1039 #, c-format
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1044 #, c-format
1045 msgid "Spectators"
1046 msgstr "Espectadores"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1049 #, c-format
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1064 msgid "qu"
1065 msgstr "qu"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1068 msgid "m"
1069 msgstr "m"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1072 msgid "km"
1073 msgstr "km"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1076 msgid "mi"
1077 msgstr "ml"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1080 msgid "nmi"
1081 msgstr "nmi"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1084 msgid "WARMUP"
1085 msgstr "CALENTAMIENTO"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1088 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1089 msgstr ""
1090 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Configurar el HUD"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1118 msgid "Yes"
1119 msgstr "Sí"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1131 msgid "No"
1132 msgstr "No"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1135 msgid "Out of ammo"
1136 msgstr "Sin munición"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1139 msgid "Don't have"
1140 msgstr "No lo/la tienes"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1143 msgid "Unavailable"
1144 msgstr "No disponible"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:289
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1151 msgid "qu/s"
1152 msgstr "qu/s"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1155 msgid "m/s"
1156 msgstr "m/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1159 msgid "km/h"
1160 msgstr "km/h"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1163 msgid "mph"
1164 msgstr "mph"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1167 msgid "knots"
1168 msgstr "nudos"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1171 #, c-format
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (sin asignar)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1176 msgid " (1 vote)"
1177 msgstr " (1 voto)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 #, c-format
1181 msgid " (%d votes)"
1182 msgstr " (%d votos)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1185 msgid "Don't care"
1186 msgstr "No importa"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Elige el modo de juego"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Vota un mapa"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1197 #, c-format
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d segundos restantes"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Solicitando vista previa..."
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:959
1214 msgid "Nade timer"
1215 msgstr "Temporizador de granada"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:964
1218 msgid "Capture progress"
1219 msgstr "Progreso de captura"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:969
1222 msgid "Revival progress"
1223 msgstr "Progreso de reanimación"
1224
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1226 msgid "error creating curl handle"
1227 msgstr "error creando el manejador curl"
1228
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1230 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1231 msgstr ""
1232 "El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Asalto"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1244 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Límite de puntos:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Límite de muertes:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Captura la bandera"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1286 msgid ""
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1289 msgstr ""
1290 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1291 "defiende tu base del equipo contrario"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Límite de capturas:"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1303 msgid "Rankings"
1304 msgstr "Clasificaciones"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgid "Race CTS"
1308 msgstr "Carrera CTS"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgid "Deathmatch"
1316 msgstr "Combate a muerte"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1327 msgid "Domination"
1328 msgstr "Dominación"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1337 msgid "Duel"
1338 msgstr "Duelo"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 msgid "Freeze Tag"
1346 msgstr "Tag de congelación"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1349 msgid ""
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1352 msgstr ""
1353 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1354 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1357 msgid "Invasion"
1358 msgstr "Invasión"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Keepaway"
1370 msgstr "Keepaway"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Key Hunt"
1378 msgstr "Caza de llaves"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Último Superviviente"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1397 msgid "Lives:"
1398 msgstr "Vidas:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 msgid "Nexball"
1402 msgstr "Nexball"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 msgstr ""
1407 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1408 "limpia"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1411 msgid "Goals:"
1412 msgstr "Goles:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Ladrón de Pelota"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1424 msgstr ""
1425 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1428 msgid "Onslaught"
1429 msgstr "Embestida"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "Récord personal"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1436 msgid "Server best"
1437 msgstr "Récord del servidor"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1440 msgid "Race"
1441 msgstr "Carrera"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1448 msgid "Laps:"
1449 msgstr "Vueltas:"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1453 msgstr ""
1454 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1455 "equipo enemigo"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1458 msgid "Team Deathmatch"
1459 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1462 msgid "bullets"
1463 msgstr "balas"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1466 msgid "cells"
1467 msgstr "células"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1470 msgid "plasma"
1471 msgstr "plasma"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1474 msgid "rockets"
1475 msgstr "cohetes"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1478 msgid "shells"
1479 msgstr "proyectiles"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1482 msgid "Small armor"
1483 msgstr "Armadura pequeña"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1486 msgid "Medium armor"
1487 msgstr "Armadura mediana"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1490 msgid "Big armor"
1491 msgstr "Armadura grande"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1494 msgid "Mega armor"
1495 msgstr "Mega armadura"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1498 msgid "Small health"
1499 msgstr "Poción pequeña"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1502 msgid "Medium health"
1503 msgstr "Poción mediana"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1506 msgid "Big health"
1507 msgstr "Poción grande"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1510 msgid "Mega health"
1511 msgstr "Mega poción"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1516 msgid "Jetpack"
1517 msgstr "Mochila propulsora"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1520 msgid "fuel"
1521 msgstr "combustible"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1524 msgid "Fuel regenerator"
1525 msgstr "Regenerador de combustible"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1528 msgid "Fuel regen"
1529 msgstr "Regeneración de combustible"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1532 msgid "Strength"
1533 msgstr "Fuerza"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1536 msgid "Shield"
1537 msgstr "Escudo"
1538
1539 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1540 #, no-c-format
1541 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1542 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1545 msgid "It's your turn"
1546 msgstr "Es tu turno"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1550 msgid "Quit"
1551 msgstr "Salir"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1554 msgid "Invite"
1555 msgstr "Invitar"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1558 msgid "Current Game"
1559 msgstr "Partida actual"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1562 msgid "Exit Menu"
1563 msgstr "Salir del Menú"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1567 msgid "Create"
1568 msgstr "Crear"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1571 msgid "Join"
1572 msgstr "Unirse"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1575 msgid "Minigames"
1576 msgstr "Minijuegos"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1579 msgid "Minigame message"
1580 msgstr "Mensaje de minijuego"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1583 msgid "Bulldozer"
1584 msgstr "Excavadora"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1589 msgid "Game over!"
1590 msgstr "¡Fin del juego!"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1593 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1594 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1597 msgid "Better luck next time!"
1598 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1601 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1602 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1605 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1606 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1609 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1610 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1613 msgid "Push the boulders onto the targets"
1614 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1617 msgid "Next Level"
1618 msgstr "Siguiente nivel"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1621 msgid "Restart"
1622 msgstr "Reiniciar"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1625 msgid "Editor"
1626 msgstr "Editor"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1630 msgid "Save"
1631 msgstr "Guardar"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1634 msgid "Connect Four"
1635 msgstr "Conecta Cuatro"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1643 #, c-format
1644 msgid "%s^7 won the game!"
1645 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1650 msgid "Draw"
1651 msgstr "Dibujar"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1657 msgid "You lost the game!"
1658 msgstr "¡Has perdido!"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1664 msgid "You win!"
1665 msgstr "¡Has ganado!"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1671 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1672 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1678 msgid "Click on the game board to place your piece"
1679 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1682 msgid "Nine Men's Morris"
1683 msgstr "Juego del Molino"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1686 msgid ""
1687 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1688 msgstr ""
1689 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1690 "circundantes"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1693 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1694 msgstr ""
1695 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1696 "tablero"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1699 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1700 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1703 msgid "Pong"
1704 msgstr "Pong"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1708 msgid "AI"
1709 msgstr "IA"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1712 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1713 msgstr ""
1714 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1717 msgid "Start Match"
1718 msgstr "Comenzar Partida"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1721 msgid "Add AI player"
1722 msgstr "Añadir jugador IA"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1725 msgid "Remove AI player"
1726 msgstr "Eliminar jugador IA"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1729 msgid "Push-Pull"
1730 msgstr "Empujar-Halar"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1734 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1735 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1742 msgstr ""
1743 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1744 "partida!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1753 msgid "Next Match"
1754 msgstr "Siguiente Partida"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1758 msgstr "Uno Solo"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Piezas restantes:"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1769 #, c-format
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Piezas restantes: %s"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1786 msgid "Tic Tac Toe"
1787 msgstr "Tres en línea"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1790 msgid "Single Player"
1791 msgstr "Un jugador"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1795 msgid "Mage"
1796 msgstr "Mago"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1799 msgid "Mage spike"
1800 msgstr "Púa de mago"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1804 msgid "Shambler"
1805 msgstr "Shambler"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1809 msgid "Spider"
1810 msgstr "Araña"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Ataque arácnido"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1818 msgid "Wyvern"
1819 msgstr "Guiverno"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Ataque guiverno"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1827 msgid "Zombie"
1828 msgstr "Zombi"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1831 msgid "Ammo"
1832 msgstr "Munición"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1835 msgid "Resistance"
1836 msgstr "Resistencia"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1841 msgid "Speed"
1842 msgstr "Velocidad"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1845 msgid "Medic"
1846 msgstr "Medicina"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1849 msgid "Bash"
1850 msgstr "Golpetazo"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1855 msgid "Vampire"
1856 msgstr "Vampiro"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1859 msgid "Disability"
1860 msgstr "Discapacidad"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1863 msgid "Vengeance"
1864 msgstr "Venganza"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1867 msgid "Jump"
1868 msgstr "Salto"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1871 msgid "Invisible"
1872 msgstr "Invisible"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1875 msgid "Inferno"
1876 msgstr "Infierno"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1879 msgid "Swapper"
1880 msgstr "Intercambiador"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1883 msgid "Magnet"
1884 msgstr "Imán"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1887 msgid "Luck"
1888 msgstr "Suerte"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1891 msgid "Flight"
1892 msgstr "Vuelo"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1895 msgid "Buff"
1896 msgstr "Mejora"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1899 msgid "Damage text"
1900 msgstr "Texto de daño"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Dibujar números de daño"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1920 msgid "Color:"
1921 msgstr "Color:"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Munición de Vaporizador"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1933 msgid "Extra life"
1934 msgstr "Vida extra"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Invisivilidad"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Granada de Napalm"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1946 msgid "Ice grenade"
1947 msgstr "Granada de Hielo"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Granada de Translocación"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Granada de Aparición"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Granada de Curación"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Granada de Monstruo"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Granada de Trampa"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Granada de Velo"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1974 msgid "Grenade"
1975 msgstr "Granada"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Ametralladora Overkill"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill Nex"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Escopeta Overkill"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1998 msgid "Waypoint"
1999 msgstr "Punto de encuentro"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2002 msgid "Help me!"
2003 msgstr "¡Ayudadme!"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2006 msgid "Here"
2007 msgstr "Aquí"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2010 msgid "DANGER"
2011 msgstr "PELIGRO"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgid "Frozen!"
2015 msgstr "¡Congelado!"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2018 msgid "Reviving"
2019 msgstr "Reviviendo"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 msgid "Item"
2023 msgstr "Objeto"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2026 msgid "Checkpoint"
2027 msgstr "Punto de control"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2031 msgid "Finish"
2032 msgstr "Finalizar"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2037 msgid "Start"
2038 msgstr "Comenzar"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2041 msgid "Defend"
2042 msgstr "Defender"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Destroy"
2046 msgstr "Destruir"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Push"
2050 msgstr "Empujar"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Portador de la bandera"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Portador enemigo"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Bandera caída"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2065 msgid "White base"
2066 msgstr "Base blanca"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2069 msgid "Red base"
2070 msgstr "Base roja"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2073 msgid "Blue base"
2074 msgstr "Base azul"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2077 msgid "Yellow base"
2078 msgstr "Base amarilla"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 msgid "Pink base"
2082 msgstr "Base rosa"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Punto de control"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 msgid "Dropped key"
2101 msgstr "Llave caída"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgid "Key carrier"
2109 msgstr "Portador de la llave"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2112 msgid "Run here"
2113 msgstr "Corre aquí"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2117 msgid "Ball"
2118 msgstr "Pelota"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Portador de la pelota"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2125 msgid "Goal"
2126 msgstr "Objetivo"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2130 msgid "Generator"
2131 msgstr "Generador"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2134 msgid "Weapon"
2135 msgstr "Arma"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 msgid "Monster"
2139 msgstr "Monstruo"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2142 msgid "Vehicle"
2143 msgstr "Vehículo"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2146 msgid "Intruder!"
2147 msgstr "¡Intruso!"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2150 msgid "Tagged"
2151 msgstr "Marcado"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2154 #, c-format
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2157
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2164 msgstr ""
2165 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2166 "partida"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2180 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2199 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2203 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2206 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2207 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2211 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2214 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2215 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2219 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2222 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2226 msgid ""
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2228 "base"
2229 msgstr ""
2230 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2231 "regresada a la base"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2234 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2235 msgstr ""
2236 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2237 "base"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2243 "itself"
2244 msgstr ""
2245 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2251 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2258 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2289 #, c-format
2290 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2291 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2294 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2295 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2298 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2299 msgstr ""
2300 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2303 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2304 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2307 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2308 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2422 "explotó%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2437 msgstr ""
2438 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2450 "explotó%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2458 "explotó%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2475 "%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2565 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2743 msgstr ""
2744 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2745 "%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2760 msgstr ""
2761 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2762 "%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2769 "Araña%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2779 msgstr ""
2780 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2795 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2810 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2815 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2820 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2825 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2829 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2830 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2836 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2840 msgid "^BGRound tied"
2841 msgstr "^BGRonda empatada"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2845 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2846 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2851 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2885 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2901 #, c-format
2902 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2903 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2907 #, c-format
2908 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2909 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2914 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 connected"
2919 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2924 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2935 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2941 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2946 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2961 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2976 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2981 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2984 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2985 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2989 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3002 #, c-format
3003 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3004 msgstr ""
3005 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3008 #, c-format
3009 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3010 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3013 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3014 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3017 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3018 msgstr ""
3019 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3020 "extra!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3025 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3030 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3035 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3040 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3045 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3050 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3053 msgid ""
3054 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3055 "spectators aren't allowed at the moment."
