1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
10 # Krasimir Mikov, 2022
11 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
12 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
15 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
23 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Не може да пише в %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 msgstr "Заглавие в %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
57 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
58 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Съобщение във време %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общо съобщение"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 msgstr "Основна стрелба"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgstr "следващо оръжие"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "предишно оръжие"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgstr "пусни оръжието"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Второстепенна стрелба"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgstr "информация за сървъра"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr "Стандартно бързо меню"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^много добре"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^сила скоро"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отрицателен"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^положителен"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Цял екран"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgstr "Начална линия"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgstr "Крайна линия"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "пропуснат чекпойнт"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
582 msgstr "SCO^bcубийства"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
598 msgstr "SCO^пленявания"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
602 msgstr "SCO^capвреме"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Брой умирания"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
614 msgstr "SCO^умирания"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
621 msgid "SCO^destructions"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
625 msgid "SCO^damage dealt"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
629 msgid "The total damage dealt"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
633 msgid "SCO^damage taken"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общa поета щета"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Брой изпускания на знамето"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
646 msgstr "SCO^изпускания"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
658 msgstr "SCO^най-бързо"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Брой извършени фалове"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
678 msgstr "SCO^знаменосци"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
697 msgid "Number of generators destroyed"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
701 msgid "SCO^generators"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
705 msgid "Number of goals scored"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
713 msgid "Number of hunts (Survival)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
721 msgid "Number of keys carrier kills"
722 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
726 msgstr "SCO^kcубийства"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
735 msgid "The kill-death ratio"
736 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
744 msgstr "SCO^kdсъотношение"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
747 msgid "Number of kills"
748 msgstr "Брой убийства"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
752 msgstr "SCO^убийства"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
755 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
756 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
760 msgstr "SCO^обиколки"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
763 msgid "Number of lives (LMS)"
764 msgstr "Брой животи (LMS)"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
771 msgid "Number of times a key was lost"
772 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
781 msgstr "Име на играч"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
792 msgid "Number of objectives destroyed"
793 msgstr "Брой унищожени цели"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
796 msgid "SCO^objectives"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
807 msgstr "SCO^задигания"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
819 msgstr "Загубени пакети"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
831 msgstr "SCO^избутвания"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
835 msgstr "Ранг на играча"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr "Брой връщания на знамето"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
847 msgstr "SCO^връщания"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr "Брой съживявания"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
855 msgstr "SCO^съживявания"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr "Брой спечелени рундове"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "SCO^спечелени рундове"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
866 msgid "Number of rounds played"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr "SCO^играти рундове"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
875 msgstr "SCO^резултат"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
879 msgstr "Общ резултат"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr "Брой самоубийства"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
887 msgstr "SCO^самоубийства"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr "Брой убийства без умиранията"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr "Брой оцелели"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr "SCO^оцелявания"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
911 msgstr "SCO^взимания"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr "Брой убийства на съотборници"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
927 msgstr "SCO^щракания"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
941 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
942 "^2scoreboard_columns_set."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
960 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
966 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
967 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
971 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
972 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
975 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
977 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
981 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
982 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
983 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
984 "field to show all fields available for the current game mode."
986 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
988 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
990 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
991 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
998 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
1000 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
1003 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1008 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1009 "right of the vertical bar aligned to the right."
1011 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1012 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1016 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1017 "other gamemodes except DM."
1019 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1020 "типове на игра, без DM"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1041 msgstr "Статистики на предмета"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1045 msgstr "Статистика за картата:"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Убити чудовища:"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Открити тайни(ци):"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Избор на отбор"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f минути"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "Загрявка: твърде малко играчи"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "Внезапна Смърт"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1176 msgstr "Допълнително време"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "Допълнително време #%d"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1186 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1189 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1190 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1193 msgid "A vote has been called for:"
1194 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1197 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1198 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1201 msgid "^1Configure the HUD"
1202 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1228 msgstr "Мунициите свършиха"
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1236 msgstr "Не е на разположение"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:305
1239 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1241 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1265 msgid "All Weapons Arena"
1266 msgstr "Арена с всички оръжия"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1270 msgid "All Available Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1275 msgid "Most Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1280 msgid "Most Available Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1285 msgid "No Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена Без Оръжия"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1300 msgid "Your client version is outdated."
1301 msgstr "Вашата версия е стара."
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1304 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1305 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1308 msgid "Please update!"
1309 msgstr "Моля обновете!"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1312 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1313 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1316 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1318 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1322 msgid "Welcome to %s"
1323 msgstr "Добре дошли в %s"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1338 msgstr "Режим на игра:"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1341 msgid "This match supports"
1342 msgstr "Този мач поддържа"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1351 msgid "%d to %d players"
1352 msgstr "%d до %d играчи"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1356 msgid "%d players maximum"
1357 msgstr "%d играчи максимум "
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1361 msgid "%d players minimum"
1362 msgstr "%d играчи минимум"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1365 msgid "Active modifications:"
1366 msgstr "Активни модификации:"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1369 msgid "Special gameplay tips:"
1370 msgstr "Специални игрални съвети:"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1373 msgid "Server's message"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1378 msgid "%s (not bound)"
1379 msgstr "%s (не е свързано)"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1395 msgid "Decide the gametype"
1396 msgstr "Изберете вид игра"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Vote for a map"
1400 msgstr "Гласуване за карта"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1404 msgid "%d seconds left"
1405 msgstr "остават %d секунди"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1408 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1410 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1413 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1414 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1417 msgid "Requesting preview..."
1418 msgstr "Изискване на преглед..."
1420 #: qcsrc/client/view.qc:900
1422 msgstr "Таймер на гранати"
1424 #: qcsrc/client/view.qc:905
1425 msgid "Capture progress"
1426 msgstr "Напредък на превземане"
1428 #: qcsrc/client/view.qc:910
1429 msgid "Revival progress"
1430 msgstr "Процес на съживяване"
1432 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1433 msgid "error creating curl handle"
1434 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1442 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1445 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1457 msgid "Point limit:"
1458 msgstr "Максимум точки:"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1465 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1466 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1470 msgid "Round limit:"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1475 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1479 msgid "Capture time rankings"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1483 msgid "Capture the Flag"
1484 msgstr "Capture the Flag"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1488 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1489 "from the other team"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1493 msgid "Capture limit:"
1494 msgstr "Максимум хващания:"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1510 msgid "Race for fastest time."
1511 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1518 msgid "Score as many frags as you can"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1522 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1523 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1532 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1540 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1549 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1550 "freeze all enemies to win"
1552 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1553 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1560 msgid "Survive against waves of monsters"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1564 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1572 msgid "Gather all the keys to win the round"
1573 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1580 msgid "^1You have no more lives left"
1581 msgstr "^1Нямате повече животи"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1584 msgid "Last Man Standing"
1585 msgstr "Last Man Standing"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1589 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1596 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1605 msgid "How much score is needed before the match will end"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1625 msgid "Ball Stealer"
1626 msgstr "Крадеца на Топката"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1631 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1639 msgid "Personal best"
1640 msgstr "Лично постижение"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1644 msgstr "Сървърно постижение"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1651 msgid "Race against other players to the finish line"
1652 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1667 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1675 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1679 msgid "Team Deathmatch"
1680 msgstr "Team Deathmatch"
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1683 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1687 msgid "Team Keepaway"
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1692 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1708 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1712 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1716 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1717 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1723 msgstr "Малка броня"
1725 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1726 msgid "Medium armor"
1727 msgstr "Средна броня"
1729 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1731 msgstr "Голяма броня"
1733 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1738 msgid "Small health"
1739 msgstr "Малка аптечка"
1741 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1742 msgid "Medium health"
1743 msgstr "Средна аптечка"
1745 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1747 msgstr "Голяма аптечка"
1749 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1751 msgstr "Мега аптечка"
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1754 #: qcsrc/common/util.qc:263
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1757 msgstr "Реактивна раница"
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1763 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1764 msgid "Fuel regenerator"
1765 msgstr "Горивен регенератор"
1767 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1771 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1773 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1774 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1776 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1779 msgstr "Максимум убийства:"
1781 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1782 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1790 msgid "It's your turn"
1791 msgstr "Твой ред е."
