]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Delian, 2023
7 # Delian, 2023
8 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # Krasimir Mikov, 2022
10 # Krasimir Mikov, 2022
11 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
12 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
15 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
23 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/bg/)\n"
25 "Language: bg\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Не може да пише в %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr "Заглавие в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
58 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Съобщение във време %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общо съобщение"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr "срещу"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "К/С: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1Наблюдавам"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Основна стрелба"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "следващо оръжие"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "предишно оръжие"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "пусни оръжието"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Второстепенна стрелба"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 msgstr ""
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
150 msgid "server info"
151 msgstr "информация за сървъра"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
160 msgid "jump"
161 msgstr "скок"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "ready"
190 msgstr "готов"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Играч %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr "Стандартно бързо меню"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Подменю%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Команда%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Продължи..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Чат"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^много добре"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^сила скоро"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отрицателен"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^положителен"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^К/С"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Цял екран"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr "(-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr "(+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Начална линия"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Крайна линия"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Междинен %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "пропуснат чекпойнт"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "SCO^bcубийства"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "SCO^bcвреме"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "SCO^пленявания"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "SCO^capвреме"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Брой умирания"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "SCO^умирания"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
621 msgid "SCO^destructions"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
625 msgid "SCO^damage dealt"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
629 msgid "The total damage dealt"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
633 msgid "SCO^damage taken"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общa поета щета"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Брой изпускания на знамето"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "SCO^изпускания"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "Играч ELO:"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "SCO^elo"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "SCO^най-бързо"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Брой извършени фалове"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "SCO^фалове"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "SCO^знаменосци"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
681 msgid "FPS"
682 msgstr "К/С"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "SCO^к/с"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "SCO^фрагове"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
697 msgid "Number of generators destroyed"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
701 msgid "SCO^generators"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "Брой голове"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
709 msgid "SCO^goals"
710 msgstr "SCO^голове"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
713 msgid "Number of hunts (Survival)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
717 msgid "SCO^hunts"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
721 msgid "Number of keys carrier kills"
722 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
725 msgid "SCO^kckills"
726 msgstr "SCO^kcубийства"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
729 msgid "SCO^k/d"
730 msgstr "SCO^k/d"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
735 msgid "The kill-death ratio"
736 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
739 msgid "SCO^kdr"
740 msgstr "SCO^kdr"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
743 msgid "SCO^kdratio"
744 msgstr "SCO^kdсъотношение"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
747 msgid "Number of kills"
748 msgstr "Брой убийства"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
751 msgid "SCO^kills"
752 msgstr "SCO^убийства"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
755 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
756 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
759 msgid "SCO^laps"
760 msgstr "SCO^обиколки"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
763 msgid "Number of lives (LMS)"
764 msgstr "Брой животи (LMS)"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
767 msgid "SCO^lives"
768 msgstr "SCO^животи"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
771 msgid "Number of times a key was lost"
772 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
775 msgid "SCO^losses"
776 msgstr "SCO^загуби"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
780 msgid "Player name"
781 msgstr "Име на играч"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
784 msgid "SCO^name"
785 msgstr "SCO^име"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
788 msgid "SCO^nick"
789 msgstr "SCO^прякор"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
792 msgid "Number of objectives destroyed"
793 msgstr "Брой унищожени цели"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
796 msgid "SCO^objectives"
797 msgstr "SCO^цели"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
800 msgid ""
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
802 msgstr ""
803 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
806 msgid "SCO^pickups"
807 msgstr "SCO^задигания"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
810 msgid "Ping time"
811 msgstr "Пинг време"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
814 msgid "SCO^ping"
815 msgstr "SCO^пинг"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
818 msgid "Packet loss"
819 msgstr "Загубени пакети"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
822 msgid "SCO^pl"
823 msgstr "SCO^зп"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
830 msgid "SCO^pushes"
831 msgstr "SCO^избутвания"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
834 msgid "Player rank"
835 msgstr "Ранг на играча"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
838 msgid "SCO^rank"
839 msgstr "SCO^ранг"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr "Брой връщания на знамето"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
846 msgid "SCO^returns"
847 msgstr "SCO^връщания"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr "Брой съживявания"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
854 msgid "SCO^revivals"
855 msgstr "SCO^съживявания"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr "Брой спечелени рундове"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "SCO^спечелени рундове"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr "SCO^играти рундове"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
874 msgid "SCO^score"
875 msgstr "SCO^резултат"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
878 msgid "Total score"
879 msgstr "Общ резултат"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr "Брой самоубийства"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
886 msgid "SCO^suicides"
887 msgstr "SCO^самоубийства"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr "Брой убийства без умиранията"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
894 msgid "SCO^sum"
895 msgstr "SCO^сума"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr "Брой оцелели"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr "SCO^оцелявания"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
910 msgid "SCO^takes"
911 msgstr "SCO^взимания"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr "Брой убийства на съотборници"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
926 msgid "SCO^ticks"
927 msgstr "SCO^щракания"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
930 msgid "SCO^time"
931 msgstr "SCO^време"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
938 msgid ""
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
940 msgstr ""
941 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
942 "^2scoreboard_columns_set."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "Употреба:"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
953 msgid ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
959 msgid ""
960 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
961 "map start"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
967 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
971 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
972 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
975 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
976 msgstr ""
977 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
980 msgid ""
981 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
982 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
983 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
984 "field to show all fields available for the current game mode."
985 msgstr ""
986 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
987 "запетаи\n"
988 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
989 "само на онези\n"
990 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
991 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
999 "да\n"
1000 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
1003 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1007 msgid ""
1008 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1009 "right of the vertical bar aligned to the right."
1010 msgstr ""
1011 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1012 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1015 msgid ""
1016 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1017 "other gamemodes except DM."
1018 msgstr ""
1019 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1020 "типове на игра, без DM"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "няма"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1035 #, c-format
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1040 msgid "Item stats"
1041 msgstr "Статистики на предмета"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1044 msgid "Map stats:"
1045 msgstr "Статистика за картата:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Убити чудовища:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Открити тайни(ци):"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "Зяпачи"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr "^2+%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%s %s"
1068 msgstr "^5%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "SCO^точки"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Избор на отбор"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1090 #, c-format
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1095 #, c-format
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f минути"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1100 #, c-format
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 msgid "Map:"
1107 msgstr "Карта:"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1110 #, c-format
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1115 #, c-format
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1120 #, c-format
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1125 #, c-format
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1130 #, c-format
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1135 msgid "qu"
1136 msgstr "qu"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1139 msgid "m"
1140 msgstr "м"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1143 msgid "km"
1144 msgstr "км"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1147 msgid "mi"
1148 msgstr "ми"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1151 msgid "nmi"
1152 msgstr "нми"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 msgid "Warmup"
1156 msgstr "Загряване"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "Загрявка: твърде малко играчи"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1167 msgid "Timeout"
1168 msgstr "Таймаут"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "Внезапна Смърт"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1175 msgid "Overtime"
1176 msgstr "Допълнително време"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1179 #, c-format
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "Допълнително време #%d"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1185 msgstr ""
1186 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1189 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1190 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1193 msgid "A vote has been called for:"
1194 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1197 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1198 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1201 msgid "^1Configure the HUD"
1202 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1212 msgid "Yes"
1213 msgstr "Да"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1223 msgid "No"
1224 msgstr "Не"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1227 msgid "Out of ammo"
1228 msgstr "Мунициите свършиха"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1231 msgid "Don't have"
1232 msgstr "Нямам"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1235 msgid "Unavailable"
1236 msgstr "Не е на разположение"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:305
1239 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1240 msgstr ""
1241 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1244 msgid "qu/s"
1245 msgstr "qu/s"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1248 msgid "m/s"
1249 msgstr "м/с"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1252 msgid "km/h"
1253 msgstr "км/ч"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1256 msgid "mph"
1257 msgstr "мили/ч"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1260 msgid "knots"
1261 msgstr "възли"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1265 msgid "All Weapons Arena"
1266 msgstr "Арена с всички оръжия"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1270 msgid "All Available Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1275 msgid "Most Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1280 msgid "Most Available Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1285 msgid "No Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена Без Оръжия"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1290 #, c-format
1291 msgid "%s Arena"
1292 msgstr "%s Арена"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1295 #, c-format
1296 msgid "This is %s"
1297 msgstr "Това е %s"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1300 msgid "Your client version is outdated."
1301 msgstr "Вашата версия е стара."
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1304 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1305 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1308 msgid "Please update!"
1309 msgstr "Моля обновете!"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1312 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1313 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1316 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1317 msgstr ""
1318 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1321 #, c-format
1322 msgid "Welcome to %s"
1323 msgstr "Добре дошли в %s"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1326 #, c-format
1327 msgid "Level %d:"
1328 msgstr "Ниво %d:"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1331 #, c-format
1332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1337 msgid "Gametype:"
1338 msgstr "Режим на игра:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1341 msgid "This match supports"
1342 msgstr "Този мач поддържа"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players"
1347 msgstr "%d играчи"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1350 #, c-format
1351 msgid "%d to %d players"
1352 msgstr "%d до %d играчи"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1355 #, c-format
1356 msgid "%d players maximum"
1357 msgstr "%d играчи максимум "
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1360 #, c-format
1361 msgid "%d players minimum"
1362 msgstr "%d играчи минимум"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1365 msgid "Active modifications:"
1366 msgstr "Активни модификации:"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1369 msgid "Special gameplay tips:"
1370 msgstr "Специални игрални съвети:"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1373 msgid "Server's message"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1377 #, c-format
1378 msgid "%s (not bound)"
1379 msgstr "%s (не е свързано)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1382 msgid " (1 vote)"
1383 msgstr "(1 глас)"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1386 #, c-format
1387 msgid " (%d votes)"
1388 msgstr "(%d гласа)"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1391 msgid "Don't care"
1392 msgstr "Не ми пука"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1395 msgid "Decide the gametype"
1396 msgstr "Изберете вид игра"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Vote for a map"
1400 msgstr "Гласуване за карта"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1403 #, c-format
1404 msgid "%d seconds left"
1405 msgstr "остават %d секунди"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1408 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1409 msgstr ""
1410 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1413 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1414 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1415
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1417 msgid "Requesting preview..."
1418 msgstr "Изискване на преглед..."
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:900
1421 msgid "Nade timer"
1422 msgstr "Таймер на гранати"
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:905
1425 msgid "Capture progress"
1426 msgstr "Напредък на превземане"
1427
1428 #: qcsrc/client/view.qc:910
1429 msgid "Revival progress"
1430 msgstr "Процес на съживяване"
1431
1432 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1433 msgid "error creating curl handle"
1434 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1437 msgid "Assault"
1438 msgstr "Assault"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1441 msgid ""
1442 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1443 "out"
1444 msgstr ""
1445 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1446 "изтече времето."
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1457 msgid "Point limit:"
1458 msgstr "Максимум точки:"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Clan Arena"
1462 msgstr "Clan Arena"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1465 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1466 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1470 msgid "Round limit:"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1475 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1479 msgid "Capture time rankings"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1483 msgid "Capture the Flag"
1484 msgstr "Capture the Flag"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1487 msgid ""
1488 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1489 "from the other team"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1493 msgid "Capture limit:"
1494 msgstr "Максимум хващания:"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1502 msgid "Rankings"
1503 msgstr "Класиране"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1506 msgid "Race CTS"
1507 msgstr "Race CTS"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1510 msgid "Race for fastest time."
1511 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1514 msgid "Deathmatch"
1515 msgstr "Deathmatch"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1518 msgid "Score as many frags as you can"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1522 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1523 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1526 msgid "Domination"
1527 msgstr "Domination"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1532 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1536 msgid "Duel"
1537 msgstr "Дуел"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1540 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1544 msgid "Freeze Tag"
1545 msgstr "Freeze Tag"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 msgid ""
1549 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1550 "freeze all enemies to win"
1551 msgstr ""
1552 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1553 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1556 msgid "Invasion"
1557 msgstr "Invasion"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1560 msgid "Survive against waves of monsters"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1564 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgid "Keepaway"
1569 msgstr "Keepaway"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1572 msgid "Gather all the keys to win the round"
1573 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgid "Key Hunt"
1577 msgstr "Key Hunt"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1580 msgid "^1You have no more lives left"
1581 msgstr "^1Нямате повече животи"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1584 msgid "Last Man Standing"
1585 msgstr "Last Man Standing"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1589 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1592 msgid "Lives:"
1593 msgstr "Животи:"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1596 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Mayhem"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1605 msgid "How much score is needed before the match will end"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1609 msgid "Nexball"
1610 msgstr "Nexball"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1617 msgid "Goal limit:"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1625 msgid "Ball Stealer"
1626 msgstr "Крадеца на Топката"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1630 msgstr ""
1631 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1632 "генератор."
