]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge branch 'terencehill/entcs_fixes' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Наблюдавам"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "Основна стрелба"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "следващо оръжие"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "предишно оръжие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "пусни оръжието"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "Второстепенна стрелба"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "информация за сървъра"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
138 msgid "jump"
139 msgstr "скок"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 msgid "ready"
160 msgstr "готов"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 msgid "team menu"
192 msgstr "отборно меню"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Играч %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Подменю%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Команда%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Продължи..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
241 msgid "Chat"
242 msgstr "Чат"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "QMCMD^добра игра"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
278 msgid "QMCMD^strength soon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^отрицателен"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^положителен"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
455 msgid "QMCMD^Wall collision"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Fullscreen"
460 msgstr "QMCMD^Цял екран"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
464 msgid "QMCMD^Call a vote"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
468 msgid "QMCMD^Restart the map"
469 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^End match"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
476 msgid "QMCMD^Reduce match time"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
480 msgid "QMCMD^Extend match time"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
484 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
488 msgid "QMCMD^Spectate a player"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
492 #, c-format
493 msgid " (-%dL)"
494 msgstr "(-%dL)"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
497 #, c-format
498 msgid " (+%dL)"
499 msgstr "(+%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
502 msgid "Start line"
503 msgstr "Начална линия"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
507 msgid "Finish line"
508 msgstr "Крайна линия"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
512 #, c-format
513 msgid "Intermediate %d"
514 msgstr "Междинен %d"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
519 #, c-format
520 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
524 msgid "missing a checkpoint"
525 msgstr "пропуснат чекпойнт"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
528 msgid "Click to select teleport destination"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
532 msgid "Click to select spawn location"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
536 msgid "Number of ball carrier kills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcубийства"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bcвреме"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
548 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
552 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
556 msgid "SCO^caps"
557 msgstr "SCO^пленявания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
560 msgid "SCO^captime"
561 msgstr "SCO^capвреме"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
564 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
568 msgid "Number of deaths"
569 msgstr "Брой умирания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 msgid "SCO^deaths"
573 msgstr "SCO^умирания"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "SCO^destroyed"
581 msgstr "SCO^унищожавания"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "SCO^damage"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "The total damage done"
589 msgstr "Общa нанесена щета"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^dmgtaken"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "The total damage taken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Number of flag drops"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "SCO^drops"
605 msgstr "SCO^изпускания"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "Player ELO"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "SCO^elo"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^fastest"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "Number of faults committed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr "SCO^фалове"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "Number of flag carrier kills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "SCO^fckills"
637 msgstr "SCO^знаменосци"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "FPS"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "SCO^fps"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "Number of kills minus suicides"
649 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "SCO^frags"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Number of goals scored"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "SCO^goals"
661 msgstr "SCO^голове"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "Number of keys carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "SCO^kckills"
669 msgstr "SCO^kcубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^k/d"
673 msgstr "SCO^k/d"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "The kill-death ratio"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^kdr"
683 msgstr "SCO^kdr"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "SCO^kdratio"
687 msgstr "SCO^kdсъотношение"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of kills"
691 msgstr "Брой убийства"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "SCO^kills"
695 msgstr "SCO^убийства"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "SCO^laps"
703 msgstr "SCO^обиколки"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 msgid "Number of lives (LMS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "SCO^lives"
711 msgstr "SCO^животи"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 msgid "Number of times a key was lost"
715 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^losses"
719 msgstr "SCO^загуби"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Player name"
724 msgstr "Име на играч"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 msgid "SCO^name"
728 msgstr "SCO^име"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "SCO^nick"
732 msgstr "SCO^прякор"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of objectives destroyed"
736 msgstr "Брой унищожени цели"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "SCO^objectives"
740 msgstr "SCO^цели"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid ""
744 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^pickups"
749 msgstr "SCO^задигания"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "Ping time"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "SCO^ping"
757 msgstr "SCO^пинг"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "Packet loss"
761 msgstr "Загубени пакети"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 msgid "SCO^pl"
765 msgstr "SCO^зп"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "Number of players pushed into void"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "SCO^pushes"