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1803 msgid "Current Game"
1804 msgstr "Текуща Игра"
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1808 msgstr "Излез от Менюто"
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1818 msgstr "Присъединяване"
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1825 msgid "Minigame message"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1836 msgstr "Играта свърши!"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1839 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1849 msgid "You are spectating"
1850 msgstr "Вие наблюдавате"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1853 msgid "Better luck next time!"
1854 msgstr "Успех следващия път!"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1857 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1861 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1865 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1869 msgid "Push the boulders onto the targets"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1874 msgstr "Следващо Ниво"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1890 msgid "Connect Four"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1900 msgid "%s^7 won the game!"
1901 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1913 msgid "You lost the game!"
1914 msgstr "Ти загуби играта!"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1921 msgstr "Ти печелиш!"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1927 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1928 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1934 msgid "Click on the game board to place your piece"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1938 msgid "Nine Men's Morris"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1943 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1947 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1951 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1964 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1969 msgstr "Стартирай Мач"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1972 msgid "Add AI player"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1976 msgid "Remove AI player"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1985 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1986 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1992 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1993 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1997 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1998 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2003 msgstr "Следващ Мач"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2006 msgid "Peg Solitaire"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2010 msgid "All pieces cleared!"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2014 msgid "Remaining pieces:"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2019 msgid "Pieces left: %s"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2023 msgid "No more valid moves"
2024 msgstr "Няма повече валидни хода"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2027 msgid "Well done, you win!"
2028 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2031 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2039 msgid "Single Player"
2040 msgstr "Солова Игра"
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2062 msgid "Spider attack"
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2075 msgid "Wyvern attack"
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2141 msgid "Draw damage numbers"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2145 msgid "Font size minimum:"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2149 msgid "Font size maximum:"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2162 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2168 msgid "off-hand hook"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2173 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2177 msgid "Vaporizer ammo"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2183 msgstr "Допълнителен живот"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2186 msgid "Napalm grenade"
2187 msgstr "Напалмова граната"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2191 msgstr "Ледена граната"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2194 msgid "Translocate grenade"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2198 msgid "Spawn grenade"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2202 msgid "Heal grenade"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2206 msgid "Monster grenade"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2210 msgid "Entrap grenade"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2214 msgid "Veil grenade"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2218 msgid "Ammo grenade"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2222 msgid "Darkness grenade"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2227 msgid "drop weapon / throw nade"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2232 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2241 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2245 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2249 msgid "Overkill MachineGun"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2253 msgid "Overkill Nex"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2257 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2261 msgid "Overkill Shotgun"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2267 msgid "Invisibility"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2293 msgid "Spawn Shield"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2301 msgid "Superweapons"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2310 msgstr "Помогни ми!"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2360 msgid "Flag carrier"
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2364 msgid "Enemy carrier"
2365 msgstr "Вражески знаменосец"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2368 msgid "Dropped flag"
2369 msgstr "Изпуснато знаме"
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2377 msgstr "Червена база"
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2389 msgstr "Розова база"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2392 msgid "Return flag here"
2393 msgstr "Върнете знамето тук"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2403 msgid "Control point"
2404 msgstr "Контролен пункт"
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2408 msgstr "Изпуснат ключ"
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2416 msgstr "Ключоносител"
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2432 msgid "Ball carrier"
2433 msgstr "Притежател на топката"
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2474 msgid "%s needing help!"
2475 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2477 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2478 msgid "^1Server notices:"
2479 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2482 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2486 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2488 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2499 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2504 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2510 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2511 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2513 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2514 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2518 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2523 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2524 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2529 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2530 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2532 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2533 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2536 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2537 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2540 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2541 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2544 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2545 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2548 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2549 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2552 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2553 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2556 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2557 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2561 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2564 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2568 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2569 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2574 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2577 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2583 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2584 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2587 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2588 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2591 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2592 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2596 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2601 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2602 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2606 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2607 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2611 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2612 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2617 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2618 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2623 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2624 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2627 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2628 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2631 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2635 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2639 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2640 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2643 msgid "^F2Match is restarting..."
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2648 msgid "^F4Countdown stopped!"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2678 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2703 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2723 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2743 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2745 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2746 "пространството%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2755 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2761 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2763 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2768 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2770 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2784 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2789 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2791 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на "
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2797 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2799 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на "
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2804 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2814 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2816 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2821 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2822 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2826 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2836 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2841 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2846 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2851 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2856 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2861 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2866 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2871 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2876 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2881 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2886 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2891 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2896 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2901 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2906 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2911 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Голем%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2916 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2921 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2926 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2931 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2936 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2942 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2948 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2953 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2958 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2963 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2968 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2973 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2974 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2978 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2983 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2988 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2993 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2998 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3003 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3008 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3013 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3018 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3023 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3028 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3033 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3038 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3043 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3048 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3053 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3058 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3063 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3068 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3073 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3078 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3083 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3088 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3093 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3098 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3103 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3108 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3113 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3118 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3123 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3128 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3133 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3138 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3139 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3143 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3144 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3148 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3153 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3158 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3159 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3163 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3164 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3169 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3170 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3174 msgid "^BGRound tied"
3175 msgstr "^BGРунда е равен"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3179 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3180 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3184 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3185 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3189 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3194 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3200 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3206 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3212 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3213 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3218 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3219 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3224 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3225 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3230 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3231 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3236 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3237 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3242 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3243 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3247 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3248 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3252 msgid "^BG%s^F3 connected"
3253 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3257 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3258 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3262 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3268 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3269 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3274 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3275 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3279 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3280 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3284 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3285 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3289 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3290 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3294 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3299 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3304 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3305 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3309 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3310 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3313 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3314 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3317 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3322 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3327 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3332 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3337 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3341 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3345 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3350 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3351 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3356 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3360 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3361 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3365 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3366 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3370 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3371 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3375 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3380 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3385 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3386 "spectators aren't allowed at the moment."
3388 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3389 "допустими наблюдатели."
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3393 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3398 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3403 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3408 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3409 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3413 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3414 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3418 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3419 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3423 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3424 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3428 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3429 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3433 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3434 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3439 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3442 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3448 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3454 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3455 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3460 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3465 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3466 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3471 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3472 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3474 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3475 "зяпачите не са позволени за момента!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3479 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3480 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3484 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3489 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3493 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3497 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3498 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3503 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3506 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3512 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3514 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3519 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3520 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3526 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3531 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3546 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3556 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3561 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3566 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3571 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3581 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3591 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3593 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3597 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3602 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3607 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3622 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3627 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3642 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3652 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3663 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3668 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3684 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3689 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3694 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3699 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3704 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3709 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3714 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3725 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3731 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3736 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3742 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3749 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3755 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3761 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3776 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3781 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3783 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3788 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3793 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3798 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3803 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3804 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3808 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3813 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3818 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3823 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3824 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3828 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3829 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3833 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3838 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3839 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3843 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3848 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3852 msgid "^F4You are now alone!"
3853 msgstr "^F4Вие сте сам сега!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3856 msgid "^BGYou are attacking!"
3857 msgstr "^BGВие атакувате!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3860 msgid "^BGYou are defending!"
3861 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3865 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3870 msgid "%s players are needed for this match."
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3878 msgid "^BGGame starts in"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3883 msgid "^BGRound %s starts in"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3887 msgid "^F4Round cannot start"
3888 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3891 msgid "^F2Don't camp!"