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1635 msgid "Onslaught"
1636 msgstr "Onslaught"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1639 msgid "Personal best"
1640 msgstr "Лично постижение"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1643 msgid "Server best"
1644 msgstr "Сървърно постижение"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1647 msgid "Race"
1648 msgstr "Race"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1651 msgid "Race against other players to the finish line"
1652 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1655 msgid "Laps:"
1656 msgstr "Обиколки:"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1659 msgid "Hunter"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1663 msgid "Survivor"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1667 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1671 msgid "Survival"
1672 msgstr "Оцеляване"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1675 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1679 msgid "Team Deathmatch"
1680 msgstr "Team Deathmatch"
1681
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1683 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1687 msgid "Team Keepaway"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1691 msgid ""
1692 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1693 "mayhem!"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1697 msgid "Team Mayhem"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1701 msgid "Shells"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1705 msgid "Bullets"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1709 msgid "Rockets"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1713 msgid "Cells"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1717 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1718 msgid "Plasma"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1722 msgid "Small armor"
1723 msgstr "Малка броня"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1726 msgid "Medium armor"
1727 msgstr "Средна броня"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1730 msgid "Big armor"
1731 msgstr "Голяма броня"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1734 msgid "Mega armor"
1735 msgstr "Мега броня"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1738 msgid "Small health"
1739 msgstr "Малка аптечка"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1742 msgid "Medium health"
1743 msgstr "Средна аптечка"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1746 msgid "Big health"
1747 msgstr "Голяма аптечка"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1750 msgid "Mega health"
1751 msgstr "Мега аптечка"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1754 #: qcsrc/common/util.qc:263
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1756 msgid "Jetpack"
1757 msgstr "Реактивна раница"
1758
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1760 msgid "Fuel"
1761 msgstr "Гориво"
1762
1763 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1764 msgid "Fuel regenerator"
1765 msgstr "Горивен регенератор"
1766
1767 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1768 msgid "Fuel regen"
1769 msgstr "Гориво"
1770
1771 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1772 #, no-c-format
1773 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1774 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1775
1776 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1778 msgid "Frag limit:"
1779 msgstr "Максимум убийства:"
1780
1781 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1782 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1786 msgid "Spectators:"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1790 msgid "It's your turn"
1791 msgstr "Твой ред е."
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1795 msgid "Quit"
1796 msgstr "Изход"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1799 msgid "Invite"
1800 msgstr "Покани"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1803 msgid "Current Game"
1804 msgstr "Текуща Игра"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1807 msgid "Exit Menu"
1808 msgstr "Излез от Менюто"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1812 msgid "Create"
1813 msgstr "Създаване"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1817 msgid "Join"
1818 msgstr "Присъединяване"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1821 msgid "Minigames"
1822 msgstr "Малки игри"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1825 msgid "Minigame message"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1829 msgid "Bulldozer"
1830 msgstr "Булдозер"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1835 msgid "Game over!"
1836 msgstr "Играта свърши!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1839 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1849 msgid "You are spectating"
1850 msgstr "Вие наблюдавате"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1853 msgid "Better luck next time!"
1854 msgstr "Успех следващия път!"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1857 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1861 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1865 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1869 msgid "Push the boulders onto the targets"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1873 msgid "Next Level"
1874 msgstr "Следващо Ниво"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1877 msgid "Restart"
1878 msgstr "Рестарт"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1881 msgid "Editor"
1882 msgstr "Редактор"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1886 msgid "Save"
1887 msgstr "Запазване"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1890 msgid "Connect Four"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1899 #, c-format
1900 msgid "%s^7 won the game!"
1901 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1906 msgid "Draw"
1907 msgstr "Равенство"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1913 msgid "You lost the game!"
1914 msgstr "Ти загуби играта!"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1920 msgid "You win!"
1921 msgstr "Ти печелиш!"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1927 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1928 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1934 msgid "Click on the game board to place your piece"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1938 msgid "Nine Men's Morris"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1942 msgid ""
1943 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1947 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1951 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1955 msgid "Pong"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1960 msgid "AI"
1961 msgstr "ИИ"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1964 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1968 msgid "Start Match"
1969 msgstr "Стартирай Мач"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1972 msgid "Add AI player"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1976 msgid "Remove AI player"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1980 msgid "Push-Pull"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1985 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1986 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1992 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1993 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1997 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1998 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2002 msgid "Next Match"
2003 msgstr "Следващ Мач"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2006 msgid "Peg Solitaire"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2010 msgid "All pieces cleared!"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2014 msgid "Remaining pieces:"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2018 #, c-format
2019 msgid "Pieces left: %s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2023 msgid "No more valid moves"
2024 msgstr "Няма повече валидни хода"
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2027 msgid "Well done, you win!"
2028 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2031 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2035 msgid "Tic Tac Toe"
2036 msgstr "Морски шах"
2037
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2039 msgid "Single Player"
2040 msgstr "Солова Игра"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2044 msgid "Golem"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2049 msgid "Mage"
2050 msgstr "Mage"
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2053 msgid "Mage spike"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2058 msgid "Spider"
2059 msgstr "Spider"
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2062 msgid "Spider attack"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2066 msgid "Webbed"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2071 msgid "Wyvern"
2072 msgstr "Wyvern"
2073
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2075 msgid "Wyvern attack"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2080 msgid "Zombie"
2081 msgstr "Zombie"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2084 msgid "Ammo"
2085 msgstr "Патрони"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2088 msgid "Resistance"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2092 msgid "Medic"
2093 msgstr "Медик"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2096 msgid "Bash"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2101 msgid "Vampire"
2102 msgstr "Вампир"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2105 msgid "Disability"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2109 msgid "Vengeance"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2113 msgid "Jump"
2114 msgstr "Скок"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2117 msgid "Inferno"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2121 msgid "Swapper"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2125 msgid "Magnet"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2129 msgid "Luck"
2130 msgstr "Късмет"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2133 msgid "Flight"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2137 msgid "Damage text"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2141 msgid "Draw damage numbers"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2145 msgid "Font size minimum:"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2149 msgid "Font size maximum:"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2158 msgid "Color:"
2159 msgstr "Цвят:"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2162 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2168 msgid "off-hand hook"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2172 #, c-format
2173 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2177 msgid "Vaporizer ammo"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2182 msgid "Extra life"
2183 msgstr "Допълнителен живот"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2186 msgid "Napalm grenade"
2187 msgstr "Напалмова граната"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2190 msgid "Ice grenade"
2191 msgstr "Ледена граната"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2194 msgid "Translocate grenade"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2198 msgid "Spawn grenade"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2202 msgid "Heal grenade"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2206 msgid "Monster grenade"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2210 msgid "Entrap grenade"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2214 msgid "Veil grenade"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2218 msgid "Ammo grenade"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2222 msgid "Darkness grenade"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2227 msgid "drop weapon / throw nade"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2231 #, c-format
2232 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2236 msgid "Grenade"
2237 msgstr "Граната"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2240 #, c-format
2241 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2245 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2249 msgid "Overkill MachineGun"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2253 msgid "Overkill Nex"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2257 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2261 msgid "Overkill Shotgun"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2267 msgid "Invisibility"
2268 msgstr "Невидимост"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2273 msgid "Shield"
2274 msgstr "Щит"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2279 msgid "Speed"
2280 msgstr "Скорост"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2285 msgid "Strength"
2286 msgstr "Сила"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2289 msgid "Burning"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2293 msgid "Spawn Shield"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2297 msgid "Stunned"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2301 msgid "Superweapons"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2305 msgid "Waypoint"
2306 msgstr "Плоча"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2309 msgid "Help me!"
2310 msgstr "Помогни ми!"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2313 msgid "Here"
2314 msgstr "Тук"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2317 msgid "DANGER"
2318 msgstr "ОПАСНОСТ"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2321 msgid "Frozen!"
2322 msgstr "Замръзен!"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2325 msgid "Reviving"
2326 msgstr "Съживяване"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2329 msgid "Item"
2330 msgstr "Предмет:"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2333 msgid "Checkpoint"
2334 msgstr "КПП"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2338 msgid "Finish"
2339 msgstr "Финал"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2344 msgid "Start"
2345 msgstr "Старт"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2348 msgid "Defend"
2349 msgstr "Защитавай"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2352 msgid "Destroy"
2353 msgstr "Унищожи"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2356 msgid "Push"
2357 msgstr "Бутни"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2360 msgid "Flag carrier"
2361 msgstr "Знаменосец"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2364 msgid "Enemy carrier"
2365 msgstr "Вражески знаменосец"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2368 msgid "Dropped flag"
2369 msgstr "Изпуснато знаме"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2372 msgid "White base"
2373 msgstr "Бяла база"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2376 msgid "Red base"
2377 msgstr "Червена база"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2380 msgid "Blue base"
2381 msgstr "Синя база"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2384 msgid "Yellow base"
2385 msgstr "Жълта база"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2388 msgid "Pink base"
2389 msgstr "Розова база"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2392 msgid "Return flag here"
2393 msgstr "Върнете знамето тук"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2403 msgid "Control point"
2404 msgstr "Контролен пункт"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2407 msgid "Dropped key"
2408 msgstr "Изпуснат ключ"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2415 msgid "Key carrier"
2416 msgstr "Ключоносител"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2419 msgid "Run here"
2420 msgstr "Бягай тук"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2424 msgid "Ball"
2425 msgstr "Топка"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2432 msgid "Ball carrier"
2433 msgstr "Притежател на топката"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2436 msgid "Leader"
2437 msgstr "Лидер"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2440 msgid "Goal"
2441 msgstr "Гол"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2445 msgid "Generator"
2446 msgstr "Генератор"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2449 msgid "Weapon"
2450 msgstr "Оръжие"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2453 msgid "Monster"
2454 msgstr "Чудовище"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2457 msgid "Vehicle"
2458 msgstr "Возило"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2461 msgid "Intruder!"
2462 msgstr "Нарушител!"
2463
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2465 msgid "Tagged"
2466 msgstr "Заплют"
2467
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2469 msgid "Buff"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2473 #, c-format
2474 msgid "%s needing help!"
2475 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2476
2477 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2478 msgid "^1Server notices:"
2479 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2482 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2486 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2487 msgstr ""
2488 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2499 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2511 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2512 msgstr ""
2513 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2514 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2524 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2530 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2531 msgstr ""
2532 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2533 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2536 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2537 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2540 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2541 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2544 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2545 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2548 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2549 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2552 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2553 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2556 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2557 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2560 msgid ""
2561 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2562 "base"
2563 msgstr ""
2564 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2565 "в базата"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2568 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2569 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2575 "itself"
2576 msgstr ""
2577 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2578 "секудни"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2584 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2587 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2588 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2591 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2592 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2602 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2607 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2612 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2618 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2622 #, c-format
2623 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2624 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2627 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2628 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2631 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2635 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2639 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2640 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2643 msgid "^F2Match is restarting..."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2648 msgid "^F4Countdown stopped!"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2744 msgstr ""
2745 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2746 "пространството%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2762 msgstr ""
2763 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2764 "експлодира%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2769 msgstr ""
2770 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2790 msgstr ""
2791 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на "
2792 "^BG%s^K1 %s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2798 msgstr ""
2799 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на "
2800 "^BG%s^K1 %s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2815 msgstr ""
2816 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2817 "експлодира%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2822 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Голем%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2974 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3139 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3144 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3159 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3163 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3164 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3170 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3174 msgid "^BGRound tied"
3175 msgstr "^BGРунда е равен"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3179 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3180 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3185 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3213 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3219 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3225 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3231 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3235 #, c-format
3236 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3237 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3241 #, c-format
3242 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3243 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3248 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^F3 connected"
3253 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3258 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3269 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3275 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3280 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3285 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3290 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3305 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3310 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3313 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3314 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3317 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3331 #, c-format
3332 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3336 #, c-format
3337 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3341 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3345 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3351 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3356 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3361 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3366 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3371 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3384 msgid ""
3385 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3386 "spectators aren't allowed at the moment."
3387 msgstr ""
3388 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3389 "допустими наблюдатели."
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3409 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3414 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3419 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3424 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3429 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3434 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3440 "and will be lost."
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3443 "записан."
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3449 "lost."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3455 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3461 "(^F1%s^F4)"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3465 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3466 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3472 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3473 msgstr ""
3474 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3475 "зяпачите не са позволени за момента!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3480 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3484 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3489 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3493 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3497 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3498 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3504 "^F2Xonotic %s"
3505 msgstr ""
3506 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3507 "^F2Xonotic %s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3513 msgstr ""
3514 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3520 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3592 msgstr ""
3593 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3743 "Chainsaw%s%s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3782 msgstr ""
3783 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3784 "Rifle %s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3804 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3824 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3829 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3839 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3847 #, c-format
3848 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3852 msgid "^F4You are now alone!"
3853 msgstr "^F4Вие сте сам сега!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3856 msgid "^BGYou are attacking!"
3857 msgstr "^BGВие атакувате!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3860 msgid "^BGYou are defending!"
3861 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3869 #, c-format
3870 msgid "%s players are needed for this match."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3874 msgid "^BGBegin!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3878 msgid "^BGGame starts in"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGRound %s starts in"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3887 msgid "^F4Round cannot start"
3888 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3891 msgid "^F2Don't camp!"
3892 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3895 msgid ""
3896 "^BGYou are now free.\n"
3897 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3898 "^BGif you think you will succeed."
3899 msgstr ""
3900 "^BGСега сте свободен.\n"
3901 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3902 "^BGако симислите, че ще успеете."
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3905 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3909 msgid ""
3910 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3911 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3912 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3916 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3917 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3920 msgid "^BGYou captured the flag!"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3926 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3929 #, c-format
3930 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3931 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3934 #, c-format
3935 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3941 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3956 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3961 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3969 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3970 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3973 msgid "^BGYou got the flag!"