773 msgstr "SCO^избутвания"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Player rank"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^rank"
781 msgstr "SCO^ранг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "Number of flag returns"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid "SCO^returns"
789 msgstr "SCO^връщания"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr "Брой съживявания"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "SCO^revivals"
797 msgstr "SCO^съживявания"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr "Брой спечелени рундове"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "SCO^спечелени рундове"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^score"
809 msgstr "SCO^резултат"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Total score"
813 msgstr "Общ резултат"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "Number of suicides"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "SCO^suicides"
821 msgstr "SCO^самоубийства"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "Number of kills minus deaths"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "SCO^sum"
829 msgstr "SCO^сума"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "SCO^takes"
837 msgstr "SCO^взимания"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "Number of teamkills"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "SCO^teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "SCO^ticks"
853 msgstr "SCO^щракания"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^time"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
864 msgid ""
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
869 msgid "Usage:"
870 msgstr "Употреба:"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
873 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
877 msgid ""
878 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
879 "cvar scoreboard_columns"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
883 msgid ""
884 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
885 "map start"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
891 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
895 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
899 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
903 msgid ""
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
911 msgid ""
912 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
913 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
941 msgid "N/A"
942 msgstr "няма"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
945 #, c-format
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Точност (средно %d%%)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
950 msgid "Item stats"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Статистика за картата:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Убити чудовища:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Открити тайни(ци):"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
966 #, c-format
967 msgid "^3%1.0f minutes"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
972 #, c-format
973 msgid "^5%s %s"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
980 msgid "SCO^points"
981 msgstr "SCO^точки"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
985 #, c-format
986 msgid "^2+%s %s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
990 #, c-format
991 msgid "^7Map: ^2%s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
995 #, c-format
996 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1000 #, c-format
1001 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1005 #, c-format
1006 msgid "Spectators"
1007 msgstr "Зяпачи"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1010 #, c-format
1011 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1012 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1017 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1022 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1025 msgid "qu"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1029 msgid "m"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1033 msgid "km"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1037 msgid "mi"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1041 msgid "nmi"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1045 msgid "WARMUP"
1046 msgstr "ЗАГРЯВКА"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1049 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1053 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1054 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1057 msgid "A vote has been called for:"
1058 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1061 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1062 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1065 msgid "^1Configure the HUD"
1066 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1078 msgid "Yes"
1079 msgstr "Да"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1091 msgid "No"
1092 msgstr "Не"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1095 msgid "Out of ammo"
1096 msgstr "Мунициите свършиха"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1099 msgid "Don't have"
1100 msgstr "Нямам"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1103 msgid "Unavailable"
1104 msgstr "Не е на разположение"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:289
1107 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1108 msgstr ""
1109 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1112 msgid "qu/s"
1113 msgstr "qu/s"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1116 msgid "m/s"
1117 msgstr "м/с"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1120 msgid "km/h"
1121 msgstr "км/ч"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1124 msgid "mph"
1125 msgstr "мили/ч"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1128 msgid "knots"
1129 msgstr "възли"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1132 #, c-format
1133 msgid "%s (not bound)"
1134 msgstr "%s (не е свързано)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1137 msgid " (1 vote)"
1138 msgstr "(1 глас)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1141 #, c-format
1142 msgid " (%d votes)"
1143 msgstr "(%d гласа)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1146 msgid "Don't care"
1147 msgstr "Не ми пука"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1150 msgid "Decide the gametype"
1151 msgstr "Изберете вид игра"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Vote for a map"
1155 msgstr "Гласуване за карта"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1158 #, c-format
1159 msgid "%d seconds left"
1160 msgstr "остават %d секунди"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1163 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1167 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1171 msgid "Requesting preview..."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:959
1175 msgid "Nade timer"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:964
1179 msgid "Capture progress"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:969
1183 msgid "Revival progress"
1184 msgstr "Процес на съживяване"
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1187 msgid "error creating curl handle"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1191 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid "Assault"
1196 msgstr "Assault"
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 msgid ""
1200 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1201 "out"
1202 msgstr ""
1203 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1204 "изтече времето."