3892 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3896 "^BGYou are now free.\n"
3897 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3898 "^BGif you think you will succeed."
3900 "^BGСега сте свободен.\n"
3901 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3902 "^BGако симислите, че ще успеете."
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3905 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3910 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3911 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3912 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3916 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3917 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3920 msgid "^BGYou captured the flag!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3925 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3926 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3930 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3931 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3935 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3940 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3941 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3945 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3950 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3955 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3956 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3960 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3961 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3965 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3969 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3970 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3973 msgid "^BGYou got the flag!"
3974 msgstr "^BGТи взе флага!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3978 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3979 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3983 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3988 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3993 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3994 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3999 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4005 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4010 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4015 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4020 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4025 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4030 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4035 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4040 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4041 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4045 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4046 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4050 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4054 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4055 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4058 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4059 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4062 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4063 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4067 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4068 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4074 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4075 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4079 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4080 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4086 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4087 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4091 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4096 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4101 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4106 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4111 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4112 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4116 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4117 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4121 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4122 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4126 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4131 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4135 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4141 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4142 "You are now on: %s"
4144 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4148 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4152 msgid "^K1Die camper!"
4153 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4156 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4157 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4160 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4161 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4165 msgid "^K1You were %s"
4166 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4169 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4170 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4173 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4174 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4177 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4178 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4181 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4182 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4185 msgid "^K1You fragged yourself!"
4186 msgstr "^K1Вие се самоубихте!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4189 msgid "^K1You need to be more careful!"
4190 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4193 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4194 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4197 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4198 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4201 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4202 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4205 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4206 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4209 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4210 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4213 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4217 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4221 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4225 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4229 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4230 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4233 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4234 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4237 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4238 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4241 msgid "^K1You need to preserve your health"
4242 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4245 msgid "^K1You became a shooting star!"
4246 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4249 msgid "^K1You melted away in slime!"
4250 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4253 msgid "^K1You committed suicide!"
4254 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4257 msgid "^K1You ended it all!"
4258 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4261 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4262 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4266 msgid "^BGYou are now on: %s"
4267 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4270 msgid "^K1You died in an accident!"
4271 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4274 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4275 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4278 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4279 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4282 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4283 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4286 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4287 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4290 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4291 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4294 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4295 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4298 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4299 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4302 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4303 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4306 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4307 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4310 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4311 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4314 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4315 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4318 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4319 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4322 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4323 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4326 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4327 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4330 msgid "^K1Watch your step!"
4331 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4335 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4340 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4345 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4350 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4356 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4358 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4359 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4364 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4369 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4374 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4378 msgid "^BGDoor unlocked!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4383 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4388 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4389 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4392 msgid "^K3You revived yourself"
4393 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4397 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4398 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4402 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4406 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4410 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4414 msgid "^K1You froze yourself"
4415 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4418 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4419 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4423 msgid "^K1A %s has arrived!"
4424 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4427 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4431 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4436 "^K1No spawnpoints available!\n"
4437 "Hope your team can fix it..."
4439 "^K1Няма свободни места!\n"
4440 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4443 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4449 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4450 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4454 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4458 msgid "^BGYou picked up the ball"
4459 msgstr "^BGВие получихте топката"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4462 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4467 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4468 "Help the key carriers to meet!"
4470 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4471 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4475 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4476 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4478 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4479 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4483 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4484 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4486 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4487 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4490 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4491 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4494 msgid "^BGScanning frequency range..."
4495 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4498 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4499 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4502 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4506 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4512 "^BGWaiting for players to join...\n"
4513 "Need active players for: %s"
4515 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4516 "Необходими активни играчи за: %s"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4520 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4521 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4524 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4528 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4529 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4532 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4534 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4537 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4538 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4542 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4543 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4548 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4549 "Next weapon: ^F1%s"
4551 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4552 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4556 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4557 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4561 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4565 msgid "^BGYou captured a control point"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4570 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4574 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4578 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4583 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4584 "^F2Capture some control points to unshield it"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4588 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4593 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4594 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4604 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4609 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4610 "Keep fragging until we have a winner!"
4612 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4613 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4617 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4618 "Keep scoring until we have a winner!"
4620 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4621 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4625 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4627 "Generators are now decaying.\n"
4628 "The more control points your team holds,\n"
4629 "the faster the enemy generator decays"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4635 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4636 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4638 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4639 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4642 msgid "^K1In^BG-portal created"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4646 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4650 msgid "^F1Portal creation failed"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4654 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4655 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4658 msgid "^F2Strength has worn off"
4659 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4662 msgid "^F2Shield surrounds you"
4663 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4666 msgid "^F2Shield has worn off"
4667 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4670 msgid "^F2You are on speed"
4671 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4674 msgid "^F2Speed has worn off"
4675 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4678 msgid "^F2You are invisible"
4679 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4682 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4683 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4687 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4688 "banned in this server"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4692 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4693 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4696 msgid "^BGSequence completed!"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4700 msgid "^BGThere are more to go..."
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4705 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4709 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4710 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4713 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4714 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4717 msgid "^F2You now have a superweapon"
4718 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4722 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4727 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4731 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4732 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4735 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4736 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4739 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4740 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4743 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4744 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4747 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4748 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4751 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4752 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4756 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4761 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4766 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4771 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4776 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4781 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4785 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4819 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4824 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4828 msgid "TRIPLE FRAG! "
4829 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4833 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4838 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4847 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4852 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4861 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4866 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4875 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4880 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4885 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4889 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4894 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4899 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4903 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4904 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4908 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4912 msgid "ARMAGEDDON! "
4913 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4917 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4918 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4922 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4923 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4929 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4932 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4945 msgid "%d score spree! "
4946 msgstr "Поредност от %d точки!"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4950 msgid "%d frag spree! "
4951 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4954 msgid "First blood! "
4955 msgstr "Първа кръв!"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4958 msgid "First score! "
4959 msgstr "Първа точка!"
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4962 msgid "First casualty! "
4963 msgstr "Пръв инцидент!"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4966 msgid "First victim! "
4967 msgstr "Първа жертва!"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4971 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4976 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4981 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4982 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4986 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4987 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4991 msgid ", ending their %d frag spree"
4992 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4996 msgid ", ending their %d score spree"
4997 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5001 msgid ", losing their %d frag spree"
5002 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5006 msgid ", losing their %d score spree"
5007 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5071 msgid "GENERATOR^Red"
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5075 msgid "GENERATOR^Blue"
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5079 msgid "GENERATOR^Yellow"
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5083 msgid "GENERATOR^Pink"
5086 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5088 msgid "%s under attack!"
5089 msgstr "%s е атакуван!"