3974 msgstr "^BGТи взе флага!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3979 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3994 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4041 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4046 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4050 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4054 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4055 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4058 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4059 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4062 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4063 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4066 #, c-format
4067 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4068 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4073 #, c-format
4074 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4075 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4080 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4087 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4090 #, c-format
4091 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4100 #, c-format
4101 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4112 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4117 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4122 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4125 #, c-format
4126 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4130 #, c-format
4131 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4135 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4142 "You are now on: %s"
4143 msgstr ""
4144 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4145 "Сега сте в: %s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4148 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4152 msgid "^K1Die camper!"
4153 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4156 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4157 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4160 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4161 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4164 #, c-format
4165 msgid "^K1You were %s"
4166 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4169 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4170 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4173 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4174 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4177 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4178 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4181 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4182 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4185 msgid "^K1You fragged yourself!"
4186 msgstr "^K1Вие се самоубихте!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4189 msgid "^K1You need to be more careful!"
4190 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4193 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4194 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4197 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4198 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4201 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4202 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4205 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4206 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4209 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4210 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4213 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4217 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4221 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4225 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4229 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4230 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4233 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4234 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4237 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4238 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4241 msgid "^K1You need to preserve your health"
4242 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4245 msgid "^K1You became a shooting star!"
4246 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4249 msgid "^K1You melted away in slime!"
4250 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4253 msgid "^K1You committed suicide!"
4254 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4257 msgid "^K1You ended it all!"
4258 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4261 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4262 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4265 #, c-format
4266 msgid "^BGYou are now on: %s"
4267 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4270 msgid "^K1You died in an accident!"
4271 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4274 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4275 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4278 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4279 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4282 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4283 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4286 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4287 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4290 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4291 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4294 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4295 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4298 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4299 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4302 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4303 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4306 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4307 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4310 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4311 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4314 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4315 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4318 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4319 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4322 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4323 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4326 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4327 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4330 msgid "^K1Watch your step!"
4331 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4334 #, c-format
4335 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4339 #, c-format
4340 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4344 #, c-format
4345 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4349 #, c-format
4350 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4354 msgid ""
4355 "^K1Stop idling!\n"
4356 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4357 msgstr ""
4358 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4359 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4362 msgid ""
4363 "^K1Stop idling!\n"
4364 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4378 msgid "^BGDoor unlocked!"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4382 #, c-format
4383 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4387 #, c-format
4388 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4389 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4392 msgid "^K3You revived yourself"
4393 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4396 #, c-format
4397 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4398 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4406 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4410 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4414 msgid "^K1You froze yourself"
4415 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4418 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4419 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4422 #, c-format
4423 msgid "^K1A %s has arrived!"
4424 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4427 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4431 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4435 msgid ""
4436 "^K1No spawnpoints available!\n"
4437 "Hope your team can fix it..."
4438 msgstr ""
4439 "^K1Няма свободни места!\n"
4440 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4443 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4450 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4454 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4458 msgid "^BGYou picked up the ball"
4459 msgstr "^BGВие получихте топката"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4462 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4466 msgid ""
4467 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4468 "Help the key carriers to meet!"
4469 msgstr ""
4470 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4471 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4474 msgid ""
4475 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4476 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4477 msgstr ""
4478 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4479 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4482 msgid ""
4483 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4484 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4485 msgstr ""
4486 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4487 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4490 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4491 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4494 msgid "^BGScanning frequency range..."
4495 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4498 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4499 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4502 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4506 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "^BGWaiting for players to join...\n"
4513 "Need active players for: %s"
4514 msgstr ""
4515 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4516 "Необходими активни играчи за: %s"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4519 #, c-format
4520 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4521 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4524 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4528 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4529 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4532 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4533 msgstr ""
4534 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4537 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4538 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4541 #, c-format
4542 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4543 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4549 "Next weapon: ^F1%s"
4550 msgstr ""
4551 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4552 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4555 #, c-format
4556 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4557 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4560 #, c-format
4561 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4565 msgid "^BGYou captured a control point"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4569 #, c-format
4570 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4574 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4578 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4582 msgid ""
4583 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4584 "^F2Capture some control points to unshield it"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4588 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4592 msgid ""
4593 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4594 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4598 #, c-format
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4603 #, c-format
4604 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4608 msgid ""
4609 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4610 "Keep fragging until we have a winner!"
4611 msgstr ""
4612 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4613 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4616 msgid ""
4617 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4618 "Keep scoring until we have a winner!"
4619 msgstr ""
4620 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4621 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4624 msgid ""
4625 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4626 "\n"
4627 "Generators are now decaying.\n"
4628 "The more control points your team holds,\n"
4629 "the faster the enemy generator decays"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4636 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4637 msgstr ""
4638 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4639 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4642 msgid "^K1In^BG-portal created"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4646 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4650 msgid "^F1Portal creation failed"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4654 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4655 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4658 msgid "^F2Strength has worn off"
4659 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4662 msgid "^F2Shield surrounds you"
4663 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4666 msgid "^F2Shield has worn off"
4667 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4670 msgid "^F2You are on speed"
4671 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4674 msgid "^F2Speed has worn off"
4675 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4678 msgid "^F2You are invisible"
4679 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4682 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4683 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4686 msgid ""
4687 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4688 "banned in this server"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4692 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4693 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4696 msgid "^BGSequence completed!"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4700 msgid "^BGThere are more to go..."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4704 #, c-format
4705 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4709 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4710 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4713 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4714 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4717 msgid "^F2You now have a superweapon"
4718 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4721 msgid ""
4722 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4723 "suspicion!"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4727 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4731 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4732 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4735 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4736 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4739 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4740 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4743 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4744 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4747 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4748 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4751 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4752 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4755 #, c-format
4756 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4760 #, c-format
4761 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4765 #, c-format
4766 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4770 msgid ""
4771 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4772 "^F4Stop them!"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4776 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4780 msgid ""
4781 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4785 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4789 #, c-format
4790 msgid " (near %s)"
4791 msgstr "(около %s)"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4794 msgid "primary"
4795 msgstr "първично"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4798 msgid "secondary"
4799 msgstr "вторично"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4802 msgid "point"
4803 msgstr "точка"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4806 msgid "points"
4807 msgstr "точки"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4810 msgid "drop flag"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4814 msgid "throw nade"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4828 msgid "TRIPLE FRAG! "
4829 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4842 msgid "RAGE! "
4843 msgstr "ЯРОСТ!"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4856 msgid "MASSACRE! "
4857 msgstr "КЛАНЕ!"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4870 msgid "MAYHEM! "
4871 msgstr "КЛАННИЦА!"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4884 msgid "BERSERKER! "
4885 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4888 #, c-format
4889 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4893 #, c-format
4894 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4898 msgid "CARNAGE! "
4899 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4902 #, c-format
4903 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4904 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4907 #, c-format
4908 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4912 msgid "ARMAGEDDON! "
4913 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4916 #, c-format
4917 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4918 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4921 #, c-format
4922 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4923 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "\n"
4929 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4930 msgstr ""
4931 "\n"
4932 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "\n"
4938 "(^F4Dead^BG)%s"
4939 msgstr ""
4940 "\n"
4941 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4944 #, c-format
4945 msgid "%d score spree! "
4946 msgstr "Поредност от %d точки!"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4949 #, c-format
4950 msgid "%d frag spree! "
4951 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4954 msgid "First blood! "
4955 msgstr "Първа кръв!"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4958 msgid "First score! "
4959 msgstr "Първа точка!"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4962 msgid "First casualty! "
4963 msgstr "Пръв инцидент!"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4966 msgid "First victim! "
4967 msgstr "Първа жертва!"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4970 #, c-format
4971 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4975 #, c-format
4976 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4980 #, c-format
4981 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4982 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4985 #, c-format
4986 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4987 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4990 #, c-format
4991 msgid ", ending their %d frag spree"
4992 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4995 #, c-format
4996 msgid ", ending their %d score spree"
4997 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5000 #, c-format
5001 msgid ", losing their %d frag spree"
5002 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5005 #, c-format
5006 msgid ", losing their %d score spree"
5007 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5010 #, c-format
5011 msgid " with %d %s"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5015 msgid "TEAM^Red"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5019 msgid "TEAM^Blue"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5023 msgid "TEAM^Yellow"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5027 msgid "TEAM^Pink"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5031 msgid "Team"
5032 msgstr "Отбор"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5035 msgid "Neutral"
5036 msgstr "Неутрален"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5039 msgid "KEY^Red"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5043 msgid "KEY^Blue"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5047 msgid "KEY^Yellow"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5051 msgid "KEY^Pink"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5055 msgid "FLAG^Red"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5059 msgid "FLAG^Blue"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5063 msgid "FLAG^Yellow"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5067 msgid "FLAG^Pink"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5071 msgid "GENERATOR^Red"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5075 msgid "GENERATOR^Blue"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5079 msgid "GENERATOR^Yellow"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5083 msgid "GENERATOR^Pink"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5087 #, c-format
5088 msgid "%s under attack!"
5089 msgstr "%s е атакуван!"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5092 msgid "Turret"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5096 msgid "eWheel Turret"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5100 msgid "eWheel"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5104 msgid "FLAC Cannon"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5108 msgid "FLAC"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5112 msgid "Fusion Reactor"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5116 msgid "Hellion Missile Turret"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5120 msgid "Hellion"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5124 msgid "Hunter-Killer Turret"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5128 msgid "Hunter-Killer"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5132 msgid "Machinegun Turret"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5136 msgid "Machinegun"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5140 msgid "MLRS Turret"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5144 msgid "MLRS"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5148 msgid "Phaser Cannon"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5152 msgid "Phaser"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5156 msgid "Plasma Cannon"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5160 msgid "Dual plasma"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5164 msgid "Dual Plasma Cannon"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5169 msgid "Tesla Coil"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5173 msgid "Walker Turret"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5177 msgid "Walker"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:248
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5182 msgid "Dodging"
5183 msgstr "Отскачане"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:249
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5187 msgid "InstaGib"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:250
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5192 msgid "New Toys"
5193 msgstr "Нови играчки"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:251
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5197 msgid "NIX"
5198 msgstr "NIX"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:252
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5202 msgid "Rocket Flying"
5203 msgstr "Ракетно летене"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:253
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5207 msgid "Invincible Projectiles"
5208 msgstr "Неунищожими ракети"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:254
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5212 msgid "Low gravity"
5213 msgstr "Слаба гравитация"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:255
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5217 msgid "Cloaked"
5218 msgstr "Невидим"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:256
5221 msgid "Hook"
5222 msgstr "Кука"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:257
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5226 msgid "Midair"
5227 msgstr "Поражение във въздуха"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:258
5230 msgid "Melee only Arena"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:260
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5235 msgid "Piñata"
5236 msgstr "Piñata"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:261
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5240 msgid "Weapons stay"
5241 msgstr "Оръжията остават"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:262
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5245 msgid "Blood loss"
5246 msgstr "Загуба на кръв"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:264
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5250 msgid "Buffs"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:265
5254 msgid "Overkill"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:266
5258 msgid "No powerups"
5259 msgstr "Без бонуси"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:267
5262 msgid "Powerups"
5263 msgstr "Бонуси"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:268
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5267 msgid "Touch explode"
5268 msgstr "Барни и ще гръмне"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:269
5271 msgid "Wall jumping"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:270
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5276 msgid "No start weapons"
5277 msgstr "Без начални оръжия"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:271
5280 msgid "Nades"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:272
5284 msgid "Offhand blaster"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5288 msgid "Male"
5289 msgstr "Мъжки"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5292 msgid "Female"
5293 msgstr "Женски"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5296 msgid "Undisclosed"
5297 msgstr "Запазен в тайна"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5300 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5304 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5305 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5308 msgid "TAB"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5312 #, c-format
5313 msgid "ENTER"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5317 msgid "ESCAPE"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5321 msgid "SPACE"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5325 msgid "BACKSPACE"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5329 #, c-format
5330 msgid "UPARROW"
5331 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5334 #, c-format
5335 msgid "DOWNARROW"
5336 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5339 #, c-format
5340 msgid "LEFTARROW"
5341 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5344 #, c-format
5345 msgid "RIGHTARROW"
5346 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5349 msgid "ALT"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5353 msgid "CTRL"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5357 msgid "SHIFT"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5361 #, c-format
5362 msgid "INS"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5366 #, c-format
5367 msgid "DEL"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5371 #, c-format
5372 msgid "PGDN"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5376 #, c-format
5377 msgid "PGUP"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5381 #, c-format
5382 msgid "HOME"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5386 #, c-format
5387 msgid "END"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5391 msgid "PAUSE"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5395 msgid "NUMLOCK"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5399 msgid "CAPSLOCK"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5403 msgid "SCROLLOCK"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5407 msgid "SEMICOLON"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5411 msgid "TILDE"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5415 msgid "BACKQUOTE"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5419 msgid "QUOTE"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5423 msgid "APOSTROPHE"
5424 msgstr "АПОСТРОФ"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5427 msgid "BACKSLASH"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5431 #, c-format
5432 msgid "F%d"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5436 #, c-format
5437 msgid "KP_%d"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5449 #, c-format
5450 msgid "KP_%s"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5454 #, c-format
5455 msgid "PERIOD"
5456 msgstr "ТОЧКА"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5459 #, c-format
5460 msgid "DIVIDE"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5464 #, c-format
5465 msgid "SLASH"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5469 #, c-format
5470 msgid "MULTIPLY"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5474 #, c-format
5475 msgid "MINUS"
5476 msgstr "МИНУС"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5479 #, c-format
5480 msgid "PLUS"
5481 msgstr "ПЛЮС"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5484 #, c-format
5485 msgid "EQUALS"
5486 msgstr "РАВНО"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5489 msgid "PRINTSCREEN"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5493 #, c-format
5494 msgid "MOUSE%d"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5498 msgid "MWHEELUP"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5502 msgid "MWHEELDOWN"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5506 #, c-format
5507 msgid "JOY%d"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5511 #, c-format
5512 msgid "AUX%d"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5516 #, c-format
5517 msgid "DPAD_UP"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5530 #, c-format
5531 msgid "X360_%s"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5535 #, c-format
5536 msgid "DPAD_DOWN"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5540 #, c-format
5541 msgid "DPAD_LEFT"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5545 #, c-format
5546 msgid "DPAD_RIGHT"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5550 #, c-format
5551 msgid "START"
5552 msgstr "СТАРТ"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5555 #, c-format
5556 msgid "BACK"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5560 #, c-format
5561 msgid "LEFT_THUMB"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5565 #, c-format
5566 msgid "RIGHT_THUMB"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5570 #, c-format
5571 msgid "LEFT_SHOULDER"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5575 #, c-format
5576 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5580 #, c-format
5581 msgid "LEFT_TRIGGER"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5585 #, c-format
5586 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5590 #, c-format
5591 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5595 #, c-format
5596 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5600 #, c-format
5601 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5605 #, c-format
5606 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5610 #, c-format
5611 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5615 #, c-format
5616 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5620 #, c-format
5621 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5625 #, c-format
5626 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5631 #, c-format
5632 msgid "JOY_%s"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5636 #, c-format
5637 msgid "UP"
5638 msgstr "НАГОРЕ"
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5641 #, c-format
5642 msgid "DOWN"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5646 #, c-format
5647 msgid "LEFT"
5648 msgstr "ЛЯВО"
5649
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5651 #, c-format
5652 msgid "RIGHT"
5653 msgstr "ДЯСНО"
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5656 #, c-format
5657 msgid "MIDINOTE%d"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5661 #, c-format
5662 msgid "Press %s"
5663 msgstr "Натиснете %s"
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5666 msgid "No right gunner!"