1205
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1213 msgid "Point limit:"
1214 msgstr "Максимум точки:"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Clan Arena"
1218 msgstr "Clan Arena"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1221 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1222 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1228 msgid "Frag limit:"
1229 msgstr "Максимум убийства:"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1234 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1238 msgid "Capture time rankings"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Capture the Flag"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1246 msgid ""
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1252 msgid "Capture limit:"
1253 msgstr "Максимум хващания:"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1256 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1261 msgid "Rankings"
1262 msgstr "Класиране"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1265 msgid "Race CTS"
1266 msgstr "Race CTS"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1269 msgid "Race for fastest time."
1270 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1273 msgid "Deathmatch"
1274 msgstr "Deathmatch"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1277 msgid "Score as many frags as you can"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1281 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1282 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1285 msgid "Domination"
1286 msgstr "Domination"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1291 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1295 msgid "Duel"
1296 msgstr "Дуел"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1299 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1303 msgid "Freeze Tag"
1304 msgstr "Freeze Tag"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1307 msgid ""
1308 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1309 "freeze all enemies to win"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Invasion"
1314 msgstr "Invasion"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1325 msgid "Keepaway"
1326 msgstr "Keepaway"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1333 msgid "Key Hunt"
1334 msgstr "Key Hunt"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1Match has already begun"
1338 msgstr "^1Мачът вече започна"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1341 msgid "^1You have no more lives left"
1342 msgstr "^1Нямате повече животи"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "Last Man Standing"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1353 msgid "Lives:"
1354 msgstr "Животи:"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Nexball"
1358 msgstr "Nexball"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1365 msgid "Goals:"
1366 msgstr "Максимум голове:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1369 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1373 msgid "Ball Stealer"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1378 msgstr ""
1379 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1380 "генератор."
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr "Onslaught"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "Лично постижение"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "Сървърно постижение"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "Race"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "Обиколки:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Team Deathmatch"
1412 msgstr "Team Deathmatch"
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1415 msgid "bullets"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1419 msgid "cells"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1423 msgid "plasma"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1427 msgid "rockets"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1431 msgid "shells"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1435 msgid "Small armor"
1436 msgstr "Малка броня"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1439 msgid "Medium armor"
1440 msgstr "Средна броня"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1443 msgid "Big armor"
1444 msgstr "Голяма броня"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1447 msgid "Mega armor"
1448 msgstr "Мега броня"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1451 msgid "Small health"
1452 msgstr "Малка аптечка"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1455 msgid "Medium health"
1456 msgstr "Средна аптечка"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1459 msgid "Big health"
1460 msgstr "Голяма аптечка"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1463 msgid "Mega health"
1464 msgstr "Мега аптечка"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1469 msgid "Jetpack"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1473 msgid "fuel"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1477 msgid "Fuel regenerator"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1481 msgid "Fuel regen"
1482 msgstr "Гориво"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1485 msgid "Strength"
1486 msgstr "Сила"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1489 msgid "Shield"
1490 msgstr "Щит"
1491
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1493 #, no-c-format
1494 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1495 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1498 msgid "It's your turn"
1499 msgstr "Твой ред е."
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1503 msgid "Quit"
1504 msgstr "Изход"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1507 msgid "Invite"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1511 msgid "Current Game"
1512 msgstr "Текуща Игра"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1515 msgid "Exit Menu"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1520 msgid "Create"
1521 msgstr "Създаване"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1524 msgid "Join"
1525 msgstr "Присъединяване"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1528 msgid "Minigames"
1529 msgstr "Малки игри"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1532 msgid "Minigame message"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1536 msgid "Bulldozer"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1542 msgid "Game over!"
1543 msgstr "Играта свърши!"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1546 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1550 msgid "Better luck next time!"
1551 msgstr "Успех следващия път!"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1554 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1558 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1562 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1566 msgid "Push the boulders onto the targets"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1570 msgid "Next Level"
1571 msgstr "Следващо Ниво"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1574 msgid "Restart"
1575 msgstr "Рестарт"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1578 msgid "Editor"
1579 msgstr "Редактор"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1583 msgid "Save"
1584 msgstr "Запазване"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1587 msgid "Connect Four"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1596 #, c-format
1597 msgid "%s^7 won the game!"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1603 msgid "Draw"
1604 msgstr "Равенство"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1610 msgid "You lost the game!"