3056 msgstr ""
3057 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3058 "espectadores no están permitidos por el momento"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3063 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3068 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3073 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3078 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3083 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3088 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3093 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3104 "and will be lost."
3105 msgstr ""
3106 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3107 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3113 "lost."
3114 msgstr ""
3115 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3116 "el récord se perderá."
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3121 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3127 "(^F1%s^F4)"
3128 msgstr ""
3129 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3130 "(^F1%s^F4)"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3133 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3134 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3140 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3141 msgstr ""
3142 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3143 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3148 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3151 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3152 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3155 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3156 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3162 "^F2Xonotic %s"
3163 msgstr ""
3164 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3165 "tienes ^F2Xonotic %s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3171 msgstr ""
3172 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3173 "^F2Xonotic %s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3179 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3180 msgstr ""
3181 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3182 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3188 msgstr ""
3189 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3209 msgstr ""
3210 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3252 "%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3298 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3325 msgstr ""
3326 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3327 "Klein%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3346 #, c-format
3347 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3348 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3363 msgstr ""
3364 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3386 "%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3392 msgstr ""
3393 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3394 "^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3412 "%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3415 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3423 "%s^K1%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3429 msgstr ""
3430 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3431 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3437 msgstr ""
3438 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3439 "Cohetes%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3459 msgstr ""
3460 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3461 "^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3511 msgstr ""
3512 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3530 msgid "^F4You are now alone!"
3531 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3534 msgid "^BGYou are attacking!"
3535 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3538 msgid "^BGYou are defending!"
3539 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3544 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3547 msgid "^F4Begin!"
3548 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3551 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3552 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3555 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3556 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3559 msgid "^F4Round cannot start"
3560 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3563 msgid "^F2Don't camp!"
3564 msgstr "^F2¡No acampes!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3567 msgid ""
3568 "^BGYou are now free.\n"
3569 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3570 "^BGif you think you will succeed."
3571 msgstr ""
3572 "^BGAhora eres libre.\n"
3573 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3574 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3577 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3578 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3581 msgid ""
3582 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3583 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3584 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3585 msgstr ""
3586 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3587 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3588 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3591 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3592 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3595 msgid "^BGYou captured the flag!"
3596 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3601 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3606 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3611 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3616 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3621 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3626 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3631 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3636 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3641 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3644 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3645 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3648 msgid "^BGYou got the flag!"
3649 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3654 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3659 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3699 msgstr ""
3700 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3710 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3713 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3714 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3717 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3718 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3721 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3722 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3725 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3726 msgstr ""
3727 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3728 "el radar!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3731 #, c-format
3732 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3755 #, c-format
3756 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3765 #, c-format
3766 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3782 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3792 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3797 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3800 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3801 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3807 "You are now on: %s"
3808 msgstr ""
3809 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3810 "Ahora estas en el equipo: %s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3813 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3814 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3817 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3818 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3821 msgid "^K1Die camper!"
3822 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3826 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3829 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3830 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3833 #, c-format
3834 msgid "^K1You were %s"
3835 msgstr "^K1Fuiste %s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3838 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3839 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3842 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3843 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3846 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3847 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3850 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3851 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3854 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3855 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3858 msgid "^K1You need to be more careful!"
3859 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3862 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3863 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3866 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3867 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3870 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3871 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3874 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3875 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3878 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3879 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3882 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3883 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3886 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3887 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3890 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3891 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3894 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3895 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3898 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3899 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3902 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3903 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3906 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3907 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3910 msgid "^K1You need to preserve your health"
3911 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3914 msgid "^K1You became a shooting star!"
3915 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3918 msgid "^K1You melted away in slime!"
3919 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3922 msgid "^K1You committed suicide!"
3923 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3926 msgid "^K1You ended it all!"
3927 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3930 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3931 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou are now on: %s"
3936 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3939 msgid "^K1You died in an accident!"
3940 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3943 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3944 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3947 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3948 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3951 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3952 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3955 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3956 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3959 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3960 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3963 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3964 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3968 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3971 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3972 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3975 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3976 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3980 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3984 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3987 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3988 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3992 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3995 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3996 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3999 msgid "^K1Watch your step!"
4000 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4005 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4010 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4015 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4020 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4023 msgid ""
4024 "^K1Stop idling!\n"
4025 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4026 msgstr ""
4027 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4028 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4033 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4038 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4041 msgid "^BGDoor unlocked!"
4042 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4045 #, c-format
4046 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4047 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4050 #, c-format
4051 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4052 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4055 msgid "^K3You revived yourself"
4056 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4059 #, c-format
4060 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4061 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4066 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4069 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4070 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4073 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4074 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4077 msgid "^K1You froze yourself"
4078 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4081 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4082 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1A %s has arrived!"
4087 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4090 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4091 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4094 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4095 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4098 msgid ""
4099 "^K1No spawnpoints available!\n"
4100 "Hope your team can fix it..."
4101 msgstr ""
4102 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4103 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4106 msgid ""
4107 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4108 "The player limit reached maximum capacity."
4109 msgstr ""
4110 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4111 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4114 msgid "^BGYou picked up the ball"
4115 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4118 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4119 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4122 msgid ""
4123 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4124 "Help the key carriers to meet!"
4125 msgstr ""
4126 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4127 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4130 msgid ""
4131 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4132 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4133 msgstr ""
4134 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4135 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4138 msgid ""
4139 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4140 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4141 msgstr ""
4142 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4143 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4146 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4147 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4150 msgid "^BGScanning frequency range..."
4151 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4154 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4155 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4158 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4159 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "^BGWaiting for players to join...\n"
4165 "Need active players for: %s"
4166 msgstr ""
4167 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4168 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4173 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4176 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4177 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4180 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4181 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4184 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4185 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4188 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4189 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4192 #, c-format
4193 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4194 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4197 #, c-format
4198 msgid "Level %s: "
4199 msgstr "Nivel %s: "
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4202 #, c-format
4203 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4204 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4210 "Next weapon: ^F1%s"
4211 msgstr ""
4212 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4213 "Siguiente arma: ^F1%s"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4216 #, c-format
4217 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4218 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4223 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4226 msgid "^BGYou captured a control point"
4227 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4230 #, c-format
4231 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4232 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4235 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4236 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4239 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4240 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4243 msgid ""
4244 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4245 "^F2Capture some control points to unshield it"
4246 msgstr ""
4247 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4248 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4251 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4252 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4255 msgid ""
4256 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4257 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4258 msgstr ""
4259 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4260 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4265 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4270 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4273 msgid ""
4274 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4275 "Keep fragging until we have a winner!"
4276 msgstr ""
4277 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4278 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4281 msgid ""
4282 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4283 "Keep scoring until we have a winner!"
4284 msgstr ""
4285 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4286 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4289 msgid ""
4290 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4291 "\n"
4292 "Generators are now decaying.\n"
4293 "The more control points your team holds,\n"
4294 "the faster the enemy generator decays"
4295 msgstr ""
4296 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "\n"
4298 "Los generadores están decayendo.\n"
4299 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4300 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4306 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4307 msgstr ""
4308 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4309 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4312 msgid "^K1In^BG-portal created"
4313 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4316 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4317 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4320 msgid "^F1Portal creation failed"
4321 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4324 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4325 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4328 msgid "^F2Strength has worn off"
4329 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4332 msgid "^F2Shield surrounds you"
4333 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4336 msgid "^F2Shield has worn off"
4337 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4340 msgid "^F2You are on speed"
4341 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4344 msgid "^F2Speed has worn off"
4345 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4348 msgid "^F2You are invisible"
4349 msgstr "^F2Eres invisible"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4352 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4353 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4356 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4357 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4360 msgid "^BGSequence completed!"
4361 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4364 msgid "^BGThere are more to go..."
4365 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4370 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4373 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4374 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4377 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4378 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4381 msgid "^F2You now have a superweapon"
4382 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4385 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4386 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4389 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4390 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4393 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4394 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4397 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4398 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4401 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4402 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4405 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4406 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4409 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4410 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4413 #, c-format
4414 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4415 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4418 #, c-format
4419 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4420 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4425 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4428 msgid ""
4429 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4430 "^F4Stop them!"
4431 msgstr ""
4432 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4433 "^F4¡Deténganlos!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4436 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4437 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4440 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4441 msgstr ""
4442 "El comando de volcado de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4445 #, c-format
4446 msgid " (near %s)"
4447 msgstr " (cerca de %s)"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4450 msgid "primary"
4451 msgstr "primario"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4454 msgid "secondary"
4455 msgstr " secundario"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4458 msgid "point"
4459 msgstr "punto"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4462 msgid "points"
4463 msgstr "puntos"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4466 msgid "drop flag"
4467 msgstr "tirar bandera"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4470 msgid "throw nade"
4471 msgstr "tirar granada"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4476 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4481 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4484 msgid "TRIPLE FRAG! "
4485 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4495 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4498 msgid "RAGE! "
4499 msgstr "¡FURIA!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4509 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4512 msgid "MASSACRE! "
4513 msgstr "¡MASACRE!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4518 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4523 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4526 msgid "MAYHEM! "
4527 msgstr "¡CAOS!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4532 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4540 msgid "BERSERKER! "
4541 msgstr "¡BERSERKER! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4546 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4551 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4554 msgid "CARNAGE! "
4555 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4560 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4565 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4568 msgid "ARMAGEDDON! "
4569 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4572 #, c-format
4573 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4574 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4577 #, c-format
4578 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4579 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "\n"
4585 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4586 msgstr ""
4587 "\n"
4588 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "\n"
4594 "(^F4Dead^BG)%s"
4595 msgstr ""
4596 "\n"
4597 "(^F4Muerto^BG)%s"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4600 #, c-format
4601 msgid "%d score spree! "
4602 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4605 #, c-format
4606 msgid "%d frag spree! "
4607 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4610 msgid "First blood! "
4611 msgstr "¡Primer asesinato! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4614 msgid "First score! "
4615 msgstr "¡Primer acierto! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4618 msgid "First casualty! "
4619 msgstr "¡Primera derrota! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4622 msgid "First victim! "
4623 msgstr "¡Primera víctima! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4628 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4633 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4638 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4643 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4646 #, c-format
4647 msgid ", ending their %d frag spree"
4648 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4651 #, c-format
4652 msgid ", ending their %d score spree"
4653 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4656 #, c-format
4657 msgid ", losing their %d frag spree"
4658 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4661 #, c-format
4662 msgid ", losing their %d score spree"
4663 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4666 #, c-format
4667 msgid " with %d %s"
4668 msgstr " con %d %s"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4671 msgid "TEAM^Red"
4672 msgstr "Rojo"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4675 msgid "TEAM^Blue"
4676 msgstr "Azul"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4679 msgid "TEAM^Yellow"
4680 msgstr "Amarillo"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4683 msgid "TEAM^Pink"
4684 msgstr "Rosa"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4687 msgid "Team"
4688 msgstr "Equipo"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4691 msgid "Neutral"
4692 msgstr "Neutro"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4695 msgid "KEY^Red"
4696 msgstr "Roja"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4699 msgid "KEY^Blue"
4700 msgstr "Azul"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4703 msgid "KEY^Yellow"
4704 msgstr "Amarilla"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4707 msgid "KEY^Pink"
4708 msgstr "Rosa"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4711 msgid "FLAG^Red"
4712 msgstr "Roja"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4715 msgid "FLAG^Blue"
4716 msgstr "Azul"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4719 msgid "FLAG^Yellow"
4720 msgstr "Amarilla"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4723 msgid "FLAG^Pink"
4724 msgstr "Rosa"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4727 msgid "GENERATOR^Red"
4728 msgstr "Rojo"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4731 msgid "GENERATOR^Blue"
4732 msgstr "Azul"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4735 msgid "GENERATOR^Yellow"
4736 msgstr "Amarillo"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4739 msgid "GENERATOR^Pink"
4740 msgstr "Rosa"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4743 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4744 msgstr "El comando de volcado de torretas sólo funciona con sv_cmd."
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4747 #, c-format
4748 msgid "%s under attack!"