5667 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5668
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5670 msgid "No left gunner!"
5671 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5672
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5674 msgid "Bumblebee"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5678 msgid "Racer"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5682 msgid "Racer cannon"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5686 msgid "Raptor"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5690 msgid "Raptor cannon"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5694 msgid "Raptor bomb"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5698 msgid "Raptor flare"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5702 msgid "Spiderbot"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5706 msgid "Arc"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5710 msgid "Blaster"
5711 msgstr "Бластер"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5714 msgid "Crylink"
5715 msgstr "Crylink"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5718 msgid "Devastator"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5722 msgid "Electro"
5723 msgstr "Electro"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5726 msgid "Fireball"
5727 msgstr "Огнена топка"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5730 msgid "Hagar"
5731 msgstr "Hagar"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5734 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5735 msgstr "Лазерно оръдие"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5739 msgid "Grappling Hook"
5740 msgstr "Кука"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5743 msgid "MachineGun"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5747 msgid "Mine Layer"
5748 msgstr "Mine Layer"
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5751 msgid "Mortar"
5752 msgstr "Минохвъргачка"
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5755 msgid "Port-O-Launch"
5756 msgstr "Port-O-Launch"
5757
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5759 msgid "Rifle"
5760 msgstr "Винтовка"
5761
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5763 msgid "T.A.G. Seeker"
5764 msgstr "T.A.G. Seeker"
5765
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5767 msgid "Shockwave"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5771 msgid "Shotgun"
5772 msgstr "Пушка"
5773
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5775 #, no-c-format
5776 msgid "@!#%'n Tuba"
5777 msgstr "@!#%'n Tuba"
5778
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5780 msgid "Vaporizer"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5784 msgid "Vortex"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_DEC^%s years"
5790 msgstr "CI_DEC^%s години"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_ZER^%d years"
5795 msgstr "CI_ZER^%d години"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_FIR^%d year"
5800 msgstr "CI_FIR^%d година"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_SEC^%d years"
5805 msgstr "CI_SEC^%d години"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_THI^%d years"
5810 msgstr "CI_THI^%d години"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_MUL^%d years"
5815 msgstr "CI_MUL^%d години"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5820 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5825 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_FIR^%d week"
5830 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5835 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_THI^%d weeks"
5840 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5845 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_DEC^%s days"
5850 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_ZER^%d days"
5855 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_FIR^%d day"
5860 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_SEC^%d days"
5865 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_THI^%d days"
5870 msgstr "CI_THI^%d дни"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_MUL^%d days"
5875 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_DEC^%s hours"
5880 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_ZER^%d hours"
5885 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_FIR^%d hour"
5890 msgstr "CI_FIR^%d час"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_SEC^%d hours"
5895 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_THI^%d hours"
5900 msgstr "CI_THI^%d часа"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_MUL^%d hours"
5905 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5910 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5915 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_FIR^%d minute"
5920 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5925 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_THI^%d minutes"
5930 msgstr "CI_THI^%d минути"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5935 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5940 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5945 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_FIR^%d second"
5950 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5955 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_THI^%d seconds"
5960 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5965 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5968 #, c-format
5969 msgid "%dst"
5970 msgstr "%dви"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5973 #, c-format
5974 msgid "%dnd"
5975 msgstr "%dри"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5978 #, c-format
5979 msgid "%drd"
5980 msgstr "%dти"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5983 #, c-format
5984 msgid "%dth"
5985 msgstr "%dти"
5986
5987 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5988 msgid "No description"
5989 msgstr "Без описание"
5990
5991 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5992 #, c-format
5993 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5997 #, c-format
5998 msgid "%02d:%02d:%02d"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6002 #, c-format
6003 msgid "Item %d"
6004 msgstr "Елемент %d"
6005
6006 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6010 msgid "Custom"
6011 msgstr "Потребителски"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6014 msgid "Core Team"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6018 msgid "Extended Team"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6022 msgid "Website"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6026 msgid "Stats"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6030 msgid "Art"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6034 msgid "Animation"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6038 msgid "Campaign"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6042 msgid "Level Design"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6046 msgid "Music / Sound FX"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6050 msgid "Game Code"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6054 msgid "Marketing / PR"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6058 msgid "Legal"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6062 msgid "Game Engine"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6066 msgid "Engine Additions"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6070 msgid "Compiler"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6074 msgid "Other Active Contributors"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6078 msgid "Translators"
6079 msgstr "Преводачи"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6082 msgid "Asturian"
6083 msgstr "Астурски"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6086 msgid "Belarusian"
6087 msgstr "Белоруски"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6090 msgid "Bulgarian"
6091 msgstr "Български"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6094 msgid "Chinese (China)"
6095 msgstr "Китайски (Китай)"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6098 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6099 msgstr "Китайски (Хонг Конг)"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6102 msgid "Chinese (Taiwan)"
6103 msgstr "Китайски (Тайван)"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6106 msgid "Czech"
6107 msgstr "Чешки"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6110 msgid "Dutch"
6111 msgstr "Нидерландски"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6114 msgid "English (Australia)"
6115 msgstr "Английски (Австралия)"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6118 msgid "Finnish"
6119 msgstr "Фински"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6122 msgid "French"
6123 msgstr "Френски"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6126 msgid "German"
6127 msgstr "Немски"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6130 msgid "Greek"
6131 msgstr "Гръцки"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6134 msgid "Hungarian"
6135 msgstr "Унгарски"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6138 msgid "Indonesian"
6139 msgstr "Индонезийски"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6142 msgid "Irish"
6143 msgstr "Ирландски"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6146 msgid "Italian"
6147 msgstr "Италиански"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6150 msgid "Japanese"
6151 msgstr "Японски"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6154 msgid "Kazakh"
6155 msgstr "Казахски"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6158 msgid "Korean"
6159 msgstr "Корейски"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6162 msgid "Latin"
6163 msgstr "Латински"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6166 msgid "Polish"
6167 msgstr "Полски"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6170 msgid "Portuguese"
6171 msgstr "Португалски"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6174 msgid "Portuguese (Brazil)"
6175 msgstr "Португалски (Бразилия)"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6178 msgid "Romanian"
6179 msgstr "Румънски"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6182 msgid "Russian"
6183 msgstr "Руски"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6186 msgid "Serbian"
6187 msgstr "Сръбски"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6190 msgid "Spanish"
6191 msgstr "Испански"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6194 msgid "Swedish"
6195 msgstr "Шведски"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6198 msgid "Turkish"
6199 msgstr "Турски"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6202 msgid "Ukrainian"
6203 msgstr "Украински"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6206 msgid "Past Contributors"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6210 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6211 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6214 msgid "will not be saved"
6215 msgstr "няма да се запази"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6218 msgid "will be saved to config.cfg"
6219 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6222 msgid "private"
6223 msgstr "частен"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6226 msgid "engine setting"
6227 msgstr "настройки на енджина"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6230 msgid "read only"
6231 msgstr "само за четене"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6239 msgid "OK"
6240 msgstr "Добре"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6243 msgid "Credits"
6244 msgstr "Заслуги"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6247 msgid "The Xonotic credits"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6251 msgid ""
6252 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6253 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6254 "menu system."
6255 msgstr ""
6256 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6257 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6261 msgid "Name:"
6262 msgstr "Име:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6266 msgid "Name under which you will appear in the game"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6270 msgid "Text language:"
6271 msgstr "Език на текста:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6274 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6275 msgstr ""
6276 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6279 msgid "Undecided"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6283 msgid ""
6284 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6285 "menu"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6289 msgid "Save settings"
6290 msgstr "Запазване на настройките"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6295 msgid "Welcome"
6296 msgstr "Добре дошли"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6303 msgid "Join!"