1611 msgstr "Ти загуби играта!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1617 msgid "You win!"
1618 msgstr "Ти печелиш!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1624 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1625 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1631 msgid "Click on the game board to place your piece"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1635 msgid "Nine Men's Morris"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1639 msgid ""
1640 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1644 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1648 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1652 msgid "Pong"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1657 msgid "AI"
1658 msgstr "ИИ"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1661 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1665 msgid "Start Match"
1666 msgstr "Стартирай Мач"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1669 msgid "Add AI player"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1673 msgid "Remove AI player"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1677 msgid "Push-Pull"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1682 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1690 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1694 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1695 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1699 msgid "Next Match"
1700 msgstr "Следващ Мач"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1703 msgid "Peg Solitaire"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1707 msgid "All pieces cleared!"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1711 msgid "Remaining pieces:"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1715 #, c-format
1716 msgid "Pieces left: %s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1720 msgid "No more valid moves"
1721 msgstr "Няма повече валидни хода"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1724 msgid "Well done, you win!"
1725 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1728 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1732 msgid "Tic Tac Toe"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1736 msgid "Single Player"
1737 msgstr "Солова Игра"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1741 msgid "Mage"
1742 msgstr "Mage"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1745 msgid "Mage spike"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1750 msgid "Shambler"
1751 msgstr "Shambler"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1755 msgid "Spider"
1756 msgstr "Spider"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1759 msgid "Spider attack"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1764 msgid "Wyvern"
1765 msgstr "Wyvern"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1768 msgid "Wyvern attack"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1773 msgid "Zombie"
1774 msgstr "Zombie"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1777 msgid "Ammo"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1781 msgid "Resistance"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1787 msgid "Speed"
1788 msgstr "Скорост"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1791 msgid "Medic"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1795 msgid "Bash"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1801 msgid "Vampire"
1802 msgstr "Вампир"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1805 msgid "Disability"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1809 msgid "Vengeance"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1813 msgid "Jump"
1814 msgstr "Скок"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1817 msgid "Invisible"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1821 msgid "Inferno"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1825 msgid "Swapper"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1829 msgid "Magnet"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1833 msgid "Luck"
1834 msgstr "Късмет"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1837 msgid "Flight"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1841 msgid "Buff"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1845 msgid "Damage text"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1849 msgid "Draw damage numbers"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1853 msgid "Font size minimum:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1857 msgid "Font size maximum:"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1866 msgid "Color:"
1867 msgstr "Цвят:"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1870 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1874 msgid "Vaporizer ammo"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1879 msgid "Extra life"
1880 msgstr "Допълнителен живот"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1884 msgid "Invisibility"
1885 msgstr "Невидимост"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1888 msgid "Napalm grenade"
1889 msgstr "Напалмова граната"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1892 msgid "Ice grenade"
1893 msgstr "Ледена граната"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1896 msgid "Translocate grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1900 msgid "Spawn grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1904 msgid "Heal grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1908 msgid "Monster grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1912 msgid "Entrap grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1916 msgid "Veil grenade"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1920 msgid "Grenade"
1921 msgstr "Граната"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1924 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1928 msgid "Overkill MachineGun"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1932 msgid "Overkill Nex"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1936 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1940 msgid "Overkill Shotgun"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1944 msgid "Waypoint"
1945 msgstr "Плоча"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1948 msgid "Help me!"
1949 msgstr "Помогни ми!"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1952 msgid "Here"
1953 msgstr "Тук"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1956 msgid "DANGER"
1957 msgstr "ОПАСНОСТ"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1960 msgid "Frozen!"