4749 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4752 msgid "Turret"
4753 msgstr "Torreta"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4756 msgid "eWheel Turret"
4757 msgstr "Torreta eWheel"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4760 msgid "eWheel"
4761 msgstr "eWheel"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4764 msgid "FLAC Cannon"
4765 msgstr "Cañón FLAC"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4768 msgid "FLAC"
4769 msgstr "FLAC"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4772 msgid "Fusion Reactor"
4773 msgstr "Reactor de Fusión"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4776 msgid "Hellion Missile Turret"
4777 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4780 msgid "Hellion"
4781 msgstr "Hellion"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4784 msgid "Hunter-Killer Turret"
4785 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4788 msgid "Hunter-Killer"
4789 msgstr "Hunter-Killer"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4792 msgid "Machinegun Turret"
4793 msgstr "Torreta Ametralladora"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4796 msgid "Machinegun"
4797 msgstr "Ametralladora"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4800 msgid "MLRS Turret"
4801 msgstr "Torreta MLRS"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4804 msgid "MLRS"
4805 msgstr "MLRS"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4808 msgid "Phaser Cannon"
4809 msgstr "Cañón Phaser"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4812 msgid "Phaser"
4813 msgstr "Phaser"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4816 msgid "Plasma Cannon"
4817 msgstr "Cañón de Plasma"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4820 msgid "Dual plasma"
4821 msgstr "Doble plasma"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4824 msgid "Dual Plasma Cannon"
4825 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4828 msgid "Plasma"
4829 msgstr "Plasma"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4833 msgid "Tesla Coil"
4834 msgstr "Bobina de Tesla"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4837 msgid "Walker Turret"
4838 msgstr "Torreta Walker"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4841 msgid "Walker"
4842 msgstr "Walker"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4847 msgid "Male"
4848 msgstr "Masculino"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4853 msgid "Female"
4854 msgstr "Femenino"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4859 msgid "Undisclosed"
4860 msgstr "Desconocido"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4863 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4864 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4867 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4868 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4871 msgid "TAB"
4872 msgstr "TAB"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4875 #, c-format
4876 msgid "ENTER"
4877 msgstr "ENTRAR"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4880 msgid "ESCAPE"
4881 msgstr "ESCAPE"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4884 msgid "SPACE"
4885 msgstr "ESPACIO"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4888 msgid "BACKSPACE"
4889 msgstr "RETROCESO"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4892 #, c-format
4893 msgid "UPARROW"
4894 msgstr "FLECHAARRIBA"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4897 #, c-format
4898 msgid "DOWNARROW"
4899 msgstr "FLECHAABAJO"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4902 #, c-format
4903 msgid "LEFTARROW"
4904 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4907 #, c-format
4908 msgid "RIGHTARROW"
4909 msgstr "FLECHADERECHA"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4912 msgid "ALT"
4913 msgstr "ALT"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4916 msgid "CTRL"
4917 msgstr "CTRL"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4920 msgid "SHIFT"
4921 msgstr "SHIFT"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4924 #, c-format
4925 msgid "INS"
4926 msgstr "INS"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4929 #, c-format
4930 msgid "DEL"
4931 msgstr "SUPR"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4934 #, c-format
4935 msgid "PGDN"
4936 msgstr "AVPÁG"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4939 #, c-format
4940 msgid "PGUP"
4941 msgstr "REPÁG"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4944 #, c-format
4945 msgid "HOME"
4946 msgstr "INICIO"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4949 #, c-format
4950 msgid "END"
4951 msgstr "FIN"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4954 msgid "PAUSE"
4955 msgstr "PAUSA"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4958 msgid "NUMLOCK"
4959 msgstr "BLOQNUM"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4962 msgid "CAPSLOCK"
4963 msgstr "BLOQMAYÚS"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4966 msgid "SCROLLOCK"
4967 msgstr "BLOQDES"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4970 msgid "SEMICOLON"
4971 msgstr "PUNTOYCOMA"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4974 msgid "TILDE"
4975 msgstr "TILDE"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4978 msgid "BACKQUOTE"
4979 msgstr "ACENTOGRAVE"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4982 msgid "QUOTE"
4983 msgstr "COMILLA"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4986 msgid "APOSTROPHE"
4987 msgstr "APÓSTROFE"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4990 msgid "BACKSLASH"
4991 msgstr "BARRAINVERSA"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4994 #, c-format
4995 msgid "F%d"
4996 msgstr "F%d"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4999 #, c-format
5000 msgid "KP_%d"
5001 msgstr "TN_%d"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5012 #, c-format
5013 msgid "KP_%s"
5014 msgstr "TN_%s"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5017 #, c-format
5018 msgid "PERIOD"
5019 msgstr "PUNTO"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5022 #, c-format
5023 msgid "DIVIDE"
5024 msgstr "DIVIDIR"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5027 #, c-format
5028 msgid "SLASH"
5029 msgstr "BARRA"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5032 #, c-format
5033 msgid "MULTIPLY"
5034 msgstr "MULTIPLICAR"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5037 #, c-format
5038 msgid "MINUS"
5039 msgstr "MENOS"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5042 #, c-format
5043 msgid "PLUS"
5044 msgstr "MÁS"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5047 #, c-format
5048 msgid "EQUALS"
5049 msgstr "IGUAL"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5052 msgid "PRINTSCREEN"
5053 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5056 #, c-format
5057 msgid "MOUSE%d"
5058 msgstr "RATÓN%d"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5061 msgid "MWHEELUP"
5062 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5065 msgid "MWHEELDOWN"
5066 msgstr "RRUEDAABAJO"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5069 #, c-format
5070 msgid "JOY%d"
5071 msgstr "JOY%d"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5074 #, c-format
5075 msgid "AUX%d"
5076 msgstr "AUX%d"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5079 #, c-format
5080 msgid "DPAD_UP"
5081 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5093 #, c-format
5094 msgid "X360_%s"
5095 msgstr "X360_%s"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5098 #, c-format
5099 msgid "DPAD_DOWN"
5100 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5103 #, c-format
5104 msgid "DPAD_LEFT"
5105 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5108 #, c-format
5109 msgid "DPAD_RIGHT"
5110 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5113 #, c-format
5114 msgid "START"
5115 msgstr "INICIO"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5118 #, c-format
5119 msgid "BACK"
5120 msgstr "ATRÁS"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5123 #, c-format
5124 msgid "LEFT_THUMB"
5125 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5128 #, c-format
5129 msgid "RIGHT_THUMB"
5130 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5133 #, c-format
5134 msgid "LEFT_SHOULDER"
5135 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5138 #, c-format
5139 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5140 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5143 #, c-format
5144 msgid "LEFT_TRIGGER"
5145 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5148 #, c-format
5149 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5150 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5153 #, c-format
5154 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5155 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5158 #, c-format
5159 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5160 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5163 #, c-format
5164 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5165 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5168 #, c-format
5169 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5170 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5173 #, c-format
5174 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5175 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5180 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5183 #, c-format
5184 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5185 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5188 #, c-format
5189 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5190 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5194 #, c-format
5195 msgid "JOY_%s"
5196 msgstr "JOY_%s"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5199 #, c-format
5200 msgid "UP"
5201 msgstr "ARRIBA"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5204 #, c-format
5205 msgid "DOWN"
5206 msgstr "ABAJO"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5209 #, c-format
5210 msgid "LEFT"
5211 msgstr "IZQUIERDA"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5214 #, c-format
5215 msgid "RIGHT"
5216 msgstr "DERECHA"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5219 #, c-format
5220 msgid "MIDINOTE%d"
5221 msgstr "NOTAMIDI%d"
5222
5223 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5224 #, c-format
5225 msgid "Press %s"
5226 msgstr "Pulsa %s"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5229 msgid "No right gunner!"
5230 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5233 msgid "No left gunner!"
5234 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5237 msgid "Bumblebee"
5238 msgstr "Bumblebee"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5241 msgid "Racer"
5242 msgstr "Racer"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5245 msgid "Racer cannon"
5246 msgstr "Cañón racer"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5249 msgid "Raptor"
5250 msgstr "Raptor"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5253 msgid "Raptor cannon"
5254 msgstr "Cañón raptor"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5257 msgid "Raptor bomb"
5258 msgstr "Bomba raptor"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5261 msgid "Raptor flare"
5262 msgstr "Bengala raptor"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5265 msgid "Spiderbot"
5266 msgstr "Robot Araña"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5269 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5270 msgstr "El comando de volcado de armas sólo funcionan con sv_cmd."
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5273 msgid "Arc"
5274 msgstr "Arc"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5277 msgid "Blaster"
5278 msgstr "Blaster"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5281 msgid "Crylink"
5282 msgstr "Crylink"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5285 msgid "Devastator"
5286 msgstr "Devastador"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5289 msgid "Electro"
5290 msgstr "Electro"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5293 msgid "Fireball"
5294 msgstr "Fireball"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5297 msgid "Hagar"
5298 msgstr "Hagar"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5301 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5302 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5306 msgid "Grappling Hook"
5307 msgstr "Gancho de agarre"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5310 msgid "MachineGun"
5311 msgstr "Ametralladora"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5314 msgid "Mine Layer"
5315 msgstr "Mine Layer"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5318 msgid "Mortar"
5319 msgstr "Mortero"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5322 msgid "Port-O-Launch"
5323 msgstr "Port-O-Launch"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5326 msgid "Rifle"
5327 msgstr "Rifle"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5330 msgid "T.A.G. Seeker"
5331 msgstr "T.A.G. Seeker"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5334 msgid "Shockwave"
5335 msgstr "Shockwave"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5338 msgid "Shotgun"
5339 msgstr "Escopeta"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5342 #, no-c-format
5343 msgid "@!#%'n Tuba"
5344 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5347 msgid "Vaporizer"
5348 msgstr "Vaporizador"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5351 msgid "Vortex"
5352 msgstr "Vortex"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_DEC^%s years"
5357 msgstr "%s años"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_ZER^%d years"
5362 msgstr "%d años"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_FIR^%d year"
5367 msgstr "%d año"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_SEC^%d years"
5372 msgstr "%d años"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_THI^%d years"
5377 msgstr "%d años"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_MUL^%d years"
5382 msgstr "%d años"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5387 msgstr "%s semanas"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5392 msgstr "%d semanas"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_FIR^%d week"
5397 msgstr "%d semana"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5402 msgstr "%d semanas"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_THI^%d weeks"
5407 msgstr "%d semanas"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5412 msgstr "%d semanas"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_DEC^%s days"
5417 msgstr "%s días"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_ZER^%d days"
5422 msgstr "%d días"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_FIR^%d day"
5427 msgstr "%d día"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_SEC^%d days"
5432 msgstr "%d días"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_THI^%d days"
5437 msgstr "%d días"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_MUL^%d days"
5442 msgstr "%d días"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_DEC^%s hours"
5447 msgstr "%s horas"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_ZER^%d hours"
5452 msgstr "%d horas"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_FIR^%d hour"
5457 msgstr "%d hora"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_SEC^%d hours"
5462 msgstr "%d horas"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_THI^%d hours"
5467 msgstr "%d horas"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_MUL^%d hours"
5472 msgstr "%d horas"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5477 msgstr "%s minutos"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5482 msgstr "%d minutos"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_FIR^%d minute"
5487 msgstr "%d minuto"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5492 msgstr "%d minutos"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_THI^%d minutes"
5497 msgstr "%d minutos"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5502 msgstr "%d minutos"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5507 msgstr "%s segundos"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5512 msgstr "%d segundos"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_FIR^%d second"
5517 msgstr "%d segundo"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5522 msgstr "%d segundos"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_THI^%d seconds"
5527 msgstr "%d segundos"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5532 msgstr "%d segundos"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5535 #, c-format
5536 msgid "%dst"
5537 msgstr "%dst"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5540 #, c-format
5541 msgid "%dnd"
5542 msgstr "%dnd"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5545 #, c-format
5546 msgid "%drd"
5547 msgstr "%drd"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5550 #, c-format
5551 msgid "%dth"
5552 msgstr "%dth"
5553
5554 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5555 msgid "No description"
5556 msgstr "No hay descripción"
5557
5558 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5562 "please file an issue."
5563 msgstr ""
5564 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5565 "error, por favor reporte el problema."
5566
5567 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5568 #, c-format
5569 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5570 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5571
5572 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5573 #, c-format
5574 msgid "%02d:%02d:%02d"
5575 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5576
5577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5578 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5579 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., los comandos posibles son:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5582 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5583 msgstr "  sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual"
5584
5585 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5586 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5587 msgstr ""
5588 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5589
5590 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5591 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5592 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5593
5594 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5595 msgid "Available options:"
5596 msgstr "Opciones disponibles:"
5597
5598 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5599 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5600 msgstr ""
5601 "Comando inválido. Para obtener una lista de comandos válidos, escriba "
5602 "menu_cmd help."
5603
5604 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5605 #, c-format
5606 msgid "Item %d"
5607 msgstr "Objeto %d"
5608
5609 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5613 msgid "Custom"
5614 msgstr "Personalizado"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5617 msgid "Core Team"
5618 msgstr "Equipo Principal"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5621 msgid "Extended Team"
5622 msgstr "Equipo Extendido"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5625 msgid "Website"
5626 msgstr "Página web"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5629 msgid "Stats"
5630 msgstr "Estadísticas"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5633 msgid "Art"
5634 msgstr "Arte"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5637 msgid "Animation"
5638 msgstr "Animación"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5641 msgid "Level Design"
5642 msgstr "Diseño de Niveles"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5645 msgid "Music / Sound FX"
5646 msgstr "Música / Sonido FX"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5649 msgid "Game Code"
5650 msgstr "Código del Juego"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5653 msgid "Marketing / PR"
5654 msgstr "Marketing / PR"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5657 msgid "Legal"
5658 msgstr "Legal"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5661 msgid "Game Engine"
5662 msgstr "Motor del Juego"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5665 msgid "Engine Additions"
5666 msgstr "Adiciones del Motor"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5669 msgid "Compiler"
5670 msgstr "Compilador"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5673 msgid "Other Active Contributors"
5674 msgstr "Otros contribuidores activos"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5677 msgid "Translators"
5678 msgstr "Traductores"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5681 msgid "Asturian"
5682 msgstr "Asturiano"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5685 msgid "Belarusian"
5686 msgstr "Bieloruso"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5689 msgid "Bulgarian"
5690 msgstr "Búlgaro"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5693 msgid "Chinese (China)"
5694 msgstr "Chino (China)"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5697 msgid "Chinese (Taiwan)"
5698 msgstr "Chino (Taiwan)"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5701 msgid "Cornish"
5702 msgstr "Córnico"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5705 msgid "Czech"
5706 msgstr "Checo"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5709 msgid "Dutch"
5710 msgstr "Holandés"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5713 msgid "English (Australia)"
5714 msgstr "Inglés (Australia)"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5717 msgid "Finnish"
5718 msgstr "Finlandés"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5721 msgid "French"
5722 msgstr "Francés"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5725 msgid "German"
5726 msgstr "Alemán"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5729 msgid "Greek"
5730 msgstr "Griego"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5733 msgid "Hungarian"
5734 msgstr "Húngaro"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5737 msgid "Irish"
5738 msgstr "Irlandés"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5741 msgid "Italian"
5742 msgstr "Italiano"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5745 msgid "Kazakh"
5746 msgstr "Kazajo"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5749 msgid "Korean"
5750 msgstr "Coreano"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5753 msgid "Polish"
5754 msgstr "Polaco"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5757 msgid "Portuguese"
5758 msgstr "Portugués"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5761 msgid "Romanian"
5762 msgstr "Rumano"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5765 msgid "Russian"
5766 msgstr "Ruso"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5769 msgid "Scottish Gaelic"
5770 msgstr "Gaélico escocés"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5773 msgid "Serbian"
5774 msgstr "Serbio"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5777 msgid "Spanish"
5778 msgstr "Español"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5781 msgid "Swedish"
5782 msgstr "Sueco"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5785 msgid "Ukrainian"
5786 msgstr "Ucraniano"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5789 msgid "Past Contributors"
5790 msgstr "Contribuidores anteriores"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5793 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5794 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5797 msgid "will not be saved"
5798 msgstr "no será guardado"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5801 msgid "will be saved to config.cfg"
5802 msgstr "se guardará en config.cfg"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5805 msgid "private"
5806 msgstr "privado"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5809 msgid "engine setting"
5810 msgstr "configuración del motor"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5813 msgid "read only"
5814 msgstr "sólo lectura"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5822 msgid "OK"
5823 msgstr "Aceptar"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5826 msgid "Credits"
5827 msgstr "Créditos"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5830 msgid "The Xonotic credits"
5831 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5834 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5835 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5838 msgid "I would disconnect from server..."