6304 msgstr "Присъединяване!"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6308 msgid "Restart level"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6312 msgid "Main menu"
6313 msgstr "Главно меню"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6317 msgid "Servers"
6318 msgstr "Сървъри"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6322 msgid "Profile"
6323 msgstr "Профил"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6327 msgid "Settings"
6328 msgstr "Настройки"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6332 msgid "Input"
6333 msgstr "Контроли"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6336 msgid "Quick menu"
6337 msgstr "Бързо меню"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6341 msgid "Spectate"
6342 msgstr "Наблюдаване"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6345 msgid "Game menu"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6349 msgid "Ammunition display:"
6350 msgstr "Показване на амунициите:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6353 msgid "Show only current ammo type"
6354 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6358 msgid "Noncurrent alpha:"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6363 msgid "Noncurrent scale:"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6368 msgid "Align icon:"
6369 msgstr "Подравняване на иконата:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6380 msgid "Left"
6381 msgstr "Ляво"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6392 msgid "Right"
6393 msgstr "Дясно"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6396 msgid "Ammo Panel"
6397 msgstr "Панел за амуниции"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6401 msgid "Message duration:"
6402 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6406 msgid "Fade time:"
6407 msgstr "Време за избледняване:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6410 msgid "Flip messages order"
6411 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6415 msgid "Text alignment:"
6416 msgstr "Подравняване на текста:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6421 msgid "Center"
6422 msgstr "Център"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6425 msgid "Font scale:"
6426 msgstr "Размер на шрифта:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6429 msgid "Bold font scale:"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6433 msgid "Centerprint Panel"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6437 msgid "Chat entries:"
6438 msgstr "Записи в чата:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6441 msgid "Chat size:"
6442 msgstr "Размер на чата:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6445 msgid "Chat lifetime:"
6446 msgstr "Време за видимост на чата:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6449 msgid "Chat beep sound"
6450 msgstr "Звук за чат-а"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6453 msgid "Chat Panel"
6454 msgstr "Чат панел"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6457 msgid "Engine info:"
6458 msgstr "Информация за енджина:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6461 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6462 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6465 msgid "Engine Info Panel"
6466 msgstr "Панел с информация за енджина"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6469 msgid "Combine health and armor"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6475 msgid "Enable status bar"
6476 msgstr "Включване на лентата за статус"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6480 msgid "Status bar alignment:"
6481 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6487 msgid "Inward"
6488 msgstr "Навътре"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6494 msgid "Outward"
6495 msgstr "Навън"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6499 msgid "Icon alignment:"
6500 msgstr "Подравняване на иконите:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6503 msgid "Flip health and armor positions"
6504 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6507 msgid "Health/Armor Panel"
6508 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6511 msgid "Info messages:"
6512 msgstr "Информационни съобщения:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6515 msgid "Flip align"
6516 msgstr "Обратно подравняване"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6519 msgid "Info Messages Panel"
6520 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6534 msgid "Disable"
6535 msgstr "Забраняване"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6539 msgid "Enable spectating"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6543 msgid "Enable even playing in warmup"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6547 msgid "Reduced"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6551 msgid "Text/icon ratio:"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6555 msgid "Hide spawned items"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6559 msgid "Hide big armor and health"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6563 msgid "Dynamic size"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6567 msgid "Items Time Panel"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6571 msgid "Mod Icons Panel"
6572 msgstr "Панел с икони на модовете"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6575 msgid "Notifications:"
6576 msgstr "Уведомления:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6579 msgid "Also print notifications to the console"
6580 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6583 msgid "Flip notify order"
6584 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6587 msgid "Entry lifetime:"
6588 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6591 msgid "Entry fadetime:"
6592 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6595 msgid "Notification Panel"
6596 msgstr "Панел за уведомления"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6604 msgid "Enable"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6609 msgid "Enable even observing"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6614 msgid "Enable only in Race/CTS"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6618 msgid "Status bar"
6619 msgstr "Лента за статуса"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6623 msgid "Left align"
6624 msgstr "Подравняване вляво"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6628 msgid "Right align"
6629 msgstr "Подравняване вдясно"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6632 msgid "Inward align"
6633 msgstr "Подравняване навътре"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6636 msgid "Outward align"
6637 msgstr "Подръвняване навън"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6640 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6641 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6644 msgid "Speed:"
6645 msgstr "Скорост:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6648 msgid "Include vertical speed"
6649 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6652 msgid "Show speed unit"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6656 msgid "Top speed"
6657 msgstr "Максимална скорост"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6660 msgid "Acceleration:"
6661 msgstr "Ускорение:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6664 msgid "Include vertical acceleration"
6665 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6668 msgid "Physics Panel"
6669 msgstr "Панел за физика"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6672 msgid "Pickup messages:"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6676 msgid "Show timer:"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6684 msgid "Never"
6685 msgstr "Никога"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6691 msgid "Always"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6695 msgid "Spectating"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6699 msgid "Icon size scale:"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6703 msgid "Pickup Panel"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6707 msgid "Powerups Panel"
6708 msgstr "Панел с бонуси!"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6712 msgid "Always enable"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6716 msgid "Forced aspect:"
6717 msgstr "Принудително съотношение:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6720 msgid "Pressed Keys Panel"
6721 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6724 msgid "Quick Menu Panel"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6728 msgid "Race Timer Panel"
6729 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6732 msgid "Enable in team games"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6736 msgid "Radar:"
6737 msgstr "Радар:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6749 msgid "Alpha:"
6750 msgstr "Прозрачност:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6753 msgid "Rotation:"
6754 msgstr "Завъртане:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6757 msgid "Forward"
6758 msgstr "Напред"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6761 msgid "West"
6762 msgstr "Запад"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6765 msgid "South"
6766 msgstr "Юг"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6769 msgid "East"
6770 msgstr "Изток"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6773 msgid "North"
6774 msgstr "Север"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6777 msgid "Scale:"
6778 msgstr "Скала:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6781 msgid "Zoom mode:"
6782 msgstr "Режим на увеличение:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6785 msgid "Zoomed in"
6786 msgstr "С увеличение"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6789 msgid "Zoomed out"
6790 msgstr "Без увеличение"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6793 msgid "Always zoomed"
6794 msgstr "Винаги с увеличение"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6797 msgid "Never zoomed"
6798 msgstr "Винаги без увеличение"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6801 msgid "Radar Panel"
6802 msgstr "Радарен панел"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6805 msgid "Score:"
6806 msgstr "Резултат:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6809 msgid "Rankings:"
6810 msgstr "Класирания:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6814 msgid "Off"
6815 msgstr "Изключено"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6818 msgid "And me"
6819 msgstr "И аз"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6822 msgid "Pure"
6823 msgstr "Чист"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6826 msgid "Score Panel"
6827 msgstr "Панел с резултати"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6830 msgid "StrafeHUD mode:"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6834 msgid "View angle centered"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6838 msgid "Velocity angle centered"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6842 msgid "StrafeHUD style:"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6846 msgid "no styling"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6850 msgid "progress bar"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6854 msgid "gradient"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6858 msgid "Range:"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6862 msgid "Demo mode"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6866 msgid "Reset colors"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6870 msgid "Strafe bar:"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6874 msgid "Angle indicator:"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6879 msgid "Neutral:"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6884 msgid "Good:"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6889 msgid "Overturn:"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6893 msgid "Switch indicator:"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6897 msgid "Best angle indicator:"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6901 msgid "StrafeHUD Panel"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6905 msgid "Timer:"
6906 msgstr "Таймер"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6909 msgid "Show elapsed time"
6910 msgstr "Показване на изминалото време"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6913 msgid "Secondary timer:"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6917 msgid "Swapped"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6921 msgid "Timer Panel"
6922 msgstr "Панел с таймер"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6925 msgid "Alpha after voting:"
6926 msgstr "Алфа след гласуване:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6929 msgid "Vote Panel"
6930 msgstr "Панел за гласуване"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6933 msgid "Fade out after:"
6934 msgstr "Избледняване след:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6937 #, c-format
6938 msgid "%ds"
6939 msgstr "%ds"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6942 msgid "Fade effect:"
6943 msgstr "Ефект за избледняване:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6946 msgid "EF^None"
6947 msgstr "EF^Без"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6950 msgid "Alpha"
6951 msgstr "Прозрачност"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6954 msgid "Slide"
6955 msgstr "Приплъзване"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6958 msgid "EF^Both"
6959 msgstr "EF^И двата"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6962 msgid "Weapon icons:"
6963 msgstr "Икони за оръжията:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6966 msgid "Show only owned weapons"
6967 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6970 msgid "Show weapon ID as:"
6971 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6974 msgid "SHOWAS^None"
6975 msgstr "SHOWAS^Никак"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6978 msgid "Number"
6979 msgstr "Номер"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6982 msgid "Bind"
6983 msgstr "Задаване"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6986 msgid "Weapon ID scale:"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6990 msgid "Show Accuracy"
6991 msgstr "Показване на точност"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6994 msgid "Show Ammo"
6995 msgstr "Показване на амуниции"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6998 msgid "Ammo bar alpha:"
6999 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7002 msgid "Ammo bar color:"
7003 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7006 msgid "Weapons Panel"
7007 msgstr "Панел за оръжията"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7010 msgid "HUD skins"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7019 msgid "Filter:"
7020 msgstr "Филтър"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7026 msgid "Refresh"
7027 msgstr "Обнови"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7031 msgid "Set skin"
7032 msgstr "Задаване на облик"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7035 msgid "Save current skin"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7039 msgid "Panel background defaults:"
7040 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7043 msgid "Background:"
7044 msgstr "Фон:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7047 msgid "Border size:"
7048 msgstr "Размер на рамката:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7052 msgid "Team color:"
7053 msgstr "Отборен цвят:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7056 msgid "Test team color in configure mode"
7057 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7060 msgid "Padding:"
7061 msgstr "Отстояние:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7064 msgid "HUD Dock:"
7065 msgstr "HUD Док:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7068 msgid "DOCK^Disabled"
7069 msgstr "DOCK^Изключен"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7072 msgid "DOCK^Small"
7073 msgstr "DOCK^Малък"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7076 msgid "DOCK^Medium"
7077 msgstr "DOCK^Среден"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7080 msgid "DOCK^Large"
7081 msgstr "DOCK^Голям"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7084 msgid "Grid settings:"
7085 msgstr "Настройка на мрежата:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7088 msgid "Snap panels to grid"
7089 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7092 msgid "Grid size:"
7093 msgstr "Размер на мрежата:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7096 msgid "X:"
7097 msgstr "X:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7100 msgid "Y:"
7101 msgstr "Y:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7104 msgid "Center line"
7105 msgstr "Централна линия"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7111 "vertical lines by editing %s in the console"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7115 msgid "Exit setup"
7116 msgstr "Изход от настройките"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7119 msgid "Panel HUD Setup"
7120 msgstr "Настройка на HUD панела"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7123 msgid "Monster:"
7124 msgstr "Чудовище:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7128 msgid "Spawn"
7129 msgstr "Прераждане"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7132 msgid "Remove"
7133 msgstr "Премахване"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7136 msgid "Move target:"
7137 msgstr "Премести цел:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7140 msgid "Follow"
7141 msgstr "Следвай"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7144 msgid "Wander"
7145 msgstr "Скитничество"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7148 msgid "Spawnpoint"
7149 msgstr "Място на включване"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7152 msgid "No moving"
7153 msgstr "Без движение"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7156 msgid "Colors:"
7157 msgstr "Цветове:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7161 msgid "Set skin:"
7162 msgstr "Задаване на облик:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7165 msgid "Monster Tools"
7166 msgstr "Чудовищни средства"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7169 msgid "Find servers to play on"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7173 msgid "Host your own game"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7177 msgid "Media"
7178 msgstr "Медия"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7181 msgid "Multiplayer"
7182 msgstr "Мрежова игра"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7185 msgid ""
7186 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7187 "settings"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7195 msgid "Default"
7196 msgstr "По подразбиране"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7200 msgid "Unlimited"
7201 msgstr "Неограничен"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7204 msgid "Gametype"
7205 msgstr "Режим на игра"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7208 msgid "Time limit:"
7209 msgstr "Времеви лимит:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7212 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7216 #, c-format
7217 msgid "%d minutes"
7218 msgstr "%d минути"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7221 msgid "TIMLIM^Default"
7222 msgstr "По подразбиране"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7226 msgid "1 minute"
7227 msgstr "1 минута"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7230 msgid "TIMLIM^Infinite"
7231 msgstr "TIMLIM^безкрайно"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7234 msgid "Teams:"
7235 msgstr "Отбори:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7238 msgid "2 teams"
7239 msgstr "2 отбора"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7242 msgid "3 teams"
7243 msgstr "3 отбора"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7246 msgid "4 teams"
7247 msgstr "4 отбора"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7250 msgid "Player slots:"
7251 msgstr "Брой играчи:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7254 msgid ""
7255 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7256 "at once"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7260 msgid "Number of bots:"
7261 msgstr "Брой ботове:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7264 msgid "Amount of bots on your server"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7268 msgid "Bot skill:"
7269 msgstr "Умения на ботовете:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7272 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7276 msgid "Botlike"
7277 msgstr "Като бот"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7280 msgid "Beginner"
7281 msgstr "Начинаещ"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7284 msgid "You will win"
7285 msgstr "Ти ще спечелиш"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7288 msgid "You can win"
7289 msgstr "Ти може да спечелиш"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7292 msgid "You might win"
7293 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7296 msgid "Advanced"
7297 msgstr "Напреднал"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7300 msgid "Expert"
7301 msgstr "Експерт"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7304 msgid "Pro"
7305 msgstr "Професионалист"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7308 msgid "Assassin"
7309 msgstr "Наемен убиец"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7312 msgid "Unhuman"
7313 msgstr "Нечовек"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7316 msgid "Godlike"
7317 msgstr "Господ"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7320 msgid "Mutators..."
7321 msgstr "Мутатори..."
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7324 msgid "Mutators and weapon arenas"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7328 msgid "Maplist"
7329 msgstr "Списък с карти"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7332 msgid ""
7333 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7334 "Delete to clear; Enter when done."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7338 msgid "Add shown"
7339 msgstr "Добави показаните"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7342 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7343 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7346 msgid "Remove shown"
7347 msgstr "Премахни показаните"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7350 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7351 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7354 msgid "Add all"
7355 msgstr "Добави всички"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7358 msgid "Add every available map to your selection"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7362 msgid "Remove all"
7363 msgstr "Премахни всички"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7366 msgid "Remove all the maps from your selection"
7367 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7370 msgid "Start multiplayer!"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7374 msgid "Title:"
7375 msgstr "Име:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7378 msgid "Author:"
7379 msgstr "Автор:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7382 msgid "Game types:"
7383 msgstr "Режими на игра:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7387 msgid "Close"
7388 msgstr "Затваряне"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7391 msgid "MAP^Play"
7392 msgstr "MAP^Игра"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7395 msgid "Map Information"
7396 msgstr "Информация за картата"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7399 msgid "MUT^None"
7400 msgstr "MUT^Без"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7403 msgid "Gameplay mutators:"
7404 msgstr "Игрови мутатори:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7407 msgid ""
7408 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7409 "directional key to dodge"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7413 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7417 msgid "All players are almost invisible"
7418 msgstr "Всички играчи са почти невидими"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7421 msgid ""
7422 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7423 "that support it"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7427 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7431 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7435 msgid ""
7436 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7437 "they can't jump)"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7441 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7445 msgid "Weapon & item mutators:"
7446 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7449 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7453 msgid ""
7454 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7455 "to use it"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7459 msgid ""
7460 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7461 "with the Electro primary fire"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7465 msgid ""
7466 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7467 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7471 msgid ""
7472 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7473 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7474 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7478 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7482 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7486 msgid "Regular (no arena)"
7487 msgstr "Нормална (не е арена)"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7490 msgid ""
7491 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7492 "without weapon pickups"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7496 msgid "Weapon arenas:"
7497 msgstr "Оръжейни арени:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7500 msgid "Custom weapons"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7504 msgid "Most weapons"
7505 msgstr "Повечето оръжия"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7508 msgid "All weapons"
7509 msgstr "Всички оръжия"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7512 msgid "Special arenas:"
7513 msgstr "Специални арени"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7516 msgid ""
7517 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7518 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7519 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7520 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7524 msgid ""
7525 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7526 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7527 "switch to another weapon."