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5096 msgid "eWheel Turret"
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5112 msgid "Fusion Reactor"
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5116 msgid "Hellion Missile Turret"
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5124 msgid "Hunter-Killer Turret"
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5128 msgid "Hunter-Killer"
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5132 msgid "Machinegun Turret"
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5148 msgid "Phaser Cannon"
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5156 msgid "Plasma Cannon"
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5164 msgid "Dual Plasma Cannon"
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5173 msgid "Walker Turret"
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5180 #: qcsrc/common/util.qc:248
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5185 #: qcsrc/common/util.qc:249
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5190 #: qcsrc/common/util.qc:250
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5193 msgstr "Нови играчки"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:251
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5200 #: qcsrc/common/util.qc:252
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5202 msgid "Rocket Flying"
5203 msgstr "Ракетно летене"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:253
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5207 msgid "Invincible Projectiles"
5208 msgstr "Неунищожими ракети"
5210 #: qcsrc/common/util.qc:254
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5213 msgstr "Слаба гравитация"
5215 #: qcsrc/common/util.qc:255
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5220 #: qcsrc/common/util.qc:256
5224 #: qcsrc/common/util.qc:257
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5227 msgstr "Поражение във въздуха"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:258
5230 msgid "Melee only Arena"
5233 #: qcsrc/common/util.qc:260
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5238 #: qcsrc/common/util.qc:261
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5240 msgid "Weapons stay"
5241 msgstr "Оръжията остават"
5243 #: qcsrc/common/util.qc:262
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5246 msgstr "Загуба на кръв"
5248 #: qcsrc/common/util.qc:264
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5253 #: qcsrc/common/util.qc:265
5257 #: qcsrc/common/util.qc:266
5261 #: qcsrc/common/util.qc:267
5265 #: qcsrc/common/util.qc:268
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5267 msgid "Touch explode"
5268 msgstr "Барни и ще гръмне"
5270 #: qcsrc/common/util.qc:269
5271 msgid "Wall jumping"
5274 #: qcsrc/common/util.qc:270
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5276 msgid "No start weapons"
5277 msgstr "Без начални оръжия"
5279 #: qcsrc/common/util.qc:271
5283 #: qcsrc/common/util.qc:272
5284 msgid "Offhand blaster"
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5297 msgstr "Запазен в тайна"
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5300 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5304 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5305 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5331 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5336 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5341 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5346 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5571 msgid "LEFT_SHOULDER"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5576 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5581 msgid "LEFT_TRIGGER"
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5586 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5591 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5596 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5601 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5606 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5611 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5616 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5621 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5626 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5660 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5663 msgstr "Натиснете %s"
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5666 msgid "No right gunner!"
5667 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5670 msgid "No left gunner!"
5671 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5682 msgid "Racer cannon"
5685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5690 msgid "Raptor cannon"
5693 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5697 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5698 msgid "Raptor flare"
5701 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5727 msgstr "Огнена топка"
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5734 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5735 msgstr "Лазерно оръдие"
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5739 msgid "Grappling Hook"
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5752 msgstr "Минохвъргачка"
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5755 msgid "Port-O-Launch"
5756 msgstr "Port-O-Launch"
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5763 msgid "T.A.G. Seeker"
5764 msgstr "T.A.G. Seeker"
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5777 msgstr "@!#%'n Tuba"
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5789 msgid "CI_DEC^%s years"
5790 msgstr "CI_DEC^%s години"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5794 msgid "CI_ZER^%d years"
5795 msgstr "CI_ZER^%d години"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5799 msgid "CI_FIR^%d year"
5800 msgstr "CI_FIR^%d година"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5804 msgid "CI_SEC^%d years"
5805 msgstr "CI_SEC^%d години"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5809 msgid "CI_THI^%d years"
5810 msgstr "CI_THI^%d години"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5814 msgid "CI_MUL^%d years"
5815 msgstr "CI_MUL^%d години"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5819 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5820 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5824 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5825 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5829 msgid "CI_FIR^%d week"
5830 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5834 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5835 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5839 msgid "CI_THI^%d weeks"
5840 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5844 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5845 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5849 msgid "CI_DEC^%s days"
5850 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5854 msgid "CI_ZER^%d days"
5855 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5859 msgid "CI_FIR^%d day"
5860 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5864 msgid "CI_SEC^%d days"
5865 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5869 msgid "CI_THI^%d days"
5870 msgstr "CI_THI^%d дни"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5874 msgid "CI_MUL^%d days"
5875 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5879 msgid "CI_DEC^%s hours"
5880 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5884 msgid "CI_ZER^%d hours"
5885 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5889 msgid "CI_FIR^%d hour"
5890 msgstr "CI_FIR^%d час"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5894 msgid "CI_SEC^%d hours"
5895 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5899 msgid "CI_THI^%d hours"
5900 msgstr "CI_THI^%d часа"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5904 msgid "CI_MUL^%d hours"
5905 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5909 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5910 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5914 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5915 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5919 msgid "CI_FIR^%d minute"
5920 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5924 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5925 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5929 msgid "CI_THI^%d minutes"
5930 msgstr "CI_THI^%d минути"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5934 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5935 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5939 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5940 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5944 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5945 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5949 msgid "CI_FIR^%d second"
5950 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5954 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5955 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5959 msgid "CI_THI^%d seconds"
5960 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5964 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5965 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5987 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5988 msgid "No description"
5989 msgstr "Без описание"
5991 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5993 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5996 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5998 msgid "%02d:%02d:%02d"
6001 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6006 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6011 msgstr "Потребителски"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6018 msgid "Extended Team"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6042 msgid "Level Design"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6046 msgid "Music / Sound FX"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6054 msgid "Marketing / PR"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6066 msgid "Engine Additions"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6074 msgid "Other Active Contributors"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6094 msgid "Chinese (China)"
6095 msgstr "Китайски (Китай)"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6098 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6099 msgstr "Китайски (Хонг Конг)"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6102 msgid "Chinese (Taiwan)"
6103 msgstr "Китайски (Тайван)"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6111 msgstr "Нидерландски"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6114 msgid "English (Australia)"
6115 msgstr "Английски (Австралия)"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6139 msgstr "Индонезийски"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6171 msgstr "Португалски"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6174 msgid "Portuguese (Brazil)"
6175 msgstr "Португалски (Бразилия)"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6206 msgid "Past Contributors"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6210 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6211 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6214 msgid "will not be saved"
6215 msgstr "няма да се запази"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6218 msgid "will be saved to config.cfg"
6219 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6226 msgid "engine setting"
6227 msgstr "настройки на енджина"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6231 msgstr "само за четене"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6247 msgid "The Xonotic credits"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6252 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6253 "player name to get started. You can change these options later through the "
6256 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6257 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6266 msgid "Name under which you will appear in the game"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6270 msgid "Text language:"
6271 msgstr "Език на текста:"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6274 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6276 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6284 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6289 msgid "Save settings"
6290 msgstr "Запазване на настройките"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6296 msgstr "Добре дошли"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6304 msgstr "Присъединяване!"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6308 msgid "Restart level"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6313 msgstr "Главно меню"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6342 msgstr "Наблюдаване"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6349 msgid "Ammunition display:"
6350 msgstr "Показване на амунициите:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6353 msgid "Show only current ammo type"
6354 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6358 msgid "Noncurrent alpha:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6363 msgid "Noncurrent scale:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6369 msgstr "Подравняване на иконата:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6397 msgstr "Панел за амуниции"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6401 msgid "Message duration:"
6402 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6407 msgstr "Време за избледняване:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6410 msgid "Flip messages order"
6411 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6415 msgid "Text alignment:"
6416 msgstr "Подравняване на текста:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6426 msgstr "Размер на шрифта:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6429 msgid "Bold font scale:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6433 msgid "Centerprint Panel"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6437 msgid "Chat entries:"
6438 msgstr "Записи в чата:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6442 msgstr "Размер на чата:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6445 msgid "Chat lifetime:"
6446 msgstr "Време за видимост на чата:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6449 msgid "Chat beep sound"
6450 msgstr "Звук за чат-а"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6457 msgid "Engine info:"
6458 msgstr "Информация за енджина:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6461 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6462 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6465 msgid "Engine Info Panel"
6466 msgstr "Панел с информация за енджина"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6469 msgid "Combine health and armor"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6475 msgid "Enable status bar"
6476 msgstr "Включване на лентата за статус"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6480 msgid "Status bar alignment:"
6481 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6499 msgid "Icon alignment:"
6500 msgstr "Подравняване на иконите:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6503 msgid "Flip health and armor positions"