1961 msgstr "Замръзен!"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1964 msgid "Reviving"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1968 msgid "Item"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1972 msgid "Checkpoint"
1973 msgstr "КПП"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1977 msgid "Finish"
1978 msgstr "Финал"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1983 msgid "Start"
1984 msgstr "Старт"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1987 msgid "Defend"
1988 msgstr "Защитавай"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1991 msgid "Destroy"
1992 msgstr "Унищожи"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1995 msgid "Push"
1996 msgstr "Бутни"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1999 msgid "Flag carrier"
2000 msgstr "Знаменосец"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2003 msgid "Enemy carrier"
2004 msgstr "Вражески знаменосец"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2007 msgid "Dropped flag"
2008 msgstr "Изпуснато знаме"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2011 msgid "White base"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2015 msgid "Red base"
2016 msgstr "Червена база"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2019 msgid "Blue base"
2020 msgstr "Синя база"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2023 msgid "Yellow base"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2027 msgid "Pink base"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2031 msgid "Return flag here"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2042 msgid "Control point"
2043 msgstr "Контролен пункт"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2046 msgid "Dropped key"
2047 msgstr "Изпуснат ключ"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2054 msgid "Key carrier"
2055 msgstr "Ключоносител"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2058 msgid "Run here"
2059 msgstr "Бягай тук"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2063 msgid "Ball"
2064 msgstr "Топка"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2067 msgid "Ball carrier"
2068 msgstr "Притежател на топката"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2071 msgid "Goal"
2072 msgstr "Гол"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2076 msgid "Generator"
2077 msgstr "Генератор"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2080 msgid "Weapon"
2081 msgstr "Оръжие"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2084 msgid "Monster"
2085 msgstr "Чудовище"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2088 msgid "Vehicle"
2089 msgstr "Возило"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2092 msgid "Intruder!"
2093 msgstr "Нарушител!"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2096 msgid "Tagged"
2097 msgstr "Заплют"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2100 #, c-format
2101 msgid "%s needing help!"
2102 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2103
2104 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2105 msgid "^1Server notices:"
2106 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2109 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2110 msgstr ""
2111 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2116 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2122 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2123 msgstr ""
2124 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2125 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2130 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2135 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2141 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2142 msgstr ""
2143 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2144 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2147 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2148 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2151 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2155 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2156 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2159 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2163 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2164 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2167 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2171 msgid ""
2172 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2173 "base"
2174 msgstr ""
2175 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2176 "в базата"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2179 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2186 "itself"
2187 msgstr ""
2188 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2189 "секудни"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2199 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2202 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2218 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2233 #, c-format
2234 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2235 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2238 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2239 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2242 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2246 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2250 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2251 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2346 msgstr ""
2347 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2348 "пространството%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2364 msgstr ""
2365 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2366 "експлодира%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2371 msgstr ""
2372 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2394 "%s^K1 %s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2402 "%s^K1 %s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2417 msgstr ""
2418 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2419 "експлодира%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2576 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2741 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2746 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2761 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2765 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2766 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2772 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2776 msgid "^BGRound tied"
2777 msgstr "^BGРунда е равен"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2781 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2782 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2787 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2815 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2821 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2827 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2837 #, c-format
2838 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2839 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2843 #, c-format
2844 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2845 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2850 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^F3 connected"
2855 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2860 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2871 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2877 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2882 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2887 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2892 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2912 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2917 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2920 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2921 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2924 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2938 #, c-format
2939 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2943 #, c-format
2944 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2948 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2952 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2958 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2963 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2968 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2973 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2978 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2983 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2986 msgid ""
2987 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2988 "spectators aren't allowed at the moment."
2989 msgstr ""
2990 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2991 "допустими наблюдатели."
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3001 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3006 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3011 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3016 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3021 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3026 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3031 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3037 "and will be lost."
3038 msgstr ""
3039 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3040 "записан."
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3046 "lost."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3052 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3058 "(^F1%s^F4)"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3062 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3063 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3069 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3070 msgstr ""
3071 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3072 "зяпачите не са позволени за момента!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3077 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3080 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3084 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3085 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3091 "^F2Xonotic %s"
3092 msgstr ""
3093 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3094 "^F2Xonotic %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3100 msgstr ""
3101 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3107 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3108 msgstr ""
3109 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3110 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3176 msgstr ""
3177 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3327 "%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3368 "Rifle %s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3436 msgid "^F4You are now alone!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3440 msgid "^BGYou are attacking!"
3441 msgstr "^BGВие атакувате!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3444 msgid "^BGYou are defending!"
3445 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3448 #, c-format
3449 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3453 msgid "^F4Begin!"
3454 msgstr "^F4Начало!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3457 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3458 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3461 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3462 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3465 msgid "^F4Round cannot start"
3466 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3469 msgid "^F2Don't camp!"