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7531 msgid "with blaster"
7532 msgstr "с бластер"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7535 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7539 msgid "Mutators"
7540 msgstr "Мутатори"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7543 msgid "SRVS^Categories"
7544 msgstr "SRVS^Категории"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7547 msgid "SRVS^Empty"
7548 msgstr "SRVS^Празни"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7551 msgid "Show empty servers"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7555 msgid "SRVS^Full"
7556 msgstr "SRVS^Пълни"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7559 msgid "Show full servers that have no slots available"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7563 msgid "SRVS^Laggy"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7567 msgid "Show high latency servers"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7571 msgid "Reload the server list"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7575 msgid "Pause"
7576 msgstr "Пауза"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7579 msgid ""
7580 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7585 msgid "Address:"
7586 msgstr "Адрес:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7589 msgid "Info..."
7590 msgstr "Информация..."
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7593 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7598 msgid "No Terms of Service specified"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7603 msgid "MOD^Default"
7604 msgstr "По подразбиране"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7607 #, c-format
7608 msgid "%d modified"
7609 msgstr "%d променени"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7612 msgid "Official"
7613 msgstr "Официални"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7616 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7617 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7620 msgid "N/A (auth library missing)"
7621 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7624 msgid "Not supported (can't connect)"
7625 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7628 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7629 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7632 msgid "Supported (will encrypt)"
7633 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7636 msgid "Supported (won't encrypt)"
7637 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7640 msgid "Requested (will encrypt)"
7641 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7644 msgid "Requested (won't encrypt)"
7645 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7648 msgid "Required (can't connect)"
7649 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7652 msgid "Required (will encrypt)"
7653 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7656 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7661 msgid "custom stats server"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7666 msgid "stats disabled"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7671 msgid "stats enabled"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7675 msgid "Status"
7676 msgstr "Статус"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7681 msgid "Terms of Service"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7685 msgid "Server Info"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7689 msgid "Hostname:"
7690 msgstr "Име на хост:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7693 msgid "Mod:"
7694 msgstr "Мод:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7697 msgid "Version:"
7698 msgstr "Версия:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7701 msgid "Settings:"
7702 msgstr "Настройки:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7706 msgid "Players:"
7707 msgstr "Играчи:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7710 msgid "Bots:"
7711 msgstr "Ботове:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7714 msgid "Free slots:"
7715 msgstr "Свободни слотове:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7718 msgid "Encryption:"
7719 msgstr "Криптиране:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7722 msgid "ID:"
7723 msgstr "Номер:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7726 msgid "Key:"
7727 msgstr "Ключ:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7730 msgid "Stats:"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7734 msgid "Server Information"
7735 msgstr "Информация за сървъра"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7738 msgid "Demos"
7739 msgstr "Демота"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7742 msgid "Screenshots"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7746 msgid "Music Player"
7747 msgstr "Музикален Плеър"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7750 msgid "Auto record demos"
7751 msgstr "Автоматично записване на демота"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7754 msgid "Timedemo"
7755 msgstr "Демо за време"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7758 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7762 msgid "DEMO^Play"
7763 msgstr "DEMO^Пускане"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7766 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7771 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7776 msgid "Disconnect"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7780 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7784 msgid "MUSICPL^Add"
7785 msgstr "Добави"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7788 msgid "MUSICPL^Add all"
7789 msgstr "Добави всички"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7792 msgid "Set as menu track"
7793 msgstr "Задай като звук на менюто"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7796 msgid "Reset default menu track"
7797 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7800 msgid "Playlist:"
7801 msgstr "Плейлист:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7804 msgid "Random order"
7805 msgstr "Произволен ред"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7808 msgid "MUSICPL^Stop"
7809 msgstr "Спри"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7812 msgid "MUSICPL^Play"
7813 msgstr "Пусни"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7816 msgid "MUSICPL^Pause"
7817 msgstr "Пауза"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7820 msgid "MUSICPL^Prev"
7821 msgstr "Предишен"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7824 msgid "MUSICPL^Next"
7825 msgstr "Следващ"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7828 msgid "MUSICPL^Remove"
7829 msgstr "Премахни"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7832 msgid "MUSICPL^Remove all"
7833 msgstr "Премахни всички"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7836 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7840 msgid "Open in the viewer"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7844 msgid "Reset"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7848 msgid "Previous"
7849 msgstr "Предходен"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7852 msgid "Next"
7853 msgstr "Следващ"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7856 msgid "Slide show"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7865 msgid "Apply immediately"
7866 msgstr "Прилагане веднага"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7869 msgid "Name"
7870 msgstr "Име"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7873 msgid "Model"
7874 msgstr "Модел"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7877 msgid "Glowing color"
7878 msgstr "Цвят на светене"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7881 msgid "Detail color"
7882 msgstr "Цвят на детайлите"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7885 msgid "Statistics"
7886 msgstr "Статистики"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7889 msgid "Allow player statistics to track your client"
7890 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7893 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7894 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7897 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7901 msgid "Select language..."
7902 msgstr "Избери език..."
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7905 msgid "Are you sure you want to quit?"
7906 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7909 msgid "Quit the game"
7910 msgstr "Излез от играта"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7913 msgid "Model:"
7914 msgstr "Модел:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7917 msgid "Remove *"
7918 msgstr "Премахни *"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7921 msgid "Copy *"
7922 msgstr "Копиране *"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7925 msgid "Paste"
7926 msgstr "Поставяне"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7929 msgid "Bone:"
7930 msgstr "Кост:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7933 msgid "Set * as child"
7934 msgstr "Задаване на * като дете"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7937 msgid "Attach to *"
7938 msgstr "Привързване към *"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7941 msgid "Detach from *"
7942 msgstr "Отвързване от *"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7945 msgid "Visual object properties for *:"
7946 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7949 msgid "Set alpha:"
7950 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7953 msgid "Set color main:"
7954 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7957 msgid "Set color glow:"
7958 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7961 msgid "Set frame:"
7962 msgstr "Задаване на рамка:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7965 msgid "Physical object properties for *:"
7966 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7969 msgid "Set material:"
7970 msgstr "Задаване на материал:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7973 msgid "Set solidity:"
7974 msgstr "Задаване на пълност"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7977 msgid "Non-solid"
7978 msgstr "Неплътен"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7981 msgid "Solid"
7982 msgstr "Плътен"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7985 msgid "Set physics:"
7986 msgstr "Задаване на физика:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7989 msgid "Static"
7990 msgstr "Статичен обект"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7993 msgid "Movable"
7994 msgstr "Подвижен обект"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7997 msgid "Physical"
7998 msgstr "Физичен обект"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8001 msgid "Set scale:"
8002 msgstr "Задаване на размер:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8005 msgid "Set force:"
8006 msgstr "Задаване на сила:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8009 msgid "Claim *"
8010 msgstr "Вземане *"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8013 msgid "* object info"
8014 msgstr "* информация за обект"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8017 msgid "* mesh info"
8018 msgstr "* информация за модел"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8021 msgid "* attachment info"
8022 msgstr "* свойства на притурката"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8025 msgid "Show help"
8026 msgstr "Показване помощ"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8029 msgid "* is the object you are facing"
8030 msgstr "* е обектът към който гледате"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8033 msgid "Sandbox Tools"
8034 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8037 msgid "Video"
8038 msgstr "Видео"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8041 msgid "Effects"
8042 msgstr "Ефекти"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8045 msgid "Audio"
8046 msgstr "Звук"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8049 msgid "Game"
8050 msgstr "Игра"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8053 msgid "User"
8054 msgstr "Потребител"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8057 msgid "Misc"
8058 msgstr "Разни"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8061 msgid "Change the game settings"
8062 msgstr "Промени настройките на играта"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8065 msgid "Master:"
8066 msgstr "Главен:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8069 msgid "Music:"
8070 msgstr "Музика:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8073 msgid "VOL^Ambient:"
8074 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8077 msgid "Info:"
8078 msgstr "Информация:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8081 msgid "Items:"
8082 msgstr "Предмети:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8085 msgid "Pain:"
8086 msgstr "Болка:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8089 msgid "Player:"
8090 msgstr "Играч:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8093 msgid "Shots:"
8094 msgstr "Изстрели:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8097 msgid "Voice:"
8098 msgstr "Глас:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8101 msgid "Weapons:"
8102 msgstr "Оръжия:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8105 msgid "New style sound attenuation"
8106 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8109 msgid "Mute sounds when not active"
8110 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8113 msgid "Frequency:"
8114 msgstr "Честота:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8117 msgid "Sound output frequency"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8121 msgid "8 kHz"
8122 msgstr "8 kHz"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8125 msgid "11.025 kHz"
8126 msgstr "11.025 kHz"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8129 msgid "16 kHz"
8130 msgstr "16 kHz"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8133 msgid "22.05 kHz"
8134 msgstr "22.05 kHz"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8137 msgid "24 kHz"
8138 msgstr "24 kHz"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8141 msgid "32 kHz"
8142 msgstr "32 kHz"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8145 msgid "44.1 kHz"
8146 msgstr "44.1 kHz"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8149 msgid "48 kHz"
8150 msgstr "48 kHz"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8153 msgid "Channels:"
8154 msgstr "Канали"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8157 msgid "Number of channels for the sound output"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8161 msgid "Mono"
8162 msgstr "Моно"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8165 msgid "Stereo"
8166 msgstr "Стерео"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8169 msgid "2.1"
8170 msgstr "2.1"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8173 msgid "4"
8174 msgstr "4"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8177 msgid "5"
8178 msgstr "5"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8181 msgid "5.1"
8182 msgstr "5.1"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8185 msgid "6.1"
8186 msgstr "6.1"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8189 msgid "7.1"
8190 msgstr "7.1"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8193 msgid "Swap stereo output channels"
8194 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8197 msgid "Swap left/right channels"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8201 msgid "Headphone friendly mode"
8202 msgstr "Режим за слушалки"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8205 msgid ""
8206 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8207 "stereo separation a bit for headphones)"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8211 msgid "Hit indication sound"
8212 msgstr "Индикатор за попадение"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8215 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8219 msgid "SND^Fixed"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8223 msgid "Decrease pitch with more damage"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8227 msgid "Decreasing"
8228 msgstr "Намаляване"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8231 msgid "Increase pitch with more damage"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8235 msgid "Increasing"
8236 msgstr "Повишаване"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8239 msgid "Chat message sound"
8240 msgstr "Звук за чат съобщения"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8243 msgid "Menu sounds"
8244 msgstr "Звуци в менюто"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8247 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8251 msgid "Focus sounds"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8255 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8259 msgid "Time announcer:"
8260 msgstr "Обявяване на времето:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8263 msgid "WRN^Disabled"
8264 msgstr "WRN^Изключено"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8267 msgid "5 minutes"
8268 msgstr "5 минути"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8271 msgid "WRN^Both"
8272 msgstr "WRN^И двете"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8275 msgid "Automatic taunts:"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8279 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8283 msgid "Sometimes"
8284 msgstr "Понякога"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8287 msgid "Often"
8288 msgstr "Често"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8291 msgid "Debug info about sounds"
8292 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8295 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8299 msgid "Reset key bindings"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8303 msgid "Quality preset:"
8304 msgstr "Качество:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8307 msgid "PRE^OMG!"