6504 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6507 msgid "Health/Armor Panel"
6508 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6511 msgid "Info messages:"
6512 msgstr "Информационни съобщения:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6516 msgstr "Обратно подравняване"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6519 msgid "Info Messages Panel"
6520 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6535 msgstr "Забраняване"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6539 msgid "Enable spectating"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6543 msgid "Enable even playing in warmup"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6551 msgid "Text/icon ratio:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6555 msgid "Hide spawned items"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6559 msgid "Hide big armor and health"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6563 msgid "Dynamic size"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6567 msgid "Items Time Panel"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6571 msgid "Mod Icons Panel"
6572 msgstr "Панел с икони на модовете"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6575 msgid "Notifications:"
6576 msgstr "Уведомления:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6579 msgid "Also print notifications to the console"
6580 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6583 msgid "Flip notify order"
6584 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6587 msgid "Entry lifetime:"
6588 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6591 msgid "Entry fadetime:"
6592 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6595 msgid "Notification Panel"
6596 msgstr "Панел за уведомления"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6609 msgid "Enable even observing"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6614 msgid "Enable only in Race/CTS"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6619 msgstr "Лента за статуса"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6624 msgstr "Подравняване вляво"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6629 msgstr "Подравняване вдясно"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6632 msgid "Inward align"
6633 msgstr "Подравняване навътре"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6636 msgid "Outward align"
6637 msgstr "Подръвняване навън"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6640 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6641 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6648 msgid "Include vertical speed"
6649 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6652 msgid "Show speed unit"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6657 msgstr "Максимална скорост"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6660 msgid "Acceleration:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6664 msgid "Include vertical acceleration"
6665 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6668 msgid "Physics Panel"
6669 msgstr "Панел за физика"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6672 msgid "Pickup messages:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6699 msgid "Icon size scale:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6703 msgid "Pickup Panel"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6707 msgid "Powerups Panel"
6708 msgstr "Панел с бонуси!"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6712 msgid "Always enable"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6716 msgid "Forced aspect:"
6717 msgstr "Принудително съотношение:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6720 msgid "Pressed Keys Panel"
6721 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6724 msgid "Quick Menu Panel"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6728 msgid "Race Timer Panel"
6729 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6732 msgid "Enable in team games"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6750 msgstr "Прозрачност:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6782 msgstr "Режим на увеличение:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6786 msgstr "С увеличение"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6790 msgstr "Без увеличение"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6793 msgid "Always zoomed"
6794 msgstr "Винаги с увеличение"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6797 msgid "Never zoomed"
6798 msgstr "Винаги без увеличение"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6802 msgstr "Радарен панел"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6810 msgstr "Класирания:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6827 msgstr "Панел с резултати"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6830 msgid "StrafeHUD mode:"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6834 msgid "View angle centered"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6838 msgid "Velocity angle centered"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6842 msgid "StrafeHUD style:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6850 msgid "progress bar"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6866 msgid "Reset colors"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6874 msgid "Angle indicator:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6893 msgid "Switch indicator:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6897 msgid "Best angle indicator:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6901 msgid "StrafeHUD Panel"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6909 msgid "Show elapsed time"
6910 msgstr "Показване на изминалото време"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6913 msgid "Secondary timer:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6922 msgstr "Панел с таймер"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6925 msgid "Alpha after voting:"
6926 msgstr "Алфа след гласуване:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6930 msgstr "Панел за гласуване"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6933 msgid "Fade out after:"
6934 msgstr "Избледняване след:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6942 msgid "Fade effect:"
6943 msgstr "Ефект за избледняване:"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6951 msgstr "Прозрачност"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6955 msgstr "Приплъзване"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6962 msgid "Weapon icons:"
6963 msgstr "Икони за оръжията:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6966 msgid "Show only owned weapons"
6967 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6970 msgid "Show weapon ID as:"
6971 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6975 msgstr "SHOWAS^Никак"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6986 msgid "Weapon ID scale:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6990 msgid "Show Accuracy"
6991 msgstr "Показване на точност"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6995 msgstr "Показване на амуниции"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6998 msgid "Ammo bar alpha:"
6999 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7002 msgid "Ammo bar color:"
7003 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7006 msgid "Weapons Panel"
7007 msgstr "Панел за оръжията"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7032 msgstr "Задаване на облик"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7035 msgid "Save current skin"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7039 msgid "Panel background defaults:"
7040 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7047 msgid "Border size:"
7048 msgstr "Размер на рамката:"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7053 msgstr "Отборен цвят:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7056 msgid "Test team color in configure mode"
7057 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7068 msgid "DOCK^Disabled"
7069 msgstr "DOCK^Изключен"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7077 msgstr "DOCK^Среден"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7084 msgid "Grid settings:"
7085 msgstr "Настройка на мрежата:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7088 msgid "Snap panels to grid"
7089 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7093 msgstr "Размер на мрежата:"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7105 msgstr "Централна линия"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7110 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7111 "vertical lines by editing %s in the console"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7116 msgstr "Изход от настройките"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7119 msgid "Panel HUD Setup"
7120 msgstr "Настройка на HUD панела"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7136 msgid "Move target:"
7137 msgstr "Премести цел:"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7145 msgstr "Скитничество"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7149 msgstr "Място на включване"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7153 msgstr "Без движение"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7162 msgstr "Задаване на облик:"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7165 msgid "Monster Tools"
7166 msgstr "Чудовищни средства"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7169 msgid "Find servers to play on"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7173 msgid "Host your own game"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7182 msgstr "Мрежова игра"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7186 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7196 msgstr "По подразбиране"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7201 msgstr "Неограничен"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7205 msgstr "Режим на игра"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7209 msgstr "Времеви лимит:"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7212 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7221 msgid "TIMLIM^Default"
7222 msgstr "По подразбиране"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7230 msgid "TIMLIM^Infinite"
7231 msgstr "TIMLIM^безкрайно"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7250 msgid "Player slots:"
7251 msgstr "Брой играчи:"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7255 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7260 msgid "Number of bots:"
7261 msgstr "Брой ботове:"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7264 msgid "Amount of bots on your server"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7269 msgstr "Умения на ботовете:"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7272 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7284 msgid "You will win"
7285 msgstr "Ти ще спечелиш"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7289 msgstr "Ти може да спечелиш"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7292 msgid "You might win"
7293 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7305 msgstr "Професионалист"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7309 msgstr "Наемен убиец"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7321 msgstr "Мутатори..."
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7324 msgid "Mutators and weapon arenas"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7329 msgstr "Списък с карти"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7333 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7334 "Delete to clear; Enter when done."
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7339 msgstr "Добави показаните"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7342 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7343 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7346 msgid "Remove shown"
7347 msgstr "Премахни показаните"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7350 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7351 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7355 msgstr "Добави всички"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7358 msgid "Add every available map to your selection"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7363 msgstr "Премахни всички"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7366 msgid "Remove all the maps from your selection"
7367 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7370 msgid "Start multiplayer!"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7383 msgstr "Режими на игра:"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7395 msgid "Map Information"
7396 msgstr "Информация за картата"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7403 msgid "Gameplay mutators:"
7404 msgstr "Игрови мутатори:"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7408 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7409 "directional key to dodge"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7413 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7417 msgid "All players are almost invisible"
7418 msgstr "Всички играчи са почти невидими"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7422 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7427 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7431 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7436 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7441 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7445 msgid "Weapon & item mutators:"
7446 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7449 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7454 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7460 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7461 "with the Electro primary fire"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7466 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7467 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7472 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7473 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7474 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7478 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7482 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7486 msgid "Regular (no arena)"
7487 msgstr "Нормална (не е арена)"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7491 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7492 "without weapon pickups"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7496 msgid "Weapon arenas:"
7497 msgstr "Оръжейни арени:"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7500 msgid "Custom weapons"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7504 msgid "Most weapons"
7505 msgstr "Повечето оръжия"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7509 msgstr "Всички оръжия"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7512 msgid "Special arenas:"
7513 msgstr "Специални арени"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7517 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7518 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7519 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7520 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7525 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7526 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7527 "switch to another weapon."