5839 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5842 msgid "I would play more!"
5843 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5848 msgid "Disconnect"
5849 msgstr "Desconectar"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5852 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5853 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5856 msgid ""
5857 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5858 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5859 "menu system."
5860 msgstr ""
5861 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5862 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5866 msgid "Name:"
5867 msgstr "Nombre:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5871 msgid "Name under which you will appear in the game"
5872 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5875 msgid "Text language:"
5876 msgstr "Texto del idioma:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5879 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5880 msgstr ""
5881 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5882 "org?"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5885 msgid "Undecided"
5886 msgstr "Indeciso"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5889 msgid ""
5890 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5891 "menu"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5895 msgid "Save settings"
5896 msgstr "Guardar la configuración"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5899 msgid "Welcome"
5900 msgstr "Bienvenido/a"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5903 msgid "Ammunition display:"
5904 msgstr "Visualización de la munición:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5907 msgid "Show only current ammo type"
5908 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5912 msgid "Noncurrent alpha:"
5913 msgstr "Transparencia no actual:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5917 msgid "Noncurrent scale:"
5918 msgstr "Escala no actual:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5922 msgid "Align icon:"
5923 msgstr "Alinear icono:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5934 msgid "Left"
5935 msgstr "Izquierda"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5946 msgid "Right"
5947 msgstr "Derecha"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5950 msgid "Ammo Panel"
5951 msgstr "Panel de munición"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5954 msgid "Message duration:"
5955 msgstr "Duración del mensaje:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5958 msgid "Fade time:"
5959 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5962 msgid "Flip messages order"
5963 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5967 msgid "Text alignment:"
5968 msgstr "Alineación del texto:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5973 msgid "Center"
5974 msgstr "Centro"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5977 msgid "Font scale:"
5978 msgstr "Escala de fuente:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5981 msgid "Centerprint Panel"
5982 msgstr "Panel de visualización central"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5985 msgid "Chat entries:"
5986 msgstr "Entradas de chat:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5989 msgid "Chat size:"
5990 msgstr "Tamaño del texto:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5993 msgid "Chat lifetime:"
5994 msgstr "Mostrar chat durante:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5997 msgid "Chat beep sound"
5998 msgstr "Sonido del chat"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6001 msgid "Chat Panel"
6002 msgstr "Panel del chat"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6005 msgid "Engine info:"
6006 msgstr "Información del Motor:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6009 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6010 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6013 msgid "Engine Info Panel"
6014 msgstr "Panel de Información del Motor"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6017 msgid "Combine health and armor"
6018 msgstr "Combinar salud y armadura"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6023 msgid "Enable status bar"
6024 msgstr "Activar la barra de estado"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6028 msgid "Status bar alignment:"
6029 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6035 msgid "Inward"
6036 msgstr "Interior"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6042 msgid "Outward"
6043 msgstr "Exterior"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6047 msgid "Icon alignment:"
6048 msgstr "Alineación de los iconos:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6051 msgid "Flip health and armor positions"
6052 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6055 msgid "Health/Armor Panel"
6056 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6059 msgid "Info messages:"
6060 msgstr "Información de los mensajes:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6063 msgid "Flip align"
6064 msgstr "Invertir alineación"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6067 msgid "Info Messages Panel"
6068 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6081 msgid "Disable"
6082 msgstr "Deshabilitar"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6086 msgid "Enable spectating"
6087 msgstr "Habilitar espectador"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6090 msgid "Enable even playing in warmup"
6091 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6094 msgid "Reduced"
6095 msgstr "Reducido"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6098 msgid "Text/icon ratio:"
6099 msgstr "Proporción texto/icono"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6102 msgid "Hide spawned items"
6103 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6106 msgid "Hide big armor and health"
6107 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6110 msgid "Dynamic size"
6111 msgstr "Tamaño dinámico"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6114 msgid "Items Time Panel"
6115 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6118 msgid "Mod Icons Panel"
6119 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6122 msgid "Notifications:"
6123 msgstr "Notificaciones:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6126 msgid "Also print notifications to the console"
6127 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6130 msgid "Flip notify order"
6131 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6134 msgid "Entry lifetime:"
6135 msgstr "Mostrar durante:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6138 msgid "Entry fadetime:"
6139 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6142 msgid "Notification Panel"
6143 msgstr "Panel de notificaciones"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6148 msgid "Enable"
6149 msgstr "Habilitar"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6153 msgid "Enable even observing"
6154 msgstr "Habilitar incluso observando"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6158 msgid "Enable only in Race/CTS"
6159 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6162 msgid "Status bar"
6163 msgstr "Barra de estado"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6167 msgid "Left align"
6168 msgstr "Alinear a la izquierda"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6172 msgid "Right align"
6173 msgstr "Alinear a la derecha"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6176 msgid "Inward align"
6177 msgstr "Alineado interior"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6180 msgid "Outward align"
6181 msgstr "Alineado exterior"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6184 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6185 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6188 msgid "Speed:"
6189 msgstr "Velocidad:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6192 msgid "Include vertical speed"
6193 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6196 msgid "Speed unit:"
6197 msgstr "Unidad de velocidad:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6200 msgid "Show"
6201 msgstr "Mostrar"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6204 msgid "Top speed"
6205 msgstr "Velocidad máxima"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6208 msgid "Acceleration:"
6209 msgstr "Aceleración:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6212 msgid "Include vertical acceleration"
6213 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6216 msgid "Physics Panel"
6217 msgstr "Panel de Físicas"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6220 msgid "Powerups Panel"
6221 msgstr "Panel de Poderes"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6225 msgid "Always enable"
6226 msgstr "Siempre habilitar"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6229 msgid "Forced aspect:"
6230 msgstr "Forzar aspecto:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6233 msgid "Pressed Keys Panel"
6234 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6237 msgid "Quick Menu Panel"
6238 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6241 msgid "Race Timer Panel"
6242 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6245 msgid "Enable in team games"
6246 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6249 msgid "Radar:"
6250 msgstr "Radar:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6262 msgid "Alpha:"
6263 msgstr "Transparencia:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6266 msgid "Rotation:"
6267 msgstr "Rotación:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6270 msgid "Forward"
6271 msgstr "Al frente"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6274 msgid "West"
6275 msgstr "Oeste"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6278 msgid "South"
6279 msgstr "Sur"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6282 msgid "East"
6283 msgstr "Este"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6286 msgid "North"
6287 msgstr "Norte"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6290 msgid "Scale:"
6291 msgstr "Escala:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6294 msgid "Zoom mode:"
6295 msgstr "Modo de zoom:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6298 msgid "Zoomed in"
6299 msgstr "Ampliado"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6302 msgid "Zoomed out"
6303 msgstr "Reducido"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6306 msgid "Always zoomed"
6307 msgstr "Siempre ampliado"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6310 msgid "Never zoomed"
6311 msgstr "Nunca ampliado"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6314 msgid "Radar Panel"
6315 msgstr "Panel del radar"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6318 msgid "Score:"
6319 msgstr "Puntuación:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6322 msgid "Rankings:"
6323 msgstr "Posiciones:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6327 msgid "Off"
6328 msgstr "Desactivado"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6331 msgid "And me"
6332 msgstr "Y yo"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6335 msgid "Pure"
6336 msgstr "Puro"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6339 msgid "Score Panel"
6340 msgstr "Panel de puntos"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6343 msgid "StrafeHUD mode:"
6344 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6347 msgid "View angle centered"
6348 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6351 msgid "Velocity angle centered"
6352 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6355 msgid "StrafeHUD style:"
6356 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6359 msgid "no styling"
6360 msgstr "sin estilo"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6363 msgid "progress bar"
6364 msgstr "barra de progreso"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6367 msgid "gradient"
6368 msgstr "gradiente"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6371 msgid "Demo mode"
6372 msgstr "Modo demo"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6375 msgid "Range:"
6376 msgstr "Rango:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6379 msgid "Center panel"
6380 msgstr "Panel central"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6383 msgid "Reset colors"
6384 msgstr "Restaurar colores"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6387 msgid "Strafe bar:"
6388 msgstr "Barra de strafe:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6391 msgid "Angle indicator:"
6392 msgstr "Indicador del ángulo:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6396 msgid "Neutral:"
6397 msgstr "Neutral:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6401 msgid "Good:"
6402 msgstr "Bueno:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6406 msgid "Overturn:"
6407 msgstr "Excesivo:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6410 msgid "Switch indicators:"
6411 msgstr "Cambiar indicadores:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6414 msgid "Direction caps:"
6415 msgstr "Límites de dirección:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6418 msgid "Active:"
6419 msgstr "Activo:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6422 msgid "Inactive:"
6423 msgstr "Inactivo:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6426 msgid "StrafeHUD Panel"
6427 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6430 msgid "Timer:"
6431 msgstr "Reloj:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6434 msgid "Show elapsed time"
6435 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6438 msgid "Timer Panel"
6439 msgstr "Panel del Reloj"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6442 msgid "Alpha after voting:"
6443 msgstr "Transparencia después del voto:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6446 msgid "Vote Panel"
6447 msgstr "Panel de las Votaciones"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6450 msgid "Fade out after:"
6451 msgstr "Desvanecer después de:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6457 msgid "Never"
6458 msgstr "Nunca"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6461 #, c-format
6462 msgid "%ds"
6463 msgstr "%ds"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6466 msgid "Fade effect:"
6467 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6470 msgid "EF^None"
6471 msgstr "Ninguno"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6474 msgid "Alpha"
6475 msgstr "Transparencia"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6478 msgid "Slide"
6479 msgstr "Deslizar"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6482 msgid "EF^Both"
6483 msgstr "Ambos"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6486 msgid "Weapon icons:"
6487 msgstr "Iconos de las armas:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6490 msgid "Show only owned weapons"
6491 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6494 msgid "Show weapon ID as:"
6495 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6498 msgid "SHOWAS^None"
6499 msgstr "Ninguno"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6502 msgid "Number"
6503 msgstr "Número"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6506 msgid "Bind"
6507 msgstr "Tecla asignada"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6510 msgid "Weapon ID scale:"
6511 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6514 msgid "Show Accuracy"
6515 msgstr "Mostrar Precisión"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6518 msgid "Show Ammo"
6519 msgstr "Mostrar Munición"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6522 msgid "Ammo bar alpha:"
6523 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6526 msgid "Ammo bar color:"
6527 msgstr "Color de la barra de munición:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6530 msgid "Weapons Panel"
6531 msgstr "Panel de las Armas"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6534 msgid "HUD skins"
6535 msgstr "Apariencia del HUD"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6543 msgid "Filter:"
6544 msgstr "Filtro:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6550 msgid "Refresh"
6551 msgstr "Actualizar"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6555 msgid "Set skin"
6556 msgstr "Definir apariencia"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6559 msgid "Save current skin"
6560 msgstr "Guardar apariencia"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6563 msgid "Panel background defaults:"
6564 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6568 msgid "Background:"
6569 msgstr "Fondo:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6573 msgid "Border size:"
6574 msgstr "Grosor del borde:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6578 msgid "Team color:"
6579 msgstr "Color del equipo:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6583 msgid "Test team color in configure mode"
6584 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6588 msgid "Padding:"
6589 msgstr "Tamaño de letra:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6592 msgid "HUD Dock:"
6593 msgstr "Panel del HUD:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6596 msgid "DOCK^Disabled"
6597 msgstr "Desactivado"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6600 msgid "DOCK^Small"
6601 msgstr "Pequeño"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6604 msgid "DOCK^Medium"
6605 msgstr "Mediano"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6608 msgid "DOCK^Large"
6609 msgstr "Grande"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6612 msgid "Grid settings:"
6613 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6616 msgid "Snap panels to grid"
6617 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6620 msgid "Grid size:"
6621 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6624 msgid "X:"
6625 msgstr "X:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6628 msgid "Y:"
6629 msgstr "Y:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6632 msgid "Exit setup"
6633 msgstr "Salir de la configuración"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6636 msgid "Panel HUD Setup"
6637 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6640 msgid "Monster:"
6641 msgstr "Monstruo:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6645 msgid "Spawn"
6646 msgstr "Aparecer"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6649 msgid "Remove"
6650 msgstr "Remover"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6653 msgid "Move target:"
6654 msgstr "Desplazar objetivo:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6657 msgid "Follow"
6658 msgstr "Seguir"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6661 msgid "Wander"
6662 msgstr "Deambular"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6665 msgid "Spawnpoint"
6666 msgstr "Punto de reaparición"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6669 msgid "No moving"
6670 msgstr "Sin movimiento"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6673 msgid "Colors:"
6674 msgstr "Colores:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6678 msgid "Set skin:"
6679 msgstr "Definir apariencia:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6682 msgid "Monster Tools"
6683 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6686 msgid "Servers"
6687 msgstr "Servidores"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6690 msgid "Find servers to play on"
6691 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6694 msgid "Host your own game"
6695 msgstr "Crear tu propio juego"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6698 msgid "Media"
6699 msgstr "Media"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6702 msgid "Profile"
6703 msgstr "Perfil"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6706 msgid "Multiplayer"
6707 msgstr "Multijugador"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6710 msgid ""
6711 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6712 "settings"
6713 msgstr ""
6714 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6715 "del jugador"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6722 msgid "Default"
6723 msgstr "Por defecto"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6727 msgid "Unlimited"
6728 msgstr "Ilimitado"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6731 msgid "Gametype"
6732 msgstr "Modo de juego"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6735 msgid "Time limit:"
6736 msgstr "Límite de tiempo:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6739 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6740 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6743 #, c-format
6744 msgid "%d minutes"
6745 msgstr "%d minutos"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6748 msgid "TIMLIM^Default"
6749 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6753 msgid "1 minute"
6754 msgstr "1 minuto"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6757 msgid "TIMLIM^Infinite"
6758 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6761 msgid "Teams:"
6762 msgstr "Equipos:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6765 msgid "2 teams"
6766 msgstr "2 equipos"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6769 msgid "3 teams"
6770 msgstr "3 equipos"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6773 msgid "4 teams"
6774 msgstr "4 equipos"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6777 msgid "Player slots:"
6778 msgstr "Espacios para jugadores:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6781 msgid ""
6782 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6783 "at once"
6784 msgstr ""
6785 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6786 "la vez"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6789 msgid "Number of bots:"
6790 msgstr "Número de bots:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6793 msgid "Amount of bots on your server"
6794 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6797 msgid "Bot skill:"
6798 msgstr "Habilidad del bot:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6801 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6802 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6805 msgid "Botlike"
6806 msgstr "Bot"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6809 msgid "Beginner"
6810 msgstr "Principiante"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6813 msgid "You will win"
6814 msgstr "Ganarás"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6817 msgid "You can win"
6818 msgstr "Puedes ganar"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6821 msgid "You might win"
6822 msgstr "Podrías ganar"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6825 msgid "Advanced"
6826 msgstr "Avanzado"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6829 msgid "Expert"
6830 msgstr "Experto"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6833 msgid "Pro"
6834 msgstr "Profesional"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6837 msgid "Assassin"
6838 msgstr "Asesino"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6841 msgid "Unhuman"
6842 msgstr "Inhumano"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6845 msgid "Godlike"
6846 msgstr "Divino"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6849 msgid "Mutators..."