8308 msgstr "PRE^OMG!"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8311 msgid "PRE^Low"
8312 msgstr "PRE^Ниско"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8315 msgid "PRE^Medium"
8316 msgstr "PRE^Средно"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8319 msgid "PRE^Normal"
8320 msgstr "PRE^Нормално"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8323 msgid "PRE^High"
8324 msgstr "PRE^Високо"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8327 msgid "PRE^Ultra"
8328 msgstr "PRE^Ултра"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8331 msgid "PRE^Ultimate"
8332 msgstr "PRE^Ултимативно"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8335 msgid "Geometry detail:"
8336 msgstr "Геометрични детайли:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8339 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8343 msgid "DET^Lowest"
8344 msgstr "DET^Най-ниски"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8347 msgid "DET^Low"
8348 msgstr "DET^Ниски"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8351 msgid "DET^Normal"
8352 msgstr "DET^Нормални"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8355 msgid "DET^Good"
8356 msgstr "DET^Добри"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8359 msgid "DET^Best"
8360 msgstr "DET^Най-добри"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8363 msgid "DET^Insane"
8364 msgstr "DET^Лудница!"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8367 msgid "Player detail:"
8368 msgstr "Детайли за играча:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8371 msgid "PDET^Low"
8372 msgstr "PDET^Ниско"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8375 msgid "PDET^Medium"
8376 msgstr "PDET^Средно"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8379 msgid "PDET^Normal"
8380 msgstr "PDET^Нормално"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8383 msgid "PDET^Good"
8384 msgstr "PDET^Добро"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8387 msgid "PDET^Best"
8388 msgstr "PDET^Най-добро"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8391 msgid "Texture resolution:"
8392 msgstr "Текстури:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8395 msgid "RES^Leet"
8396 msgstr "RES^Leet"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8399 msgid "RES^Lowest"
8400 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8403 msgid "RES^Very low"
8404 msgstr "RES^Много ниско качество"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8407 msgid "RES^Low"
8408 msgstr "RES^Ниско качество"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8411 msgid "RES^Normal"
8412 msgstr "RES^Нормални"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8415 msgid "RES^Good"
8416 msgstr "RES^Добри"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8419 msgid "RES^Best"
8420 msgstr "RES^Най-добри"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8425 msgid "Avoid lossy texture compression"
8426 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8429 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8433 msgid "Show sky"
8434 msgstr "Покажи небе"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8437 msgid "Show surfaces"
8438 msgstr "Показване на повърхностите"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8441 msgid ""
8442 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8443 "performance boost, but looks very ugly."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8447 msgid "Use lightmaps"
8448 msgstr "Използване на lightmaps"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8451 msgid ""
8452 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8453 "video memory"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8457 msgid "Deluxe mapping"
8458 msgstr "Специално качество"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8461 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8465 msgid "Gloss"
8466 msgstr "Гланц"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8469 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8473 msgid "Offset mapping"
8474 msgstr "Офсетово текстуриране"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8477 msgid ""
8478 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8479 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8483 msgid "Relief mapping"
8484 msgstr "Релефно текстуриране"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8487 msgid ""
8488 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8492 msgid "Reflections:"
8493 msgstr "Отражения:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8496 msgid ""
8497 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8498 "with reflecting surfaces"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8502 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8506 msgid "Blurred"
8507 msgstr "Замазани"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8510 msgid "REFL^Good"
8511 msgstr "REFL^Добри"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8514 msgid "Sharp"
8515 msgstr "Най-добри"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8518 msgid "Decals"
8519 msgstr "Петна"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8522 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8526 msgid "Decals on models"
8527 msgstr "Петна по моделите"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8531 msgid "Distance:"
8532 msgstr "Разстояние:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8535 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8539 msgid "Time:"
8540 msgstr "Време:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8543 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8547 msgid "Damage effects:"
8548 msgstr "Ефекти за повреда:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8551 msgid "DMGFX^Disabled"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8555 msgid "Skeletal"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8559 msgid "DMGFX^All"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8563 msgid "Realtime dynamic lights"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8567 msgid ""
8568 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8573 msgid "Shadows"
8574 msgstr "Сенки"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8577 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8581 msgid "Realtime world lights"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8585 msgid ""
8586 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8587 "performance."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8591 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8595 msgid "Use normal maps"
8596 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8599 msgid ""
8600 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8601 "light with a bumpy surface"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8605 msgid "Soft shadows"
8606 msgstr "Меки сенки"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8609 msgid "Corona brightness:"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8613 msgid "Flare effects around certain lights"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8617 msgid "Fade coronas according to visibility"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8621 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8625 msgid "Bloom"
8626 msgstr "Bloom"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8629 msgid ""
8630 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8631 "pixels. Has a big impact on performance."
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8635 msgid "Extra postprocessing effects"
8636 msgstr "Допълнителни ефекти"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8639 msgid ""
8640 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8641 "using a powerup"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8645 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8649 msgid "Motion blur:"
8650 msgstr "Размазани движения"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8653 msgid "Particles"
8654 msgstr "Частици"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8657 msgid "Spawnpoint effects"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8661 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8665 msgid "Quality:"
8666 msgstr "Качество:"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8670 msgid ""
8671 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8672 "gives for better performance"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8676 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8680 msgid "No crosshair"
8681 msgstr "Без мерник"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8685 msgid "Per weapon"
8686 msgstr "Според оръжието"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8689 msgid ""
8690 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8691 "models"
8692 msgstr ""
8693 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8694 "оръжията"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8699 msgid "Size:"
8700 msgstr "Големина:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8703 msgid "By health"
8704 msgstr "Според здравето"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8707 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8708 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8711 msgid "Enable center crosshair dot"
8712 msgstr "Точка в средата"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8715 msgid "Use normal crosshair color"
8716 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8719 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8720 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8723 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8727 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8731 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8735 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8739 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8740 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8743 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8744 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8747 msgid "Crosshair"
8748 msgstr "Мерник"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8751 msgid "Scoreboard"
8752 msgstr "Ранглист"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8755 msgid "Fading speed:"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8759 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8763 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8767 msgid "Show team sizes:"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8771 msgid ""
8772 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8773 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8777 msgid "Waypoints"
8778 msgstr "Пътни точки"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8781 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8785 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8789 msgid "Control transparency of the waypoints"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8794 msgid "Font size:"
8795 msgstr "Размер на шрифта:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8798 msgid "Edge offset:"
8799 msgstr "Отместване на краищата:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8802 msgid "Fade when near the crosshair"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8806 msgid "Display names instead of icons"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8810 msgid "Damage"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8814 msgid "Overlay:"
8815 msgstr "Горен пласт:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8818 msgid "Factor:"
8819 msgstr "Коефициент:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8822 msgid "Fade rate:"
8823 msgstr "Скорост на избледняване:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8826 msgid "Player Names"
8827 msgstr "Имена на Играчи"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8830 msgid "Show names above players"
8831 msgstr "Показване имената над играчите"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8834 msgid "Max distance:"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8838 msgid "Decolorize:"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8843 msgid "Teamplay"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8847 msgid "Only when near crosshair"
8848 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8851 msgid "Display health and armor"
8852 msgstr "Показване на здраве и броня"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8855 msgid "Speed unit:"
8856 msgstr "Единица за скорост:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8859 msgid "Damage overlay:"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8863 msgid "Dynamic HUD"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8867 msgid "HUD moves around following player's movement"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8871 msgid "Shake the HUD when hurt"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8876 msgid "Enter HUD editor"
8877 msgstr "HUD редактор"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8880 msgid "HUD"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8884 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8885 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8888 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8889 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8892 msgid "Frag Information"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8896 msgid "Display information about killing sprees"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8900 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8904 msgid "Show spree information in centerprints"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8908 msgid "Show spree information in death messages"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8912 msgid "Sprees in info messages:"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8916 msgid "SPREES^Disabled"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8920 msgid "Target"
8921 msgstr "Цел"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8924 msgid "Attacker"
8925 msgstr "Нападател"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8928 msgid "SPREES^Both"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8932 msgid "Print on a seperate line"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8936 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8940 msgid "Add frag location to death messages when available"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8944 msgid "Gamemode Settings"
8945 msgstr "Настройки на режим на игра"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8948 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8952 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8958 msgid "Other"
8959 msgstr "Други"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8962 msgid "Display console messages in the top left corner"
8963 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8966 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8967 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8970 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8974 msgid "Powerup notifications"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8978 msgid "Weapon centerprint notifications"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8982 msgid "Weapon info message notifications"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8986 msgid "Announcers"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8990 msgid "Respawn countdown sounds"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8994 msgid "Killstreak sounds"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8998 msgid "Achievement sounds"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9002 msgid "Messages"
9003 msgstr "Съобщения"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9006 msgid "Items"
9007 msgstr "Предмети"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9010 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9011 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9014 msgid "Unavailable alpha:"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9018 msgid "Unavailable color:"
9019 msgstr "Неналичен цвят:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9022 msgid "GHOITEMS^Black"
9023 msgstr "GHOITEMS^Черно"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9026 msgid "GHOITEMS^Dark"
9027 msgstr "GHOITEMS^Тъмно"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9030 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9034 msgid "GHOITEMS^Normal"
9035 msgstr "GHOITEMS^Нормално"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9038 msgid "GHOITEMS^Blue"
9039 msgstr "GHOITEMS^Синьо"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9043 msgid "Players"
9044 msgstr "Играчи"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9047 msgid "Force player models to mine"
9048 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9051 msgid "Force player colors to mine"
9052 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9055 msgid ""
9056 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9057 "enemy team"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9061 msgid "Except in team games"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9065 msgid "Only in Duel"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9069 msgid "Only in team games"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9073 msgid "In team games and Duel"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9077 msgid "Body fading:"
9078 msgstr "Избледняване на труповете:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9081 msgid "Gibs:"
9082 msgstr "Мръвки:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9085 msgid "GIBS^None"
9086 msgstr "GIBS^Няма"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9089 msgid "GIBS^Few"
9090 msgstr "GIBS^Малко"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9093 msgid "GIBS^Many"
9094 msgstr "GIBS^Повече"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9097 msgid "GIBS^Lots"
9098 msgstr "GIBS^Много"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9101 msgid "Models"
9102 msgstr "Модели"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9105 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9106 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9109 msgid "1st person perspective"
9110 msgstr "Перспектива от първо лице"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9113 msgid "Slide to third person upon death"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9117 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9118 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9121 msgid "Smooth the view while crouching"
9122 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9125 msgid "View waving while idle"
9126 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9129 msgid "View bobbing while walking around"
9130 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9133 msgid "3rd person perspective"
9134 msgstr "Перспектива от трето лице"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9137 msgid "Back distance"
9138 msgstr "Разстояние отзад"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9141 msgid "Up distance"
9142 msgstr "Разстояние отгоре"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9145 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9146 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9149 msgid "Field of view:"
9150 msgstr "Зрително поле:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9153 msgid "Field of vision in degrees"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9157 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9161 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9165 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9166 msgstr "Скорост на приближаване:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9169 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9170 msgstr ""
9171 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9174 msgid "ZOOM^Instant"
9175 msgstr "ZOOM^Моментално"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9178 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9179 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9182 msgid ""
9183 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9184 "sensitivity change)"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9188 msgid "Velocity zoom"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9192 msgid "Forward movement only"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9196 msgid "VZOOM^Factor"
9197 msgstr "VZOOM^Коефициент"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9200 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9204 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9208 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9213 msgid "View"
9214 msgstr "Изглед"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9217 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9221 msgid "Up"
9222 msgstr "Нагоре"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9225 msgid "Down"
9226 msgstr "Надолу"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9229 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9230 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9233 msgid ""
9234 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9238 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9242 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9243 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9246 msgid ""
9247 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9248 "you are carrying"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9252 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9256 msgid "Draw 1st person weapon model"
9257 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9260 msgid "Draw the weapon model"
9261 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9266 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9267 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9270 msgid "Weapon model opacity:"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9274 msgid "Gun model swaying"
9275 msgstr "Клатене на оръжието"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9278 msgid "Gun model bobbing"
9279 msgstr "Клатене на оръжието"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9283 msgid "Weapons"
9284 msgstr "Оръжия"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9287 msgid "Key Bindings"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9291 msgid "Change key..."
9292 msgstr "Промяна на клавиша..."
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9295 msgid "Edit..."
9296 msgstr "Редактиране..."
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9299 msgid "Clear"
9300 msgstr "Изчистване"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9303 msgid "Reset all"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9307 msgid "Mouse"
9308 msgstr "Мишка"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9311 msgid "Sensitivity:"
9312 msgstr "Чувствителност"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9315 msgid "Mouse speed multiplier"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9319 msgid "Smooth aiming"
9320 msgstr "Плавно прицелване"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9323 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9327 msgid "Invert aiming"
9328 msgstr "Инвертиране на мишката"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9331 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9335 msgid "Use system mouse positioning"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9339 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9340 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9345 msgid "Disable system mouse acceleration"
9346 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9349 msgid "Make use of DGA mouse input"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9353 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9354 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9357 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9361 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9362 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9365 msgid "Jetpack on jump:"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9369 msgid "JPJUMP^Disabled"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9373 msgid "Air only"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9377 msgid "JPJUMP^All"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9383 msgid "Use joystick input"
9384 msgstr "Използване на джойстик"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9387 msgid "Command when pressed:"
9388 msgstr "Команда при натискане:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9391 msgid "Command when released:"
9392 msgstr "Команда при отпускане:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9395 msgid "Cancel"
9396 msgstr "Отказ"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9399 msgid "User defined key bind"
9400 msgstr "Потребителски клавиш"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9403 #, c-format
9404 msgid "%d fps"
9405 msgstr "%d fps"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9408 #, c-format
9409 msgid "%d KiB/s"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9413 #, c-format
9414 msgid "%d MiB/s"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9418 msgid "Network"
9419 msgstr "Мрежа"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9422 msgid "Show netgraph"
9423 msgstr "Показване на мрежова графика"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9426 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9430 msgid "Packet loss compensation"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9434 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9438 msgid "Movement prediction error compensation"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9442 msgid "Use encryption (AES) when available"
9443 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9447 msgid "Bandwidth limit:"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9451 msgid "Specify your network speed"
9452 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9455 msgid "Slow ADSL"
9456 msgstr "Бавен ADSL"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9459 msgid "Fast ADSL"
9460 msgstr "Бърз ADSL"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9463 msgid "Broadband"
9464 msgstr "Широколентова"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9467 msgid "Local latency:"
9468 msgstr "Местно закъснение:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9471 msgid "HTTP downloads"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9475 msgid "Simultaneous:"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9479 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9483 msgid "Framerate"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9487 msgid "Show frames per second"
9488 msgstr "Показване на кадри/сек."