3470 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3473 msgid ""
3474 "^BGYou are now free.\n"
3475 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3476 "^BGif you think you will succeed."
3477 msgstr ""
3478 "^BGСега сте свободен.\n"
3479 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3480 "^BGако симислите, че ще успеете."
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3483 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3487 msgid ""
3488 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3489 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3490 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3494 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3495 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3498 msgid "^BGYou captured the flag!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3504 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3509 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3519 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3534 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3539 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3547 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3548 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3551 msgid "^BGYou got the flag!"
3552 msgstr "^BGТи взе флага!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3557 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3567 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3572 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3607 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3612 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3615 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3619 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3620 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3623 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3624 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3627 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3628 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3631 #, c-format
3632 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3633 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3640 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3645 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3652 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3655 #, c-format
3656 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3665 #, c-format
3666 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3677 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3680 #, c-format
3681 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3682 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3685 #, c-format
3686 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3687 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3700 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3707 "You are now on: %s"
3708 msgstr ""
3709 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3710 "Сега сте в: %s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3713 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3714 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3717 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3718 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3721 msgid "^K1Die camper!"
3722 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3725 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3726 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3729 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3730 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1You were %s"
3735 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3738 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3739 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3742 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3743 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3746 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3747 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3750 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3751 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3754 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3755 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3758 msgid "^K1You need to be more careful!"
3759 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3762 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3763 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3766 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3767 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3770 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3771 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3774 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3775 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3778 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3779 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3782 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3786 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3790 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3794 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3798 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3799 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3802 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3803 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3806 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3807 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3810 msgid "^K1You need to preserve your health"
3811 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3814 msgid "^K1You became a shooting star!"
3815 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3818 msgid "^K1You melted away in slime!"
3819 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3822 msgid "^K1You committed suicide!"
3823 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3826 msgid "^K1You ended it all!"
3827 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3830 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3831 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou are now on: %s"
3836 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3839 msgid "^K1You died in an accident!"
3840 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3844 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3847 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3848 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3851 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3852 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3855 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3856 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3859 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3860 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3863 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3864 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3867 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3868 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3871 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3872 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3875 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3876 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3879 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3880 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3883 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3884 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3887 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3888 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3891 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3892 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3895 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3896 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3899 msgid "^K1Watch your step!"
3900 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3905 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3908 #, c-format
3909 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3910 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3913 #, c-format
3914 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3915 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3920 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3923 msgid ""
3924 "^K1Stop idling!\n"
3925 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3926 msgstr ""
3927 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3928 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3941 msgid "^BGDoor unlocked!"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3945 #, c-format
3946 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3952 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3955 msgid "^K3You revived yourself"
3956 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3961 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3969 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3973 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3977 msgid "^K1You froze yourself"
3978 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3981 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3982 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1A %s has arrived!"
3987 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3990 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3994 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3998 msgid ""
3999 "^K1No spawnpoints available!\n"
4000 "Hope your team can fix it..."
4001 msgstr ""
4002 "^K1Няма свободни места!\n"
4003 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4006 msgid ""
4007 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4008 "The player limit reached maximum capacity."
4009 msgstr ""
4010 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4011 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4014 msgid "^BGYou picked up the ball"
4015 msgstr "^BGВие получихте топката"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4018 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4019 msgstr ""
4020 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4021 "точки!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4024 msgid ""
4025 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4026 "Help the key carriers to meet!"
4027 msgstr ""
4028 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4029 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4032 msgid ""
4033 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4034 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4035 msgstr ""
4036 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4037 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4040 msgid ""
4041 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4042 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4043 msgstr ""
4044 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4045 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4048 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4049 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4052 msgid "^BGScanning frequency range..."