6850 msgstr "Mutadores..."
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6853 msgid "Mutators and weapon arenas"
6854 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6857 msgid "Maplist"
6858 msgstr "Lista de Mapas"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6861 msgid ""
6862 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6863 "Delete to clear; Enter when done."
6864 msgstr ""
6865 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6866 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6867 "acabado."
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6870 msgid "Add shown"
6871 msgstr "Añadir visibles"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6874 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6875 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6878 msgid "Remove shown"
6879 msgstr "Eliminar visibles"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6882 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6883 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6886 msgid "Add all"
6887 msgstr "Añadir todo"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6890 msgid "Add every available map to your selection"
6891 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6894 msgid "Remove all"
6895 msgstr "Eliminar todo"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6898 msgid "Remove all the maps from your selection"
6899 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6902 msgid "Start Multiplayer!"
6903 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6906 msgid "Title:"
6907 msgstr "Título:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6910 msgid "Author:"
6911 msgstr "Autor:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6914 msgid "Game types:"
6915 msgstr "Modos de juego:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6919 msgid "Close"
6920 msgstr "Cerrar"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6923 msgid "MAP^Play"
6924 msgstr "Jugar"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6927 msgid "Map Information"
6928 msgstr "Información del Mapa"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6931 msgid "All Weapons Arena"
6932 msgstr "Arena con todas las Armas"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6935 msgid "Most Weapons Arena"
6936 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6939 #, c-format
6940 msgid "%s Arena"
6941 msgstr "%s Arena"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6945 msgid "Dodging"
6946 msgstr "Esquivar"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6950 msgid "InstaGib"
6951 msgstr "InstaGib"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6955 msgid "New Toys"
6956 msgstr "Nuevos juguetes"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6960 msgid "NIX"
6961 msgstr "NIX"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6965 msgid "Rocket Flying"
6966 msgstr "Volar con cohetes"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6970 msgid "Invincible Projectiles"
6971 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6975 msgid "No start weapons"
6976 msgstr "Iniciar sin armas"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6980 msgid "Low gravity"
6981 msgstr "Gravedad reducida"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6985 msgid "Cloaked"
6986 msgstr "Translúcido"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6989 msgid "Hook"
6990 msgstr "Gancho"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6994 msgid "Midair"
6995 msgstr "En el aire"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6998 msgid "Melee only"
6999 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7003 msgid "Piñata"
7004 msgstr "Piñata"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7008 msgid "Weapons stay"
7009 msgstr "Las armas permanecen"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7013 msgid "Blood loss"
7014 msgstr "Pérdida de sangre"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7018 msgid "Buffs"
7019 msgstr "Mejoras"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7022 msgid "Overkill"
7023 msgstr "Overkill"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7026 msgid "No powerups"
7027 msgstr "Sin poderes"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7030 msgid "Powerups"
7031 msgstr "Poderes"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7035 msgid "Touch explode"
7036 msgstr "Contacto explosivo"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7039 msgid "Wall jumping"
7040 msgstr "Saltar muros"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7043 msgid "MUT^None"
7044 msgstr "Ninguno"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7047 msgid "Gameplay mutators:"
7048 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7051 msgid ""
7052 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7053 "directional key to dodge"
7054 msgstr ""
7055 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7056 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7059 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7060 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7063 msgid "All players are almost invisible"
7064 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7067 msgid ""
7068 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7069 "that support it"
7070 msgstr ""
7071 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7072 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7075 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7076 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7079 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7080 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7083 msgid ""
7084 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7085 "they can't jump)"
7086 msgstr ""
7087 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7088 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7091 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7092 msgstr ""
7093 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7094 "normal)"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7097 msgid "Weapon & item mutators:"
7098 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7101 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7102 msgstr ""
7103 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7104 "usarlo"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7107 msgid ""
7108 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7109 "to use it"
7110 msgstr ""
7111 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7112 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7115 msgid ""
7116 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7117 "with the Electro primary fire"
7118 msgstr ""
7119 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7120 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7123 msgid ""
7124 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7125 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7126 msgstr ""
7127 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7128 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7131 msgid ""
7132 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7133 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7134 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7135 msgstr ""
7136 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7137 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7138 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7139 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7142 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7143 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7146 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7147 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7150 msgid "Regular (no arena)"
7151 msgstr "Regular (sin arena)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7154 msgid ""
7155 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7156 "without weapon pickups"
7157 msgstr ""
7158 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7159 "ilimitada sin recoger armas"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7162 msgid "Weapon arenas:"
7163 msgstr "Arenas de armas:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7166 msgid "Custom weapons"
7167 msgstr "Armas personalizadas"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7170 msgid "Most weapons"
7171 msgstr "Mayoría de las armas"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7174 msgid "All weapons"
7175 msgstr "Todas las armas"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7178 msgid "Special arenas:"
7179 msgstr "Arenas especiales:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7182 msgid ""
7183 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7184 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7185 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7186 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7187 msgstr ""
7188 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7189 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7190 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7191 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7194 msgid ""
7195 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7196 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7197 "switch to another weapon."
7198 msgstr ""
7199 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7200 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7201 "juegan con otra arma."
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7204 msgid "with blaster"
7205 msgstr "Con el blaster"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7208 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7209 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7212 msgid "Mutators"
7213 msgstr "Mutadores"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7216 msgid "SRVS^Categories"
7217 msgstr "Categorías"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7220 msgid "SRVS^Empty"
7221 msgstr "Vacíos"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7224 msgid "Show empty servers"
7225 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7228 msgid "SRVS^Full"
7229 msgstr "Llenos"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7232 msgid "Show full servers that have no slots available"
7233 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7236 msgid "SRVS^Laggy"
7237 msgstr "SRVS^Laggy"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7240 msgid "Show high latency servers"
7241 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7244 msgid "Reload the server list"
7245 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7248 msgid "Pause"
7249 msgstr "Pausar"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7252 msgid ""
7253 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7254 msgstr ""
7255 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7259 msgid "Address:"
7260 msgstr "Dirección:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7263 msgid "Info..."
7264 msgstr "Información..."
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7267 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7268 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7272 msgid "Join!"
7273 msgstr "¡Unirse!"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7277 msgid "MOD^Default"
7278 msgstr "Por defecto"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7281 #, c-format
7282 msgid "%d modified"
7283 msgstr "%d modificado"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7286 msgid "Official"
7287 msgstr "Oficial"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7290 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7291 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7294 msgid "N/A (auth library missing)"
7295 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7298 msgid "Not supported (can't connect)"
7299 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7302 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7303 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7306 msgid "Supported (will encrypt)"
7307 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7310 msgid "Supported (won't encrypt)"
7311 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7314 msgid "Requested (will encrypt)"
7315 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7318 msgid "Requested (won't encrypt)"
7319 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7322 msgid "Required (can't connect)"
7323 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7326 msgid "Required (will encrypt)"
7327 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7330 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7331 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7334 msgid "Hostname:"
7335 msgstr "Nombre del servidor:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7338 msgid "Gametype:"
7339 msgstr "Modo de juego:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7342 msgid "Map:"
7343 msgstr "Mapa:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7346 msgid "Mod:"
7347 msgstr "Mod:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7350 msgid "Version:"
7351 msgstr "Versión:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7354 msgid "Settings:"
7355 msgstr "Configuración:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7359 msgid "Players:"
7360 msgstr "Jugadores:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7363 msgid "Bots:"
7364 msgstr "Bots:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7367 msgid "Free slots:"
7368 msgstr "Espacios libres:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7371 msgid "Encryption:"
7372 msgstr "Cifrado:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7375 msgid "ID:"
7376 msgstr "ID:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7379 msgid "Key:"
7380 msgstr "Llave:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7383 msgid "Server Information"
7384 msgstr "Información del servidor"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7387 msgid "Demos"
7388 msgstr "Demos"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7391 msgid "Screenshots"
7392 msgstr "Capturas de Pantalla"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7395 msgid "Music Player"
7396 msgstr "Reproductor de Música"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7399 msgid "Auto record demos"
7400 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7403 msgid "Timedemo"
7404 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7407 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7408 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7411 msgid "DEMO^Play"
7412 msgstr "Reproducir"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7415 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7416 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7420 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7421 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7424 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7425 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7428 msgid "MUSICPL^Add"
7429 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7432 msgid "MUSICPL^Add all"
7433 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7436 msgid "Set as menu track"
7437 msgstr "Establecer como pista del menú"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7440 msgid "Reset default menu track"
7441 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7444 msgid "Playlist:"
7445 msgstr "Lista de reproducción:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7448 msgid "Random order"
7449 msgstr "Orden aleatorio"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7452 msgid "MUSICPL^Stop"
7453 msgstr "MUSICPL^Detener"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7456 msgid "MUSICPL^Play"
7457 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7460 msgid "MUSICPL^Pause"
7461 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7464 msgid "MUSICPL^Prev"
7465 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7468 msgid "MUSICPL^Next"
7469 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7472 msgid "MUSICPL^Remove"
7473 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7476 msgid "MUSICPL^Remove all"
7477 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7480 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7481 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7484 msgid "Open in the viewer"
7485 msgstr "Abrir en el visualizador"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7488 msgid "Reset"
7489 msgstr "Restablecer"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7492 msgid "Previous"
7493 msgstr "Anterior"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7496 msgid "Next"
7497 msgstr "Siguiente"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7500 msgid "Slide show"
7501 msgstr "Pasar diapositivas"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7508 msgid "Apply immediately"
7509 msgstr "Realizar cambios"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7512 msgid "Name"
7513 msgstr "Nombre"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7516 msgid "Model"
7517 msgstr "Modelo"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7520 msgid "Glowing color"
7521 msgstr "Color del brillo"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7524 msgid "Detail color"
7525 msgstr "Detalles del color"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7528 msgid "Statistics"
7529 msgstr "Estadísticas"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7532 msgid "Allow player statistics to track your client"
7533 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7536 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7537 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7540 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7541 msgstr ""
7542 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7543 "puntuaciones"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7546 msgid "Country"
7547 msgstr "País"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7550 msgid "Select language..."