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9491 msgid "Show your rendered frames per second"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9495 msgid "Maximum:"
9496 msgstr "Максимум:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9499 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9500 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9503 msgid "Target:"
9504 msgstr "Цел:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9507 msgid "TRGT^Disabled"
9508 msgstr "TRGT^Изключено"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9511 msgid "Idle limit:"
9512 msgstr "Лимит за бездействие:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9515 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9516 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9519 msgid "Menu tooltips:"
9520 msgstr "Подсказки на менюто:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9523 msgid ""
9524 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9525 "command bound to the menu item)"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9529 msgid "TLTIP^Disabled"
9530 msgstr "DF^Изключени"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9533 msgid "TLTIP^Standard"
9534 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9537 msgid "TLTIP^Advanced"
9538 msgstr "TLTIP^Разширени"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9541 msgid "Show current date and time"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9545 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9549 msgid "Enable developer mode"
9550 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9553 msgid "Advanced settings..."
9554 msgstr "Разширени настройки..."
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9557 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9558 msgstr ""
9559 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9563 msgid "Factory reset"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9567 msgid "Cvar filter:"
9568 msgstr "Cvar филтър:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9571 msgid "Modified cvars only"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9575 msgid "Setting:"
9576 msgstr "Настройка:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9579 msgid "Type:"
9580 msgstr "Тип:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9583 msgid "Value:"
9584 msgstr "Стойност"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9587 msgid "Description:"
9588 msgstr "Описание:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9591 msgid "Advanced settings"
9592 msgstr "Допълнителни настройки"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9595 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9599 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9603 msgid "Menu Skins"
9604 msgstr "Облици на Менюто"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9607 msgid "Text Language"
9608 msgstr "Език на текста"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9611 msgid "Set language"
9612 msgstr "Задаване на език"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9615 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9616 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9619 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9623 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9624 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9627 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9628 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9631 msgid "Disconnect now"
9632 msgstr "Изключване"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9635 msgid "Switch language"
9636 msgstr "Смяна на език"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9639 msgid "Warning"
9640 msgstr "Вниание"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9643 msgid "Resolution:"
9644 msgstr "Разделителна способност:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9647 msgid "Font/UI size:"
9648 msgstr "Размер на шрифта:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9651 msgid "SZ^Unreadable"
9652 msgstr "SZ^Нечетим"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9655 msgid "SZ^Tiny"
9656 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9659 msgid "SZ^Little"
9660 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9663 msgid "SZ^Small"
9664 msgstr "SZ^Малък"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9667 msgid "SZ^Medium"
9668 msgstr "SZ^Среден"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9671 msgid "SZ^Large"
9672 msgstr "SZ^Голям"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9675 msgid "SZ^Huge"
9676 msgstr "SZ^Огромен"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9679 msgid "SZ^Gigantic"
9680 msgstr "SZ^Гигантски"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9683 msgid "SZ^Colossal"
9684 msgstr "SZ^Колосален"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9687 msgid "Color depth:"
9688 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9691 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9695 msgid "16bit"
9696 msgstr "16 бита"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9699 msgid "32bit"
9700 msgstr "32 бита"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9703 msgid "Full screen"
9704 msgstr "На цял екран"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9707 msgid "Vertical Synchronization"
9708 msgstr "Вертикална синхронизация"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9711 msgid ""
9712 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9713 "screen refresh rate"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9717 msgid "High-quality frame buffer"
9718 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9721 msgid "Antialiasing:"
9722 msgstr "Заглаждане:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9725 msgid ""
9726 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9727 "might decrease performance by quite a lot"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9731 msgid "AA^Disabled"
9732 msgstr "Изключено"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9736 msgid "2x"
9737 msgstr "2x"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9741 msgid "4x"
9742 msgstr "4x"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9745 msgid "Resolution scaling:"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9749 msgid ""
9750 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9751 "help slow GPUs"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9755 msgid "Anisotropy:"
9756 msgstr "Анизотропия:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9759 msgid "Anisotropic filtering quality"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9763 msgid "ANISO^Disabled"
9764 msgstr "ANISO^Изключена"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9767 msgid "8x"
9768 msgstr "8x"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9771 msgid "16x"
9772 msgstr "16x"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9775 msgid "Depth first:"
9776 msgstr "Първо дълбочината:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9779 msgid ""
9780 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9781 "normal rendering starts"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9785 msgid "DF^Disabled"
9786 msgstr "DF^Изключено"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9789 msgid "DF^World"
9790 msgstr "DF^Околна среда"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9793 msgid "DF^All"
9794 msgstr "DF^Всичко"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9797 msgid "Brightness:"
9798 msgstr "Яркост:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9801 msgid "Brightness of black"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9805 msgid "Contrast:"
9806 msgstr "Контраст:"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9809 msgid "Brightness of white"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9813 msgid "Gamma:"
9814 msgstr "Гама:"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9817 msgid ""
9818 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9819 "white or black"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9823 msgid "Contrast boost:"
9824 msgstr "Засилен контраст:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9827 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9831 msgid "Saturation:"
9832 msgstr "Наситеност:"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9835 msgid ""
9836 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9837 "requires GLSL color control"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9841 msgid "LIT^Ambient:"
9842 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9845 msgid ""
9846 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9847 "and flat"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9851 msgid "Intensity:"
9852 msgstr "Интензитет:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9855 msgid "Global rendering brightness"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9859 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9860 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9863 msgid ""
9864 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9865 "strange input or video lag on some machines"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9869 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9870 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9873 msgid "Flip view horizontally"
9874 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9877 msgid "Poor man's left handed mode"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9881 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9882 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9885 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9886 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9889 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9890 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9893 msgid "Campaign Difficulty:"
9894 msgstr "Трудност на кампанията:"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9897 msgid "CSKL^Easy"
9898 msgstr "CSKL^Лесно"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9901 msgid "CSKL^Medium"
9902 msgstr "CSKL^Среден"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9905 msgid "CSKL^Hard"
9906 msgstr "CSKL^Трудно"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9909 msgid "Play campaign!"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9913 msgid "Singleplayer"
9914 msgstr "Самостоятелна игра"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9917 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9921 msgid "Winner"
9922 msgstr "Победител"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9925 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9926 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9929 msgid "Autoselect team (recommended)"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9933 msgid "red"
9934 msgstr "червен"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9937 msgid "blue"
9938 msgstr "син"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9941 msgid "yellow"
9942 msgstr "жълт"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9945 msgid "pink"
9946 msgstr "розов"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9950 msgid "spectate"
9951 msgstr "наблюдаване"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9954 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9958 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9962 msgid "Accept"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9966 msgid "Don't accept (quit the game)"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9970 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9974 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9978 msgid "teamplay"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9982 msgid "free for all"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9986 msgid "Moving"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9990 msgid "move forwards"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9994 msgid "move backwards"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9998 msgid "strafe left"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10002 msgid "strafe right"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10006 msgid "jump / swim"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10010 msgid "crouch / sink"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10014 msgid "jetpack"
10015 msgstr "реактивна раница"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10018 msgid "Attacking"
10019 msgstr "Атакуване"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10022 msgid "WEAPON^previous"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10026 msgid "WEAPON^next"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10030 msgid "WEAPON^previously used"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10034 msgid "WEAPON^best"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10038 msgid "reload"
10039 msgstr "презареждане"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10042 msgid "hold zoom"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10046 msgid "toggle zoom"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10050 msgid "show scores"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10054 msgid "screen shot"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10058 msgid "maximize radar"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10062 msgid "3rd person view"
10063 msgstr "Изглед от 3то лице"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10066 msgid "enter spectator mode"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10070 msgid "Communication"
10071 msgstr "Комуникация"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10074 msgid "public chat"
10075 msgstr "публичен чат"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10078 msgid "team chat"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10082 msgid "show chat history"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10086 msgid "vote YES"
10087 msgstr "гласувайте ДА"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10090 msgid "vote NO"
10091 msgstr "гласувайте НЕ"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10094 msgid "Client"
10095 msgstr "Клиент"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10098 msgid "enter console"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10102 msgid "quit"
10103 msgstr "изход"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10106 msgid "auto-join team"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10110 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10114 msgid "suicide / respawn"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10118 msgid "quick menu"
10119 msgstr "бързо меню"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10122 msgid "scoreboard user interface"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10126 msgid "User defined"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10130 msgid "Development"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10134 msgid "sandbox menu"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10138 msgid "drag object (sandbox)"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10142 msgid "waypoint editor menu"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10146 msgid "Leave current match"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10150 msgid "Stop demo"
10151 msgstr "Спрете демото"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10154 msgid "Leave campaign"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10158 msgid "Leave singleplayer"
10159 msgstr "Напуснете самостоятелната игра"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10162 msgid "Leave multiplayer"
10163 msgstr "Напуснете мрежовата игра"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10166 msgid "Leave current campaign level"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10170 msgid "Leave current singleplayer match"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10174 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10178 msgid "Do not press this button again!"
10179 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10182 msgid ""
10183 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10187 #, c-format
10188 msgid "%s's Xonotic Server"
10189 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10192 msgid ""
10193 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10194 "again."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10198 msgid "spectator"
10199 msgstr "наблюдател"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10202 msgid "<no model found>"
10203 msgstr "<не е намерен модел>"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10206 msgid "SERVER^Remove favorite"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10210 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10214 msgid "SERVER^Favorite"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10218 msgid ""
10219 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10220 "future"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10224 msgid "Ping"
10225 msgstr "Пинг"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10228 msgid "Hostname"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10232 msgid "Map"
10233 msgstr "Карта"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10236 msgid "Type"
10237 msgstr "Тип"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10240 #, c-format
10241 msgid "AES level %d"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10245 msgid "ENC^none"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10249 msgid "encryption:"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10253 #, c-format
10254 msgid "mod: %s"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10258 #, c-format
10259 msgid "modified settings"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10263 #, c-format
10264 msgid "official settings"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10268 msgid "SLCAT^Favorites"
10269 msgstr "SLCAT^Любими"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10272 msgid "SLCAT^Recommended"
10273 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10276 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10277 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10280 msgid "SLCAT^Servers"
10281 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10284 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10285 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10288 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10289 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10292 msgid "SLCAT^Overkill"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10296 msgid "SLCAT^InstaGib"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10300 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10301 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10304 msgid "<TITLE>"
10305 msgstr "<TITLE>"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10308 msgid "<AUTHOR>"
10309 msgstr "<AUTHOR>"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10312 msgid "VOL^MAX"
10313 msgstr "VOL^Максимум"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10316 msgid "VOL^OFF"
10317 msgstr "VOL^Изключен"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10320 #, c-format
10321 msgid "%s dB"
10322 msgstr "%s dB"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10325 msgid "PART^OMG"
10326 msgstr "PART^ОМГ"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10329 msgid "PARTQUAL^Low"
10330 msgstr "PARTQUAL^Ниско"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10333 msgid "PARTQUAL^Medium"
10334 msgstr "PARTQUAL^Средно"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10337 msgid "PARTQUAL^Normal"
10338 msgstr "PARTQUAL^Нормално"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10341 msgid "PARTQUAL^High"
10342 msgstr "PARTQUAL^Високо"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10345 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10346 msgstr "PARTQUAL^Ултра"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10349 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10353 msgid ""
10354 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10355 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10359 msgid "Screen resolution"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10363 msgid "FADESPEED^Slow"
10364 msgstr "FADESPEED^Бавно"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10367 msgid "FADESPEED^Normal"
10368 msgstr "FADESPEED^Нормално"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10371 msgid "FADESPEED^Fast"
10372 msgstr "FADESPEED^Бързо"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10375 msgid "FADESPEED^Instant"
10376 msgstr "FADESPEED^Моментално"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10379 msgid "January"
10380 msgstr "Януари"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10383 msgid "February"
10384 msgstr "Февруари"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10387 msgid "March"
10388 msgstr "Март"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10391 msgid "April"
10392 msgstr "Април"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10395 msgid "May"
10396 msgstr "Май"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10399 msgid "June"
10400 msgstr "Юни"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10403 msgid "July"
10404 msgstr "Юли"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10407 msgid "August"
10408 msgstr "Август"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10411 msgid "September"
10412 msgstr "Септември"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10415 msgid "October"
10416 msgstr "Октомври"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10419 msgid "November"
10420 msgstr "Ноември"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10423 msgid "December"
10424 msgstr "Декември"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10427 #, no-c-format
10428 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10432 msgid "Joined:"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10436 msgid "Last match:"
10437 msgstr "Последен мач:"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10440 msgid "Time played:"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10444 msgid "Favorite map:"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10449 #, c-format
10450 msgid "Matches:"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10454 #, c-format
10455 msgid "Wins/Losses:"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10459 #, c-format
10460 msgid "Win percentage:"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10464 #, c-format
10465 msgid "Kills/Deaths:"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10469 #, c-format
10470 msgid "Kill ratio:"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10474 msgid "ELO:"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10478 msgid "Rank:"
10479 msgstr "Ранк:"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10482 msgid "Percentile:"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10486 #, c-format
10487 msgid "%d (unranked)"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10491 msgid "Update can be downloaded at:"
10492 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10495 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10496 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10499 #, c-format
10500 msgid "Update to %s now!"
10501 msgstr "Обновете до %s сега!"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10504 msgid ""
10505 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10506 "^1Expect visual problems."
10507 msgstr ""
10508 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10509 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10512 msgid "Use default"
10513 msgstr "Използване на стандартен"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10516 msgid "Team Color:"
10517 msgstr "Цвят на отбора:"