4053 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4056 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4057 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4060 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "^BGWaiting for players to join...\n"
4067 "Need active players for: %s"
4068 msgstr ""
4069 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4070 "Необходими активни играчи за: %s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4075 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4078 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4082 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4083 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4086 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4087 msgstr ""
4088 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4091 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4092 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4095 #, c-format
4096 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4097 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4100 #, c-format
4101 msgid "Level %s: "
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4113 "Next weapon: ^F1%s"
4114 msgstr ""
4115 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4116 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4119 #, c-format
4120 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4121 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4129 msgid "^BGYou captured a control point"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4133 #, c-format
4134 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4138 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4142 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4146 msgid ""
4147 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4148 "^F2Capture some control points to unshield it"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4152 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4156 msgid ""
4157 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4158 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4162 #, c-format
4163 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4167 #, c-format
4168 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4172 msgid ""
4173 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4174 "Keep fragging until we have a winner!"
4175 msgstr ""
4176 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4177 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4180 msgid ""
4181 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4182 "Keep scoring until we have a winner!"
4183 msgstr ""
4184 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4185 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4188 msgid ""
4189 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4190 "\n"
4191 "Generators are now decaying.\n"
4192 "The more control points your team holds,\n"
4193 "the faster the enemy generator decays"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4200 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4201 msgstr ""
4202 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4203 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4206 msgid "^K1In^BG-portal created"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4210 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4214 msgid "^F1Portal creation failed"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4218 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4219 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4222 msgid "^F2Strength has worn off"
4223 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4226 msgid "^F2Shield surrounds you"
4227 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4230 msgid "^F2Shield has worn off"
4231 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4234 msgid "^F2You are on speed"
4235 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4238 msgid "^F2Speed has worn off"
4239 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4242 msgid "^F2You are invisible"
4243 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4246 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4247 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4250 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4251 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4254 msgid "^BGSequence completed!"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4258 msgid "^BGThere are more to go..."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4267 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4268 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4271 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4272 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4275 msgid "^F2You now have a superweapon"
4276 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4279 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4280 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4283 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4284 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4287 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4288 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4291 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4292 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4295 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4296 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4299 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4300 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4303 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4307 #, c-format
4308 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4312 #, c-format
4313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4317 #, c-format
4318 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4322 msgid ""
4323 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4324 "^F4Stop them!"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4328 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4332 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4336 #, c-format
4337 msgid " (near %s)"
4338 msgstr "(около %s)"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4341 msgid "primary"
4342 msgstr "първично"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4345 msgid "secondary"
4346 msgstr "вторично"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4349 msgid "point"
4350 msgstr "точка"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4353 msgid "points"
4354 msgstr "точки"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4357 msgid "drop flag"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4361 msgid "throw nade"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4375 msgid "TRIPLE FRAG! "
4376 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4381 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4386 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4389 msgid "RAGE! "
4390 msgstr "ЯРОСТ!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4400 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4403 msgid "MASSACRE! "
4404 msgstr "КЛАНЕ!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4417 msgid "MAYHEM! "
4418 msgstr "КЛАННИЦА!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4431 msgid "BERSERKER! "
4432 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4445 msgid "CARNAGE! "
4446 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4459 msgid "ARMAGEDDON! "
4460 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4463 #, c-format
4464 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4465 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4468 #, c-format
4469 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4470 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "\n"
4476 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4477 msgstr ""
4478 "\n"
4479 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "\n"
4485 "(^F4Dead^BG)%s"
4486 msgstr ""
4487 "\n"
4488 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4491 #, c-format
4492 msgid "%d score spree! "
4493 msgstr "Поредност от %d точки!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4496 #, c-format
4497 msgid "%d frag spree! "
4498 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4501 msgid "First blood! "
4502 msgstr "Първа кръв!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4505 msgid "First score! "
4506 msgstr "Първа точка!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4509 msgid "First casualty! "
4510 msgstr "Пръв инцидент!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4513 msgid "First victim! "
4514 msgstr "Първа жертва!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4537 #, c-format
4538 msgid ", ending their %d frag spree"
4539 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4542 #, c-format
4543 msgid ", ending their %d score spree"
4544 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4547 #, c-format
4548 msgid ", losing their %d frag spree"
4549 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4552 #, c-format
4553 msgid ", losing their %d score spree"
4554 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4557 #, c-format
4558 msgid " with %d %s"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4562 msgid "TEAM^Red"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4566 msgid "TEAM^Blue"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4570 msgid "TEAM^Yellow"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4574 msgid "TEAM^Pink"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4578 msgid "Team"
4579 msgstr "Отбор"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4582 msgid "Neutral"
4583 msgstr "Неутрален"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4586 msgid "KEY^Red"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4590 msgid "KEY^Blue"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4594 msgid "KEY^Yellow"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4598 msgid "KEY^Pink"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4602 msgid "FLAG^Red"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4606 msgid "FLAG^Blue"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4610 msgid "FLAG^Yellow"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4614 msgid "FLAG^Pink"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4618 msgid "GENERATOR^Red"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4622 msgid "GENERATOR^Blue"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4626 msgid "GENERATOR^Yellow"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4630 msgid "GENERATOR^Pink"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4634 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4638 #, c-format
4639 msgid "%s under attack!"