7551 msgstr "Selecciona idioma..."
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7554 msgid "Gender:"
7555 msgstr "Género:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7558 msgid "Gender"
7559 msgstr "Sexo"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7562 msgid "Are you sure you want to quit?"
7563 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7566 msgid "Back to work..."
7567 msgstr "Volver al trabajo..."
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7570 msgid "I got some more fragging to do!"
7571 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7574 msgid "Quit the game"
7575 msgstr "Salir del juego"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7578 msgid "Model:"
7579 msgstr "Modelo:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7582 msgid "Remove *"
7583 msgstr "Remover *"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7586 msgid "Copy *"
7587 msgstr "Copiar *"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7590 msgid "Paste"
7591 msgstr "Pegar"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7594 msgid "Bone:"
7595 msgstr "Hueso:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7598 msgid "Set * as child"
7599 msgstr "Definir * como derivado"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7602 msgid "Attach to *"
7603 msgstr "Adjuntar a *"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7606 msgid "Detach from *"
7607 msgstr "Despegar de *"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7610 msgid "Visual object properties for *:"
7611 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7614 msgid "Set alpha:"
7615 msgstr "Definir transparencia:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7618 msgid "Set color main:"
7619 msgstr "Establecer color principal:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7622 msgid "Set color glow:"
7623 msgstr "Establecer color de brillo:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7626 msgid "Set frame:"
7627 msgstr "Establecer fotograma:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7630 msgid "Physical object properties for *:"
7631 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7634 msgid "Set material:"
7635 msgstr "Establecer material:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7638 msgid "Set solidity:"
7639 msgstr "Establecer solidez:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7642 msgid "Non-solid"
7643 msgstr "No sólido"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7646 msgid "Solid"
7647 msgstr "Sólido"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7650 msgid "Set physics:"
7651 msgstr "Establecer físicas:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7654 msgid "Static"
7655 msgstr "Estático"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7658 msgid "Movable"
7659 msgstr "Movible"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7662 msgid "Physical"
7663 msgstr "Físico"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7666 msgid "Set scale:"
7667 msgstr "Definir escala:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7670 msgid "Set force:"
7671 msgstr "Establecer fuerza:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7674 msgid "Claim *"
7675 msgstr "Reclamar *"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7678 msgid "* object info"
7679 msgstr "* información del objeto"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7682 msgid "* mesh info"
7683 msgstr "* información de la malla"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7686 msgid "* attachment info"
7687 msgstr "* información del adjunto"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7690 msgid "Show help"
7691 msgstr "Mostrar ayuda"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7694 msgid "* is the object you are facing"
7695 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7698 msgid "Sandbox Tools"
7699 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7702 msgid "Video"
7703 msgstr "Vídeo"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7706 msgid "Effects"
7707 msgstr "Efectos"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7710 msgid "Audio"
7711 msgstr "Audio"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7714 msgid "Game"
7715 msgstr "Juego"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7718 msgid "Input"
7719 msgstr "Teclado/Ratón"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7722 msgid "User"
7723 msgstr "Usuario"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7727 msgid "Misc"
7728 msgstr "Misc"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7731 msgid "Settings"
7732 msgstr "Ajustes"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7735 msgid "Change the game settings"
7736 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7739 msgid "Master:"
7740 msgstr "Principal:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7743 msgid "Music:"
7744 msgstr "Música:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7747 msgid "VOL^Ambient:"
7748 msgstr "Ambiente:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7751 msgid "Info:"
7752 msgstr "Información:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7755 msgid "Items:"
7756 msgstr "Objetos:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7759 msgid "Pain:"
7760 msgstr "Dolor:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7763 msgid "Player:"
7764 msgstr "Jugador:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7767 msgid "Shots:"
7768 msgstr "Disparos:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7771 msgid "Voice:"
7772 msgstr "Voz:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7775 msgid "Weapons:"
7776 msgstr "Armas:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7779 msgid "New style sound attenuation"
7780 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7783 msgid "Mute sounds when not active"
7784 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7787 msgid "Frequency:"
7788 msgstr "Frecuencia:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7791 msgid "Sound output frequency"
7792 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7795 msgid "8 kHz"
7796 msgstr "8 kHz"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7799 msgid "11.025 kHz"
7800 msgstr "11.025 kHz"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7803 msgid "16 kHz"
7804 msgstr "16 kHz"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7807 msgid "22.05 kHz"
7808 msgstr "22.05 kHz"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7811 msgid "24 kHz"
7812 msgstr "24 kHz"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7815 msgid "32 kHz"
7816 msgstr "32 kHz"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7819 msgid "44.1 kHz"
7820 msgstr "44.1 kHz"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7823 msgid "48 kHz"
7824 msgstr "48 kHz"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7827 msgid "Channels:"
7828 msgstr "Canales:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7831 msgid "Number of channels for the sound output"
7832 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7835 msgid "Mono"
7836 msgstr "Mono"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7839 msgid "Stereo"
7840 msgstr "Estéreo"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7843 msgid "2.1"
7844 msgstr "2.1"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7847 msgid "4"
7848 msgstr "4"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7851 msgid "5"
7852 msgstr "5"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7855 msgid "5.1"
7856 msgstr "5.1"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7859 msgid "6.1"
7860 msgstr "6.1"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7863 msgid "7.1"
7864 msgstr "7.1"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7867 msgid "Swap stereo output channels"
7868 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7871 msgid "Swap left/right channels"
7872 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7875 msgid "Headphone friendly mode"
7876 msgstr "Modo para auricular"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7879 msgid ""
7880 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7881 "stereo separation a bit for headphones)"
7882 msgstr ""
7883 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7884 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7887 msgid "Hit indication sound"
7888 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7891 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7892 msgstr ""
7893 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7896 msgid "SND^Fixed"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7900 msgid "Decrease pitch with more damage"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7904 msgid "Decreasing"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7908 msgid "Increase pitch with more damage"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7912 msgid "Increasing"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7916 msgid "Chat message sound"
7917 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7920 msgid "Menu sounds"
7921 msgstr "Sonidos del menú"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7924 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7925 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7928 msgid "Focus sounds"
7929 msgstr "Concentrar sonidos"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7932 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7933 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7936 msgid "Time announcer:"
7937 msgstr "Tiempo del locutor:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7940 msgid "WRN^Disabled"
7941 msgstr "Deshabilitado"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7944 msgid "5 minutes"
7945 msgstr "5 minutos"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7948 msgid "WRN^Both"
7949 msgstr "Ambos"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7952 msgid "Automatic taunts:"
7953 msgstr "Burlas automáticas:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7956 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7957 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7960 msgid "Sometimes"
7961 msgstr "A veces"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7964 msgid "Often"
7965 msgstr "A menudo"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7970 msgid "Always"
7971 msgstr "Siempre"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7974 msgid "Debug info about sounds"
7975 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7978 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7979 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7982 msgid "Reset key bindings"
7983 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7986 msgid "Quality preset:"
7987 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7990 msgid "PRE^OMG!"
7991 msgstr "OMG!"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7994 msgid "PRE^Low"
7995 msgstr "Bajo"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7998 msgid "PRE^Medium"
7999 msgstr "Medio"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8002 msgid "PRE^Normal"
8003 msgstr "Normal"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8006 msgid "PRE^High"
8007 msgstr "Alto"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8010 msgid "PRE^Ultra"
8011 msgstr "Ultra"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8014 msgid "PRE^Ultimate"
8015 msgstr "Definitivo"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8018 msgid "Geometry detail:"
8019 msgstr "Detalles geométricos:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8022 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8023 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8026 msgid "DET^Lowest"
8027 msgstr "Mínimo"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8030 msgid "DET^Low"
8031 msgstr "Bajo"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8034 msgid "DET^Normal"
8035 msgstr "Normal"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8038 msgid "DET^Good"
8039 msgstr "Bueno"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8042 msgid "DET^Best"
8043 msgstr "Mejor"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8046 msgid "DET^Insane"
8047 msgstr "Demente"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8050 msgid "Player detail:"
8051 msgstr "Calidad del jugador:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8054 msgid "PDET^Low"
8055 msgstr "Bajo"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8058 msgid "PDET^Medium"
8059 msgstr "Medio"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8062 msgid "PDET^Normal"
8063 msgstr "Normal"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8066 msgid "PDET^Good"
8067 msgstr "Bueno"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8070 msgid "PDET^Best"
8071 msgstr "Mejor"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8074 msgid "Texture resolution:"
8075 msgstr "Resolución de textura:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8078 msgid "RES^Leet"
8079 msgstr "Leet"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8082 msgid "RES^Lowest"
8083 msgstr "Mínimo"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8086 msgid "RES^Very low"
8087 msgstr "Muy bajo"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8090 msgid "RES^Low"
8091 msgstr "Bajo"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8094 msgid "RES^Normal"
8095 msgstr "Normal"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8098 msgid "RES^Good"
8099 msgstr "Bueno"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8102 msgid "RES^Best"
8103 msgstr "Mejor"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8108 msgid "Avoid lossy texture compression"
8109 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8112 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8113 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8116 msgid "Show sky"
8117 msgstr "Mostrar cielo"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8120 msgid "Show surfaces"
8121 msgstr "Mostrar superficies"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8124 msgid ""
8125 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8126 "performance boost, but looks very ugly."
8127 msgstr ""
8128 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8129 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8132 msgid "Use lightmaps"
8133 msgstr "Usar lightmaps"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8136 msgid ""
8137 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8138 "video memory"
8139 msgstr ""
8140 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8141 "memoria de vídeo"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8144 msgid "Deluxe mapping"
8145 msgstr "Mapeado de lujo"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8148 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8149 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8152 msgid "Gloss"
8153 msgstr "Brillo"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8156 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8157 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8160 msgid "Offset mapping"
8161 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8164 msgid ""
8165 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8166 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8167 msgstr ""
8168 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8169 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8172 msgid "Relief mapping"
8173 msgstr "Mapeado en relieve"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8176 msgid ""
8177 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8178 msgstr ""
8179 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8180 "impacto en el rendimiento"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8183 msgid "Reflections:"
8184 msgstr "Reflejos:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8187 msgid ""
8188 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8189 "with reflecting surfaces"
8190 msgstr ""
8191 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8192 "mapas con superficies reflectantes"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8195 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8196 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8199 msgid "Blurred"
8200 msgstr "Borroso"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8203 msgid "REFL^Good"
8204 msgstr "Bueno"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8207 msgid "Sharp"
8208 msgstr "Ajustado"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8211 msgid "Decals"
8212 msgstr "Calcomanías"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8215 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8216 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8219 msgid "Decals on models"
8220 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8224 msgid "Distance:"
8225 msgstr "Distancia:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8228 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8229 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8232 msgid "Time:"
8233 msgstr "Tiempo:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8236 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8237 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8240 msgid "Damage effects:"
8241 msgstr "Efectos de daño:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8244 msgid "DMGFX^Disabled"
8245 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8248 msgid "Skeletal"
8249 msgstr "Esqueleto"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8252 msgid "DMGFX^All"
8253 msgstr "DMGFX^Todos"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8256 msgid "No dynamic lighting"
8257 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8260 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8261 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8264 msgid "Fake corona lighting"
8265 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8268 msgid ""
8269 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8270 "of real dynamic lights"
8271 msgstr ""
8272 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8273 "vez de iluminación dinámica real"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8276 msgid "Realtime dynamic lighting"
8277 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8280 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8281 msgstr ""
8282 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8286 msgid "Shadows"
8287 msgstr "Sombras"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8290 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8291 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8294 msgid "Realtime world lighting"
8295 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8298 msgid ""
8299 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8300 "Note that this might have a big impact on performance."
8301 msgstr ""
8302 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8303 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8304 "rendimiento."
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8307 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8308 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8311 msgid "Use normal maps"
8312 msgstr "Usar mapa de normales"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8315 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8316 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8319 msgid "Soft shadows"
8320 msgstr "Sombras suaves"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8323 msgid "Fade corona according to visibility"
8324 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8327 msgid "Fade coronas according to visibility"
8328 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8331 msgid "Bloom"
8332 msgstr "Bloom"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8335 msgid ""
8336 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8337 "pixels. Has a big impact on performance."