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7531 msgid "with blaster"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7535 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7543 msgid "SRVS^Categories"
7544 msgstr "SRVS^Категории"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7548 msgstr "SRVS^Празни"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7551 msgid "Show empty servers"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7559 msgid "Show full servers that have no slots available"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7567 msgid "Show high latency servers"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7571 msgid "Reload the server list"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7580 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7590 msgstr "Информация..."
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7593 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7598 msgid "No Terms of Service specified"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7604 msgstr "По подразбиране"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7609 msgstr "%d променени"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7616 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7617 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7620 msgid "N/A (auth library missing)"
7621 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7624 msgid "Not supported (can't connect)"
7625 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7628 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7629 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7632 msgid "Supported (will encrypt)"
7633 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7636 msgid "Supported (won't encrypt)"
7637 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7640 msgid "Requested (will encrypt)"
7641 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7644 msgid "Requested (won't encrypt)"
7645 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7648 msgid "Required (can't connect)"
7649 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7652 msgid "Required (will encrypt)"
7653 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7656 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7661 msgid "custom stats server"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7666 msgid "stats disabled"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7671 msgid "stats enabled"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7681 msgid "Terms of Service"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7690 msgstr "Име на хост:"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7715 msgstr "Свободни слотове:"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7719 msgstr "Криптиране:"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7734 msgid "Server Information"
7735 msgstr "Информация за сървъра"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7746 msgid "Music Player"
7747 msgstr "Музикален Плеър"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7750 msgid "Auto record demos"
7751 msgstr "Автоматично записване на демота"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7755 msgstr "Демо за време"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7758 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7763 msgstr "DEMO^Пускане"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7766 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7771 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7780 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7788 msgid "MUSICPL^Add all"
7789 msgstr "Добави всички"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7792 msgid "Set as menu track"
7793 msgstr "Задай като звук на менюто"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7796 msgid "Reset default menu track"
7797 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7804 msgid "Random order"
7805 msgstr "Произволен ред"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7808 msgid "MUSICPL^Stop"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7812 msgid "MUSICPL^Play"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7816 msgid "MUSICPL^Pause"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7820 msgid "MUSICPL^Prev"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7824 msgid "MUSICPL^Next"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7828 msgid "MUSICPL^Remove"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7832 msgid "MUSICPL^Remove all"
7833 msgstr "Премахни всички"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7836 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7840 msgid "Open in the viewer"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7865 msgid "Apply immediately"
7866 msgstr "Прилагане веднага"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7877 msgid "Glowing color"
7878 msgstr "Цвят на светене"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7881 msgid "Detail color"
7882 msgstr "Цвят на детайлите"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7889 msgid "Allow player statistics to track your client"
7890 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7893 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7894 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7897 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7901 msgid "Select language..."
7902 msgstr "Избери език..."
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7905 msgid "Are you sure you want to quit?"
7906 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7909 msgid "Quit the game"
7910 msgstr "Излез от играта"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7933 msgid "Set * as child"
7934 msgstr "Задаване на * като дете"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7938 msgstr "Привързване към *"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7941 msgid "Detach from *"
7942 msgstr "Отвързване от *"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7945 msgid "Visual object properties for *:"
7946 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7950 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7953 msgid "Set color main:"
7954 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7957 msgid "Set color glow:"
7958 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7962 msgstr "Задаване на рамка:"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7965 msgid "Physical object properties for *:"
7966 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7969 msgid "Set material:"
7970 msgstr "Задаване на материал:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7973 msgid "Set solidity:"
7974 msgstr "Задаване на пълност"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7985 msgid "Set physics:"
7986 msgstr "Задаване на физика:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7990 msgstr "Статичен обект"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7994 msgstr "Подвижен обект"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7998 msgstr "Физичен обект"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8002 msgstr "Задаване на размер:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8006 msgstr "Задаване на сила:"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8013 msgid "* object info"
8014 msgstr "* информация за обект"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8018 msgstr "* информация за модел"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8021 msgid "* attachment info"
8022 msgstr "* свойства на притурката"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8026 msgstr "Показване помощ"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8029 msgid "* is the object you are facing"
8030 msgstr "* е обектът към който гледате"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8033 msgid "Sandbox Tools"
8034 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8061 msgid "Change the game settings"
8062 msgstr "Промени настройките на играта"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8073 msgid "VOL^Ambient:"
8074 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8078 msgstr "Информация:"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8105 msgid "New style sound attenuation"
8106 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8109 msgid "Mute sounds when not active"
8110 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8117 msgid "Sound output frequency"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8157 msgid "Number of channels for the sound output"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8193 msgid "Swap stereo output channels"
8194 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8197 msgid "Swap left/right channels"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8201 msgid "Headphone friendly mode"
8202 msgstr "Режим за слушалки"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8206 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8207 "stereo separation a bit for headphones)"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8211 msgid "Hit indication sound"
8212 msgstr "Индикатор за попадение"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8215 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8223 msgid "Decrease pitch with more damage"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8231 msgid "Increase pitch with more damage"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8239 msgid "Chat message sound"
8240 msgstr "Звук за чат съобщения"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8244 msgstr "Звуци в менюто"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8247 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8251 msgid "Focus sounds"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8255 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8259 msgid "Time announcer:"
8260 msgstr "Обявяване на времето:"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8263 msgid "WRN^Disabled"
8264 msgstr "WRN^Изключено"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8272 msgstr "WRN^И двете"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8275 msgid "Automatic taunts:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8279 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8291 msgid "Debug info about sounds"
8292 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8295 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8299 msgid "Reset key bindings"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8303 msgid "Quality preset:"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8320 msgstr "PRE^Нормално"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8331 msgid "PRE^Ultimate"
8332 msgstr "PRE^Ултимативно"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8335 msgid "Geometry detail:"
8336 msgstr "Геометрични детайли:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8339 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8344 msgstr "DET^Най-ниски"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8352 msgstr "DET^Нормални"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8360 msgstr "DET^Най-добри"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8364 msgstr "DET^Лудница!"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8367 msgid "Player detail:"
8368 msgstr "Детайли за играча:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8376 msgstr "PDET^Средно"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8380 msgstr "PDET^Нормално"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8388 msgstr "PDET^Най-добро"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8391 msgid "Texture resolution:"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8400 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8403 msgid "RES^Very low"
8404 msgstr "RES^Много ниско качество"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8408 msgstr "RES^Ниско качество"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8412 msgstr "RES^Нормални"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8420 msgstr "RES^Най-добри"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8425 msgid "Avoid lossy texture compression"
8426 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8429 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8434 msgstr "Покажи небе"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8437 msgid "Show surfaces"
8438 msgstr "Показване на повърхностите"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8442 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8443 "performance boost, but looks very ugly."
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8447 msgid "Use lightmaps"
8448 msgstr "Използване на lightmaps"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8452 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8457 msgid "Deluxe mapping"
8458 msgstr "Специално качество"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8461 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8469 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8473 msgid "Offset mapping"
8474 msgstr "Офсетово текстуриране"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8478 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8479 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8483 msgid "Relief mapping"
8484 msgstr "Релефно текстуриране"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8488 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8492 msgid "Reflections:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8497 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8498 "with reflecting surfaces"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8502 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8522 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8526 msgid "Decals on models"
8527 msgstr "Петна по моделите"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8532 msgstr "Разстояние:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8535 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8543 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8547 msgid "Damage effects:"
8548 msgstr "Ефекти за повреда:"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8551 msgid "DMGFX^Disabled"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8563 msgid "Realtime dynamic lights"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8568 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8577 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8581 msgid "Realtime world lights"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8586 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8591 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8595 msgid "Use normal maps"
8596 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8600 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8601 "light with a bumpy surface"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8605 msgid "Soft shadows"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8609 msgid "Corona brightness:"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8613 msgid "Flare effects around certain lights"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8617 msgid "Fade coronas according to visibility"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8621 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8630 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8631 "pixels. Has a big impact on performance."