8338 msgstr ""
8339 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8340 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8343 msgid "Extra postprocessing effects"
8344 msgstr "Efectos de postprocesado"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8347 msgid ""
8348 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8349 "using a powerup"
8350 msgstr ""
8351 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8352 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8355 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8356 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8359 msgid "Motion blur:"
8360 msgstr "Difuminado de movimiento"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8363 msgid "Particles"
8364 msgstr "Partículas "
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8367 msgid "Spawnpoint effects"
8368 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8371 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8372 msgstr ""
8373 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8374 "un jugador"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8377 msgid "Quality:"
8378 msgstr "Calidad:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8382 msgid ""
8383 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8384 "gives for better performance"
8385 msgstr ""
8386 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8387 "lo cual dará mejor rendimiento"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8390 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8391 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8394 msgid "No crosshair"
8395 msgstr "Sin punto de mira"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8399 msgid "Per weapon"
8400 msgstr "Por arma"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8403 msgid ""
8404 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8405 "models"
8406 msgstr ""
8407 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8408 "un modelo de arma"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8413 msgid "Size:"
8414 msgstr "Tamaño:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8417 msgid "By health"
8418 msgstr "Por salud"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8421 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8422 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8425 msgid "Enable center crosshair dot"
8426 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8429 msgid "Use normal crosshair color"
8430 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8433 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8434 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8437 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8438 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8441 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8442 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8445 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8446 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8449 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8450 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8453 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8454 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8457 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8458 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8461 msgid "Crosshair"
8462 msgstr "Puntero"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8465 msgid "Scoreboard"
8466 msgstr "Tabla de puntuación"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8469 msgid "Fading speed:"
8470 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8473 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8474 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8477 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8478 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8481 msgid "Show team sizes:"
8482 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8485 msgid ""
8486 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8487 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8488 msgstr ""
8489 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8490 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8491 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8494 msgid "Waypoints"
8495 msgstr "Puntos de encuentro"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8498 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8499 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8502 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8503 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8506 msgid "Control transparency of the waypoints"
8507 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8511 msgid "Fontsize:"
8512 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8515 msgid "Edge offset:"
8516 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8519 msgid "Fade when near the crosshair"
8520 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8523 msgid "Display names instead of icons"
8524 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8527 msgid "Damage"
8528 msgstr "Daño"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8531 msgid "Overlay:"
8532 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8535 msgid "Factor:"
8536 msgstr "Factor:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8539 msgid "Fade rate:"
8540 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8543 msgid "Player Names"
8544 msgstr "Nombre de los jugadores"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8547 msgid "Show names above players"
8548 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8551 msgid "Max distance:"
8552 msgstr "Distancia máxima:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8555 msgid "Decolorize:"
8556 msgstr "Descolorizar:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8560 msgid "Teamplay"
8561 msgstr "Juego en equipo"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8564 msgid "Only when near crosshair"
8565 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8568 msgid "Display health and armor"
8569 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8572 msgid "Damage overlay:"
8573 msgstr "Retraso de daño:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8576 msgid "Dynamic HUD"
8577 msgstr "HUD dinámico"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8580 msgid "HUD moves around following player's movement"
8581 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8584 msgid "Shake the HUD when hurt"
8585 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8589 msgid "Enter HUD editor"
8590 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8593 msgid "HUD"
8594 msgstr "HUD"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8597 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8598 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8601 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8602 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8605 msgid "Frag Information"
8606 msgstr "Información de Eliminación"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8609 msgid "Display information about killing sprees"
8610 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8613 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8614 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8617 msgid "Show spree information in centerprints"
8618 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8621 msgid "Show spree information in death messages"
8622 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8625 msgid "Sprees in info messages:"
8626 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8629 msgid "SPREES^Disabled"
8630 msgstr "Deshabilitado"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8633 msgid "Target"
8634 msgstr "Objetivo"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8637 msgid "Attacker"
8638 msgstr "Atacante"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8641 msgid "SPREES^Both"
8642 msgstr "Ambos"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8645 msgid "Print on a seperate line"
8646 msgstr "Imprimir en línea separada"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8649 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8650 msgstr ""
8651 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8652 "cuando sea posible"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8655 msgid "Add frag location to death messages when available"
8656 msgstr ""
8657 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8658 "posible"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8661 msgid "Gamemode Settings"
8662 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8665 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8666 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8669 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8670 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8675 msgid "Other"
8676 msgstr "Otro"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8679 msgid "Display console messages in the top left corner"
8680 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8683 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8684 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8687 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8688 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8691 msgid "Powerup notifications"
8692 msgstr "Notificaciones de poderes"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8695 msgid "Weapon centerprint notifications"
8696 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8699 msgid "Weapon info message notifications"
8700 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8703 msgid "Announcers"
8704 msgstr "Locutores"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8707 msgid "Respawn countdown sounds"
8708 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8711 msgid "Killstreak sounds"
8712 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8715 msgid "Achievement sounds"
8716 msgstr "Sonidos de logros"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8719 msgid "Messages"
8720 msgstr "Mensajes"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8723 msgid "Items"
8724 msgstr "Items"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8727 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8728 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8731 msgid "Unavailable alpha:"
8732 msgstr "Alpha no disponible:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8735 msgid "Unavailable color:"
8736 msgstr "Color no disponible:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8739 msgid "GHOITEMS^Black"
8740 msgstr "Negro"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8743 msgid "GHOITEMS^Dark"
8744 msgstr "Oscuro"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8747 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8748 msgstr "Tintado"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8751 msgid "GHOITEMS^Normal"
8752 msgstr "Normal"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8755 msgid "GHOITEMS^Blue"
8756 msgstr "Azul"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8760 msgid "Players"
8761 msgstr "Jugadores"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8764 msgid "Force player models to mine"
8765 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8768 msgid "Force player colors to mine"
8769 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8772 msgid "In non teamplay modes only"
8773 msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8776 msgid "Only in Duel"
8777 msgstr "Sólo en Duelo"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8780 msgid "Body fading:"
8781 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8784 msgid "Gibs:"
8785 msgstr "Vísceras:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8788 msgid "GIBS^None"
8789 msgstr "Ninguno"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8792 msgid "GIBS^Few"
8793 msgstr "Pocas"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8796 msgid "GIBS^Many"
8797 msgstr "Muchos"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8800 msgid "GIBS^Lots"
8801 msgstr "Montones"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8804 msgid "Models"
8805 msgstr "Modelos"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8808 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8809 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8812 msgid "1st person perspective"
8813 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8816 msgid "Slide to third person upon death"
8817 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8820 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8821 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8824 msgid "Smooth the view while crouching"
8825 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8828 msgid "View waving while idle"
8829 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8832 msgid "View bobbing while walking around"
8833 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8836 msgid "3rd person perspective"
8837 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8840 msgid "Back distance"
8841 msgstr "Distancia hacia atrás"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8844 msgid "Up distance"
8845 msgstr "Distancia hacia arriba"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8848 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8849 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8852 msgid "Field of view:"
8853 msgstr "Campo de visión:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8856 msgid "Field of vision in degrees"
8857 msgstr "Campo de visión en grados"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8860 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8861 msgstr "Factor del zoom:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8864 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8865 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8868 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8869 msgstr "Velocidad del zoom:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8872 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8873 msgstr ""
8874 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8875 "instantáneo"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8878 msgid "ZOOM^Instant"
8879 msgstr "Instantáneo"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8882 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8883 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8886 msgid ""
8887 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8888 "sensitivity change)"
8889 msgstr ""
8890 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8891 "cambio de sensibilidad)"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8894 msgid "Velocity zoom"
8895 msgstr "Velocidad del zoom"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8898 msgid "Forward movement only"
8899 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8902 msgid "VZOOM^Factor"
8903 msgstr "Factor"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8906 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8907 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8910 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8911 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8914 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8915 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8919 msgid "View"
8920 msgstr "Vista"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8923 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8924 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8927 msgid "Up"
8928 msgstr "Arriba"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8931 msgid "Down"
8932 msgstr "Abajo"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8935 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8936 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8939 msgid ""
8940 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8941 msgstr ""
8942 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8945 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8946 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8949 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8950 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8953 msgid ""
8954 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8955 "you are carrying"
8956 msgstr ""
8957 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8960 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8961 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8964 msgid "Draw 1st person weapon model"
8965 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8968 msgid "Draw the weapon model"
8969 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8974 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8975 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8978 msgid "Weapon model opacity:"
8979 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8982 msgid "Gun model swaying"
8983 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8986 msgid "Gun model bobbing"
8987 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8991 msgid "Weapons"
8992 msgstr "Armas"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8995 msgid "Key Bindings"
8996 msgstr "Atajos del teclado"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8999 msgid "Change key..."
9000 msgstr "Cambiar tecla..."
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9003 msgid "Edit..."
9004 msgstr "Editar..."
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9007 msgid "Clear"
9008 msgstr "Limpiar"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9011 msgid "Reset all"
9012 msgstr "Restablecer todo"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9015 msgid "Mouse"
9016 msgstr "Ratón"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9019 msgid "Sensitivity:"
9020 msgstr "Sensibilidad:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9023 msgid "Mouse speed multiplier"
9024 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9027 msgid "Smooth aiming"
9028 msgstr "Suavizar puntería"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9031 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9032 msgstr ""
9033 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9034 "receptiva"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9037 msgid "Invert aiming"
9038 msgstr "Invertir puntería"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9041 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9042 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9045 msgid "Use system mouse positioning"
9046 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9049 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9050 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9055 msgid "Disable system mouse acceleration"
9056 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9059 msgid "Make use of DGA mouse input"
9060 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9063 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9064 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9067 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9068 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9071 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9072 msgstr ""
9073 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9076 msgid "Jetpack on jump:"
9077 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9080 msgid "JPJUMP^Disabled"
9081 msgstr "Deshabilitado"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9084 msgid "Air only"
9085 msgstr "Sólo aire"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9088 msgid "JPJUMP^All"
9089 msgstr "Todos"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9094 msgid "Use joystick input"
9095 msgstr "Usar entrada de joystick"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9098 msgid "Command when pressed:"
9099 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9102 msgid "Command when released:"
9103 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9106 msgid "Cancel"
9107 msgstr "Cancelar"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9110 msgid "User defined key bind"
9111 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9114 #, c-format
9115 msgid "%d fps"
9116 msgstr "%d fps"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9119 #, c-format
9120 msgid "%d KB/s"
9121 msgstr "%d KB/s"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9124 #, c-format
9125 msgid "%d MB/s"
9126 msgstr "%d MB/s"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9129 msgid "Network"
9130 msgstr "Red"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9133 msgid "Client UDP port:"
9134 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9137 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9138 msgstr ""
9139 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9142 msgid "Bandwidth:"
9143 msgstr "Ancho de banda:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9146 msgid "Specify your network speed"
9147 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9150 msgid "56k"
9151 msgstr "56k"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9154 msgid "ISDN"
9155 msgstr "ISDN"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9158 msgid "Slow ADSL"
9159 msgstr "ADSL lenta"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9162 msgid "Fast ADSL"
9163 msgstr "ADSL rápida"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9166 msgid "Broadband"
9167 msgstr "Banda ancha"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9170 msgid "Downloads:"
9171 msgstr "Descargas:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9174 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9175 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9178 msgid "Download speed:"
9179 msgstr "Velocidad de descarga:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9182 msgid "Local latency:"
9183 msgstr "Latencia local:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9186 msgid "Show netgraph"
9187 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9190 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9191 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9194 msgid "Client-side movement prediction"
9195 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9198 msgid "Movement error compensation"
9199 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9202 msgid "Use encryption (AES) when available"
9203 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9206 msgid "Framerate"
9207 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9210 msgid "Maximum:"
9211 msgstr "Máximo:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9214 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9215 msgstr "Ilimitado"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9218 msgid "Target:"
9219 msgstr "Objetivo:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9222 msgid "TRGT^Disabled"
9223 msgstr "Deshabilitado"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9226 msgid "Idle limit:"
9227 msgstr "Límite de inactividad:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9230 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9231 msgstr "Ilimitado"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9234 msgid "Save processing time for other apps"
9235 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9238 msgid "Show frames per second"
9239 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9242 msgid "Show your rendered frames per second"
9243 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9246 msgid "Menu tooltips:"
9247 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9250 msgid ""
9251 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9252 "command bound to the menu item)"
9253 msgstr ""
9254 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9255 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9258 msgid "TLTIP^Disabled"
9259 msgstr "Deshabilitado"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9262 msgid "TLTIP^Standard"
9263 msgstr "Estándar"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9266 msgid "TLTIP^Advanced"
9267 msgstr "Avanzado"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9270 msgid "Show current date and time"
9271 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9274 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9275 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9278 msgid "Enable developer mode"
9279 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9282 msgid "Advanced settings..."
9283 msgstr "Configuración avanzada..."