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8635 msgid "Extra postprocessing effects"
8636 msgstr "Допълнителни ефекти"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8640 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8645 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8649 msgid "Motion blur:"
8650 msgstr "Размазани движения"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8657 msgid "Spawnpoint effects"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8661 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8671 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8672 "gives for better performance"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8676 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8680 msgid "No crosshair"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8686 msgstr "Според оръжието"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8690 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8693 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8704 msgstr "Според здравето"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8707 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8708 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8711 msgid "Enable center crosshair dot"
8712 msgstr "Точка в средата"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8715 msgid "Use normal crosshair color"
8716 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8719 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8720 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8723 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8727 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8731 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8735 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8739 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8740 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8743 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8744 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8755 msgid "Fading speed:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8759 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8763 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8767 msgid "Show team sizes:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8772 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8773 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8778 msgstr "Пътни точки"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8781 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8785 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8789 msgid "Control transparency of the waypoints"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8795 msgstr "Размер на шрифта:"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8798 msgid "Edge offset:"
8799 msgstr "Отместване на краищата:"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8802 msgid "Fade when near the crosshair"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8806 msgid "Display names instead of icons"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8815 msgstr "Горен пласт:"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8819 msgstr "Коефициент:"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8823 msgstr "Скорост на избледняване:"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8826 msgid "Player Names"
8827 msgstr "Имена на Играчи"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8830 msgid "Show names above players"
8831 msgstr "Показване имената над играчите"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8834 msgid "Max distance:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8847 msgid "Only when near crosshair"
8848 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8851 msgid "Display health and armor"
8852 msgstr "Показване на здраве и броня"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8856 msgstr "Единица за скорост:"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8859 msgid "Damage overlay:"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8867 msgid "HUD moves around following player's movement"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8871 msgid "Shake the HUD when hurt"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8876 msgid "Enter HUD editor"
8877 msgstr "HUD редактор"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8884 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8885 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8888 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8889 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8892 msgid "Frag Information"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8896 msgid "Display information about killing sprees"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8900 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8904 msgid "Show spree information in centerprints"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8908 msgid "Show spree information in death messages"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8912 msgid "Sprees in info messages:"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8916 msgid "SPREES^Disabled"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8932 msgid "Print on a seperate line"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8936 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8940 msgid "Add frag location to death messages when available"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8944 msgid "Gamemode Settings"
8945 msgstr "Настройки на режим на игра"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8948 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8952 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8962 msgid "Display console messages in the top left corner"
8963 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8966 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8967 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8970 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8974 msgid "Powerup notifications"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8978 msgid "Weapon centerprint notifications"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8982 msgid "Weapon info message notifications"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8990 msgid "Respawn countdown sounds"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8994 msgid "Killstreak sounds"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8998 msgid "Achievement sounds"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9010 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9011 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9014 msgid "Unavailable alpha:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9018 msgid "Unavailable color:"
9019 msgstr "Неналичен цвят:"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9022 msgid "GHOITEMS^Black"
9023 msgstr "GHOITEMS^Черно"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9026 msgid "GHOITEMS^Dark"
9027 msgstr "GHOITEMS^Тъмно"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9030 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9034 msgid "GHOITEMS^Normal"
9035 msgstr "GHOITEMS^Нормално"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9038 msgid "GHOITEMS^Blue"
9039 msgstr "GHOITEMS^Синьо"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9047 msgid "Force player models to mine"
9048 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9051 msgid "Force player colors to mine"
9052 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9056 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9061 msgid "Except in team games"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9065 msgid "Only in Duel"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9069 msgid "Only in team games"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9073 msgid "In team games and Duel"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9077 msgid "Body fading:"
9078 msgstr "Избледняване на труповете:"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9094 msgstr "GIBS^Повече"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9105 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9106 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9109 msgid "1st person perspective"
9110 msgstr "Перспектива от първо лице"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9113 msgid "Slide to third person upon death"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9117 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9118 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9121 msgid "Smooth the view while crouching"
9122 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9125 msgid "View waving while idle"
9126 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9129 msgid "View bobbing while walking around"
9130 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9133 msgid "3rd person perspective"
9134 msgstr "Перспектива от трето лице"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9137 msgid "Back distance"
9138 msgstr "Разстояние отзад"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9142 msgstr "Разстояние отгоре"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9145 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9146 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9149 msgid "Field of view:"
9150 msgstr "Зрително поле:"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9153 msgid "Field of vision in degrees"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9157 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9161 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9165 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9166 msgstr "Скорост на приближаване:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9169 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9171 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9174 msgid "ZOOM^Instant"
9175 msgstr "ZOOM^Моментално"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9178 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9179 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9183 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9184 "sensitivity change)"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9188 msgid "Velocity zoom"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9192 msgid "Forward movement only"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9196 msgid "VZOOM^Factor"
9197 msgstr "VZOOM^Коефициент"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9200 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9204 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9208 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9217 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9229 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9230 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9234 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9238 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9242 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9243 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9247 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9252 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9256 msgid "Draw 1st person weapon model"
9257 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9260 msgid "Draw the weapon model"
9261 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9266 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9267 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9270 msgid "Weapon model opacity:"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9274 msgid "Gun model swaying"
9275 msgstr "Клатене на оръжието"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9278 msgid "Gun model bobbing"
9279 msgstr "Клатене на оръжието"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9287 msgid "Key Bindings"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9291 msgid "Change key..."
9292 msgstr "Промяна на клавиша..."
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9296 msgstr "Редактиране..."
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9311 msgid "Sensitivity:"
9312 msgstr "Чувствителност"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9315 msgid "Mouse speed multiplier"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9319 msgid "Smooth aiming"
9320 msgstr "Плавно прицелване"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9323 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9327 msgid "Invert aiming"
9328 msgstr "Инвертиране на мишката"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9331 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9335 msgid "Use system mouse positioning"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9339 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9340 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9345 msgid "Disable system mouse acceleration"
9346 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9349 msgid "Make use of DGA mouse input"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9353 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9354 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9357 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9361 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9362 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9365 msgid "Jetpack on jump:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9369 msgid "JPJUMP^Disabled"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9383 msgid "Use joystick input"
9384 msgstr "Използване на джойстик"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9387 msgid "Command when pressed:"
9388 msgstr "Команда при натискане:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9391 msgid "Command when released:"
9392 msgstr "Команда при отпускане:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9399 msgid "User defined key bind"
9400 msgstr "Потребителски клавиш"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9422 msgid "Show netgraph"
9423 msgstr "Показване на мрежова графика"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9426 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9430 msgid "Packet loss compensation"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9434 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9438 msgid "Movement prediction error compensation"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9442 msgid "Use encryption (AES) when available"
9443 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9447 msgid "Bandwidth limit:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9451 msgid "Specify your network speed"
9452 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9464 msgstr "Широколентова"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9467 msgid "Local latency:"
9468 msgstr "Местно закъснение:"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9471 msgid "HTTP downloads"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9475 msgid "Simultaneous:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9479 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9487 msgid "Show frames per second"
9488 msgstr "Показване на кадри/сек."
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9491 msgid "Show your rendered frames per second"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9499 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9500 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9507 msgid "TRGT^Disabled"
9508 msgstr "TRGT^Изключено"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9512 msgstr "Лимит за бездействие:"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9515 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9516 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9519 msgid "Menu tooltips:"
9520 msgstr "Подсказки на менюто:"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9524 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9525 "command bound to the menu item)"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9529 msgid "TLTIP^Disabled"
9530 msgstr "DF^Изключени"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9533 msgid "TLTIP^Standard"
9534 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9537 msgid "TLTIP^Advanced"
9538 msgstr "TLTIP^Разширени"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9541 msgid "Show current date and time"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9545 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9549 msgid "Enable developer mode"
9550 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9553 msgid "Advanced settings..."
9554 msgstr "Разширени настройки..."
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9557 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9559 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9563 msgid "Factory reset"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9567 msgid "Cvar filter:"
9568 msgstr "Cvar филтър:"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9571 msgid "Modified cvars only"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9587 msgid "Description:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9591 msgid "Advanced settings"
9592 msgstr "Допълнителни настройки"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9595 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9599 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9604 msgstr "Облици на Менюто"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9607 msgid "Text Language"
9608 msgstr "Език на текста"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9611 msgid "Set language"
9612 msgstr "Задаване на език"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9615 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9616 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9619 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9623 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9624 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9627 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9628 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9631 msgid "Disconnect now"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9635 msgid "Switch language"
9636 msgstr "Смяна на език"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9644 msgstr "Разделителна способност:"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9647 msgid "Font/UI size:"
9648 msgstr "Размер на шрифта:"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9651 msgid "SZ^Unreadable"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9656 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9660 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9680 msgstr "SZ^Гигантски"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9684 msgstr "SZ^Колосален"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9687 msgid "Color depth:"
9688 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9691 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9704 msgstr "На цял екран"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9707 msgid "Vertical Synchronization"
9708 msgstr "Вертикална синхронизация"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9712 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9713 "screen refresh rate"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9717 msgid "High-quality frame buffer"
9718 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9721 msgid "Antialiasing:"
9722 msgstr "Заглаждане:"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9726 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9727 "might decrease performance by quite a lot"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9745 msgid "Resolution scaling:"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9750 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9756 msgstr "Анизотропия:"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9759 msgid "Anisotropic filtering quality"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9763 msgid "ANISO^Disabled"
9764 msgstr "ANISO^Изключена"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9775 msgid "Depth first:"
9776 msgstr "Първо дълбочината:"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9780 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9781 "normal rendering starts"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9786 msgstr "DF^Изключено"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9790 msgstr "DF^Околна среда"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9801 msgid "Brightness of black"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9809 msgid "Brightness of white"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9818 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9823 msgid "Contrast boost:"
9824 msgstr "Засилен контраст:"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9827 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9832 msgstr "Наситеност:"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9836 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9837 "requires GLSL color control"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9841 msgid "LIT^Ambient:"
9842 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9846 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9852 msgstr "Интензитет:"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9855 msgid "Global rendering brightness"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9859 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9860 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9864 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9865 "strange input or video lag on some machines"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9869 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9870 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9873 msgid "Flip view horizontally"
9874 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9877 msgid "Poor man's left handed mode"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9881 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9882 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9885 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9886 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9889 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9890 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9893 msgid "Campaign Difficulty:"
9894 msgstr "Трудност на кампанията:"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9902 msgstr "CSKL^Среден"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9906 msgstr "CSKL^Трудно"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9909 msgid "Play campaign!"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9913 msgid "Singleplayer"
9914 msgstr "Самостоятелна игра"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9917 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9925 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9926 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9929 msgid "Autoselect team (recommended)"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9951 msgstr "наблюдаване"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9954 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9958 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9966 msgid "Don't accept (quit the game)"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9970 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9974 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9982 msgid "free for all"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9990 msgid "move forwards"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9994 msgid "move backwards"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10002 msgid "strafe right"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10006 msgid "jump / swim"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10010 msgid "crouch / sink"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10015 msgstr "реактивна раница"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10022 msgid "WEAPON^previous"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10026 msgid "WEAPON^next"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10030 msgid "WEAPON^previously used"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10034 msgid "WEAPON^best"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10039 msgstr "презареждане"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10046 msgid "toggle zoom"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10050 msgid "show scores"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10054 msgid "screen shot"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10058 msgid "maximize radar"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10062 msgid "3rd person view"
10063 msgstr "Изглед от 3то лице"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10066 msgid "enter spectator mode"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10070 msgid "Communication"
10071 msgstr "Комуникация"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10074 msgid "public chat"
10075 msgstr "публичен чат"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10082 msgid "show chat history"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10087 msgstr "гласувайте ДА"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10091 msgstr "гласувайте НЕ"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10098 msgid "enter console"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10106 msgid "auto-join team"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10110 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10114 msgid "suicide / respawn"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10119 msgstr "бързо меню"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10122 msgid "scoreboard user interface"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10126 msgid "User defined"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10130 msgid "Development"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10134 msgid "sandbox menu"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10138 msgid "drag object (sandbox)"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10142 msgid "waypoint editor menu"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10146 msgid "Leave current match"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10151 msgstr "Спрете демото"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10154 msgid "Leave campaign"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10158 msgid "Leave singleplayer"
10159 msgstr "Напуснете самостоятелната игра"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10162 msgid "Leave multiplayer"
10163 msgstr "Напуснете мрежовата игра"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10166 msgid "Leave current campaign level"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10170 msgid "Leave current singleplayer match"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10174 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10178 msgid "Do not press this button again!"
10179 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10183 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10188 msgid "%s's Xonotic Server"
10189 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10193 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10199 msgstr "наблюдател"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10202 msgid "<no model found>"
10203 msgstr "<не е намерен модел>"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10206 msgid "SERVER^Remove favorite"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10210 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10214 msgid "SERVER^Favorite"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10219 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10241 msgid "AES level %d"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10249 msgid "encryption:"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10259 msgid "modified settings"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10264 msgid "official settings"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10268 msgid "SLCAT^Favorites"
10269 msgstr "SLCAT^Любими"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10272 msgid "SLCAT^Recommended"
10273 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10276 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10277 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10280 msgid "SLCAT^Servers"
10281 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10284 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10285 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10288 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10289 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10292 msgid "SLCAT^Overkill"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10296 msgid "SLCAT^InstaGib"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10300 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10301 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10313 msgstr "VOL^Максимум"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10317 msgstr "VOL^Изключен"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10329 msgid "PARTQUAL^Low"
10330 msgstr "PARTQUAL^Ниско"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10333 msgid "PARTQUAL^Medium"
10334 msgstr "PARTQUAL^Средно"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10337 msgid "PARTQUAL^Normal"
10338 msgstr "PARTQUAL^Нормално"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10341 msgid "PARTQUAL^High"
10342 msgstr "PARTQUAL^Високо"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10345 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10346 msgstr "PARTQUAL^Ултра"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10349 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10354 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10355 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10359 msgid "Screen resolution"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10363 msgid "FADESPEED^Slow"
10364 msgstr "FADESPEED^Бавно"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10367 msgid "FADESPEED^Normal"
10368 msgstr "FADESPEED^Нормално"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10371 msgid "FADESPEED^Fast"
10372 msgstr "FADESPEED^Бързо"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10375 msgid "FADESPEED^Instant"
10376 msgstr "FADESPEED^Моментално"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10428 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10436 msgid "Last match:"
10437 msgstr "Последен мач:"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10440 msgid "Time played:"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10444 msgid "Favorite map:"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10455 msgid "Wins/Losses:"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10460 msgid "Win percentage:"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10465 msgid "Kills/Deaths:"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10470 msgid "Kill ratio:"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10482 msgid "Percentile:"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10487 msgid "%d (unranked)"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10491 msgid "Update can be downloaded at:"
10492 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10495 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10496 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10500 msgid "Update to %s now!"
10501 msgstr "Обновете до %s сега!"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10505 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10506 "^1Expect visual problems."
10508 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10509 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10512 msgid "Use default"
10513 msgstr "Използване на стандартен"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10516 msgid "Team Color:"
10517 msgstr "Цвят на отбора:"