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9286 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9287 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9291 msgid "Factory reset"
9292 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9295 msgid "Cvar filter:"
9296 msgstr "Filtro de cvar"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9299 msgid "Modified cvars only"
9300 msgstr "Sólo cvars modificados"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9303 msgid "Setting:"
9304 msgstr "Configuración:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9307 msgid "Type:"
9308 msgstr "Tipo:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9311 msgid "Value:"
9312 msgstr "Valor:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9315 msgid "Description:"
9316 msgstr "Descripción:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9319 msgid "Advanced settings"
9320 msgstr "Configuración avanzada"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9323 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9324 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9327 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9328 msgstr ""
9329 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9332 msgid "Menu Skins"
9333 msgstr "Menú de Apariencias"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9336 msgid "Text Language"
9337 msgstr "Texto del idioma"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9340 msgid "Set language"
9341 msgstr "Elegir idioma"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9344 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9345 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9348 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9349 msgstr ""
9350 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9351 "sangrientos"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9354 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9355 msgstr ""
9356 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9359 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9360 msgstr ""
9361 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9364 msgid "Disconnect now"
9365 msgstr "Desconectar ahora"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9368 msgid "Switch language"
9369 msgstr "Cambiar idioma"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9372 msgid "Warning"
9373 msgstr "Advertencia"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9376 msgid "Resolution:"
9377 msgstr "Resolución:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9380 msgid "Font/UI size:"
9381 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9384 msgid "SZ^Unreadable"
9385 msgstr "Ilegible"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9388 msgid "SZ^Tiny"
9389 msgstr "Minúscula"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9392 msgid "SZ^Little"
9393 msgstr "Muy pequeña"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9396 msgid "SZ^Small"
9397 msgstr "Pequeña"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9400 msgid "SZ^Medium"
9401 msgstr "Media"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9404 msgid "SZ^Large"
9405 msgstr "Grande"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9408 msgid "SZ^Huge"
9409 msgstr "Enorme"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9412 msgid "SZ^Gigantic"
9413 msgstr "Gigante"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9416 msgid "SZ^Colossal"
9417 msgstr "Colosal"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9420 msgid "Color depth:"
9421 msgstr "Profundidad del color:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9424 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9425 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9428 msgid "16bit"
9429 msgstr "16bit"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9432 msgid "32bit"
9433 msgstr "32bit"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9436 msgid "Full screen"
9437 msgstr "Pantalla completa"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9440 msgid "Vertical Synchronization"
9441 msgstr "Sincronización vertical"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9444 msgid ""
9445 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9446 "screen refresh rate"
9447 msgstr ""
9448 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9449 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9452 msgid "Flip view horizontally"
9453 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9456 msgid "Poor man's left handed mode"
9457 msgstr "Modo zurdo"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9460 msgid "Anisotropy:"
9461 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9464 msgid "Anisotropic filtering quality"
9465 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9468 msgid "ANISO^Disabled"
9469 msgstr "Deshabilitado"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9473 msgid "2x"
9474 msgstr "2x"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9478 msgid "4x"
9479 msgstr "4x"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9482 msgid "8x"
9483 msgstr "8x"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9486 msgid "16x"
9487 msgstr "16x"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9490 msgid "Antialiasing:"
9491 msgstr "Antialiasing:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9494 msgid ""
9495 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9496 "might decrease performance by quite a lot"
9497 msgstr ""
9498 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9499 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9502 msgid "AA^Disabled"
9503 msgstr "Deshabilitado"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9506 msgid "High-quality frame buffer"
9507 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9510 msgid "Depth first:"
9511 msgstr "Profundidad primero:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9514 msgid ""
9515 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9516 "normal rendering starts"
9517 msgstr ""
9518 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9519 "antes de que inicie la renderización normal"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9522 msgid "DF^Disabled"
9523 msgstr "Desactivado"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9526 msgid "DF^World"
9527 msgstr "Mapa"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9530 msgid "DF^All"
9531 msgstr "Todos"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9534 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9535 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9538 msgid "VBO^Off"
9539 msgstr "Desactivado"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9542 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9543 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9548 msgid ""
9549 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9550 "for faster rendering"
9551 msgstr ""
9552 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9553 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9556 msgid "Vertices"
9557 msgstr "Vértices"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9560 msgid "Vertices and Triangles"
9561 msgstr "Vértices y triángulos"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9564 msgid "Brightness:"
9565 msgstr "Brillo:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9568 msgid "Brightness of black"
9569 msgstr "Brillo en negros"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9572 msgid "Contrast:"
9573 msgstr "Contraste:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9576 msgid "Brightness of white"
9577 msgstr "Brillo en blanco"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9580 msgid "Gamma:"
9581 msgstr "Gama:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9584 msgid ""
9585 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9586 "white or black"
9587 msgstr ""
9588 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9589 "blanco o al negro"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9592 msgid "Contrast boost:"
9593 msgstr "Aumento de contraste"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9596 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9597 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9600 msgid "Saturation:"
9601 msgstr "Saturación:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9604 msgid ""
9605 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9606 "requires GLSL color control"
9607 msgstr ""
9608 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9609 "requiere el control de color GLSL"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9612 msgid "LIT^Ambient:"
9613 msgstr "Ambiente:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9616 msgid ""
9617 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9618 "and flat"
9619 msgstr ""
9620 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9621 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9624 msgid "Intensity:"
9625 msgstr "Intensidad:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9628 msgid "Global rendering brightness"
9629 msgstr "Brillo del renderizador global"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9632 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9633 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9636 msgid ""
9637 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9638 "strange input or video lag on some machines"
9639 msgstr ""
9640 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9641 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9644 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9645 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9648 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9649 msgstr "Psico colores (secreto)"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9652 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9653 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9656 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9657 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9660 msgid "???"
9661 msgstr "???"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9664 msgid "Campaign Difficulty:"
9665 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9668 msgid "CSKL^Easy"
9669 msgstr "Fácil"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9672 msgid "CSKL^Medium"
9673 msgstr "Medio"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9676 msgid "CSKL^Hard"
9677 msgstr "Difícil"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9680 msgid "Start Singleplayer!"
9681 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9684 msgid "Singleplayer"
9685 msgstr "Un jugador"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9688 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9689 msgstr ""
9690 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9693 msgid "Winner"
9694 msgstr "Ganador"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9697 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9698 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9701 msgid "Autoselect team (recommended)"
9702 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9705 msgid "red"
9706 msgstr "rojo"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9709 msgid "blue"
9710 msgstr "azul"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9713 msgid "yellow"
9714 msgstr "amarillo"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9717 msgid "pink"
9718 msgstr "rosa"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9722 msgid "spectate"
9723 msgstr "espectar"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9726 msgid "Team Selection"
9727 msgstr "Selección de equipo"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9730 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9731 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9734 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9735 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9738 msgid "teamplay"
9739 msgstr "juego en equipo"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9742 msgid "free for all"
9743 msgstr "libre para todos"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9746 msgid "Moving"
9747 msgstr "Mover"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9750 msgid "forward"
9751 msgstr "adelante"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9754 msgid "backpedal"
9755 msgstr "atrás"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9758 msgid "strafe left"
9759 msgstr "izquierda"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9762 msgid "strafe right"
9763 msgstr "derecha"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9766 msgid "jump / swim"
9767 msgstr "saltar / nadar"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9770 msgid "crouch / sink"
9771 msgstr "agacharse / bajar"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9774 msgid "off-hand hook"
9775 msgstr "gancho"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9778 msgid "jetpack"
9779 msgstr "mochila propulsora"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9782 msgid "Attacking"
9783 msgstr "Atacar"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9786 msgid "WEAPON^previous"
9787 msgstr "anterior"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9790 msgid "WEAPON^next"
9791 msgstr "siguiente"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9794 msgid "WEAPON^previously used"
9795 msgstr "anteriormente usado"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9798 msgid "WEAPON^best"
9799 msgstr "mejor"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9802 msgid "reload"
9803 msgstr "recargar"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9806 msgid "drop weapon / throw nade"
9807 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9810 msgid "hold zoom"
9811 msgstr "mantener zoom"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9814 msgid "toggle zoom"
9815 msgstr "cambiar zoom"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9818 msgid "show scores"
9819 msgstr "mostrar puntaciones"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9822 msgid "screen shot"
9823 msgstr "captura de pantalla"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9826 msgid "maximize radar"
9827 msgstr "maximizar radar"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9830 msgid "3rd person view"
9831 msgstr "vista 3ª persona"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9834 msgid "enter spectator mode"
9835 msgstr "entrar al modo espectador"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9838 msgid "Communication"
9839 msgstr "Comunicación"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9842 msgid "public chat"
9843 msgstr "chat público"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9846 msgid "team chat"
9847 msgstr "chat de equipo"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9850 msgid "show chat history"
9851 msgstr "mostrar historial del chat"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9854 msgid "vote YES"
9855 msgstr "votar SI"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9858 msgid "vote NO"
9859 msgstr "votar NO"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9862 msgid "Client"
9863 msgstr "Cliente"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9866 msgid "enter console"
9867 msgstr "entrar en la consola"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9870 msgid "disconnect"
9871 msgstr "desconectar"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9874 msgid "quit"
9875 msgstr "salir"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9878 msgid "auto-join team"
9879 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9882 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9883 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9886 msgid "suicide / respawn"
9887 msgstr "suicidar / reaparecer"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9890 msgid "quick menu"
9891 msgstr "menú rápido"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9894 msgid "User defined"
9895 msgstr "Definido por el usuario"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9898 msgid "Development"
9899 msgstr "Desarrollo"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9902 msgid "sandbox menu"
9903 msgstr "menú sandbox"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9906 msgid "drag object (sandbox)"
9907 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9910 msgid "waypoint editor menu"
9911 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9914 msgid "Do not press this button again!"
9915 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9918 msgid ""
9919 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9920 msgstr ""
9921 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9922 "vuelva a ocurrir."
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9925 #, c-format
9926 msgid "%s's Xonotic Server"
9927 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9930 msgid ""
9931 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9932 "again."
9933 msgstr ""
9934 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9935 "esto no vuelva a ocurrir."
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9938 msgid "spectator"
9939 msgstr "espectador"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9942 msgid "<no model found>"
9943 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9946 msgid "SERVER^Remove favorite"
9947 msgstr "Eliminar favorito"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9950 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9951 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9954 msgid "SERVER^Favorite"
9955 msgstr "Favorito"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9958 msgid ""
9959 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9960 "future"
9961 msgstr ""
9962 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9963 "el futuro"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9966 msgid "Ping"
9967 msgstr "Ping"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9970 msgid "Hostname"
9971 msgstr "Nombre de host"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9974 msgid "Map"
9975 msgstr "Mapa"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9978 msgid "Type"
9979 msgstr "Tipo"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9982 #, c-format
9983 msgid "AES level %d"
9984 msgstr "Nivel AES %d"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9987 msgid "ENC^none"
9988 msgstr "Ninguno"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9991 msgid "encryption:"
9992 msgstr "cifrado:"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9995 #, c-format
9996 msgid "mod: %s"
9997 msgstr "mod: %s"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10000 #, c-format
10001 msgid "modified settings"
10002 msgstr "configuración modificada"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10005 #, c-format
10006 msgid "official settings"
10007 msgstr "configuración oficial"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10010 msgid "stats disabled"
10011 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10014 msgid "stats enabled"
10015 msgstr "estadísticas habilitadas"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10018 msgid "SLCAT^Favorites"
10019 msgstr "Favoritos"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10022 msgid "SLCAT^Recommended"
10023 msgstr "Recomendado"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10026 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10027 msgstr "Servidores Normales"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10030 msgid "SLCAT^Servers"
10031 msgstr "Servidores"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10034 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10035 msgstr "Modo Competitivo"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10038 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10039 msgstr "Servidores Modificados"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10042 msgid "SLCAT^Overkill"
10043 msgstr "Overkill"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10046 msgid "SLCAT^InstaGib"
10047 msgstr "InstaGib"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10050 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10051 msgstr "Modo Defrag"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10054 msgid "<TITLE>"
10055 msgstr "<TÍTULO>"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10058 msgid "<AUTHOR>"
10059 msgstr "<AUTOR>"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10062 msgid "VOL^MAX"
10063 msgstr "MÁXIMO"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10066 msgid "VOL^OFF"
10067 msgstr "DESACTIVADO"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10070 #, c-format
10071 msgid "%s dB"
10072 msgstr "%s dB"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10075 msgid "PART^OMG"
10076 msgstr "¡DIOS!"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10079 msgid "PART^Low"
10080 msgstr "Bajo"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10083 msgid "PART^Medium"
10084 msgstr "Medio"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10088 msgid "PART^Normal"
10089 msgstr "Normal"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10092 msgid "PART^High"
10093 msgstr "Alto"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10096 msgid "PART^Ultra"
10097 msgstr "Ultra"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10100 msgid "PART^Ultimate"
10101 msgstr "Definitivo"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10104 msgid ""
10105 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10106 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10107 msgstr ""
10108 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10109 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10110 "borrosas."
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10113 msgid "Screen resolution"
10114 msgstr "Resolución de pantalla"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10117 msgid "PART^Slow"
10118 msgstr "Lento"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10121 msgid "PART^Fast"
10122 msgstr "Rápido"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10125 msgid "PART^Instant"
10126 msgstr "Instante"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10129 msgid "January"
10130 msgstr "Enero"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10133 msgid "February"
10134 msgstr "Febrero"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10137 msgid "March"
10138 msgstr "Marzo"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10141 msgid "April"
10142 msgstr "Abril"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10145 msgid "May"
10146 msgstr "Mayo"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10149 msgid "June"
10150 msgstr "Junio"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10153 msgid "July"
10154 msgstr "Julio"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10157 msgid "August"
10158 msgstr "Agosto"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10161 msgid "September"
10162 msgstr "Septiembre"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10165 msgid "October"
10166 msgstr "Octubre"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10169 msgid "November"
10170 msgstr "Noviembre"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10173 msgid "December"
10174 msgstr "Diciembre"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10177 #, no-c-format
10178 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10179 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10182 msgid "Joined:"
10183 msgstr "Unido:"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10186 msgid "Last match:"
10187 msgstr "Última partida:"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10190 msgid "Time played:"
10191 msgstr "Tiempo jugado:"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10194 msgid "Favorite map:"
10195 msgstr "Mapa favorito:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10199 #, c-format
10200 msgid "Matches:"
10201 msgstr "Partidas:"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10204 #, c-format
10205 msgid "Wins/Losses:"
10206 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10209 #, c-format
10210 msgid "Win percentage:"
10211 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10214 #, c-format
10215 msgid "Kills/Deaths:"
10216 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10219 #, c-format
10220 msgid "Kill ratio:"
10221 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10224 msgid "ELO:"
10225 msgstr "ELO:"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10228 msgid "Rank:"
10229 msgstr "Rango:"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10232 msgid "Percentile:"
10233 msgstr "Porcentaje:"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10236 #, c-format
10237 msgid "%d (unranked)"
10238 msgstr "%d (sin clasificar)"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10241 msgid "Update can be downloaded at:"
10242 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10245 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10246 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10249 #, c-format
10250 msgid "Update to %s now!"
10251 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10254 msgid ""
10255 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10256 "^1Expect visual problems."
10257 msgstr ""
10258 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10259 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10262 msgid "Use default"
10263 msgstr "Usar por defecto"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10266 msgid "Team Color:"
10267 msgstr "Color del equipo:"