4640 msgstr "%s е атакуван!"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4643 msgid "Turret"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4647 msgid "eWheel Turret"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4651 msgid "eWheel"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4655 msgid "FLAC Cannon"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4659 msgid "FLAC"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4663 msgid "Fusion Reactor"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4667 msgid "Hellion Missile Turret"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4671 msgid "Hellion"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4675 msgid "Hunter-Killer Turret"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4679 msgid "Hunter-Killer"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4683 msgid "Machinegun Turret"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4687 msgid "Machinegun"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4691 msgid "MLRS Turret"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4695 msgid "MLRS"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4699 msgid "Phaser Cannon"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4703 msgid "Phaser"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4707 msgid "Plasma Cannon"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4711 msgid "Dual plasma"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4715 msgid "Dual Plasma Cannon"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4719 msgid "Plasma"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4724 msgid "Tesla Coil"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4728 msgid "Walker Turret"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4732 msgid "Walker"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4738 msgid "Male"
4739 msgstr "Мъжки"
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4744 msgid "Female"
4745 msgstr "Женски"
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4750 msgid "Undisclosed"
4751 msgstr "Запазен в тайна"
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4754 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4758 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4762 msgid "TAB"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4766 #, c-format
4767 msgid "ENTER"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4771 msgid "ESCAPE"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4775 msgid "SPACE"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4779 msgid "BACKSPACE"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4783 #, c-format
4784 msgid "UPARROW"
4785 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4788 #, c-format
4789 msgid "DOWNARROW"
4790 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4793 #, c-format
4794 msgid "LEFTARROW"
4795 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4798 #, c-format
4799 msgid "RIGHTARROW"
4800 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4803 msgid "ALT"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4807 msgid "CTRL"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4811 msgid "SHIFT"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4815 #, c-format
4816 msgid "INS"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4820 #, c-format
4821 msgid "DEL"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4825 #, c-format
4826 msgid "PGDN"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4830 #, c-format
4831 msgid "PGUP"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4835 #, c-format
4836 msgid "HOME"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4840 #, c-format
4841 msgid "END"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4845 msgid "PAUSE"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4849 msgid "NUMLOCK"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4853 msgid "CAPSLOCK"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4857 msgid "SCROLLOCK"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4861 msgid "SEMICOLON"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4865 msgid "TILDE"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4869 msgid "BACKQUOTE"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4873 msgid "QUOTE"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4877 msgid "APOSTROPHE"
4878 msgstr "АПОСТРОФ"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4881 msgid "BACKSLASH"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4885 #, c-format
4886 msgid "F%d"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4890 #, c-format
4891 msgid "KP_%d"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4903 #, c-format
4904 msgid "KP_%s"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4908 #, c-format
4909 msgid "PERIOD"
4910 msgstr "ТОЧКА"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4913 #, c-format
4914 msgid "DIVIDE"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4918 #, c-format
4919 msgid "SLASH"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4923 #, c-format
4924 msgid "MULTIPLY"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4928 #, c-format
4929 msgid "MINUS"
4930 msgstr "МИНУС"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4933 #, c-format
4934 msgid "PLUS"
4935 msgstr "ПЛЮС"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4938 #, c-format
4939 msgid "EQUALS"
4940 msgstr "РАВНО"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4943 msgid "PRINTSCREEN"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4947 #, c-format
4948 msgid "MOUSE%d"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4952 msgid "MWHEELUP"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4956 msgid "MWHEELDOWN"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4960 #, c-format
4961 msgid "JOY%d"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4965 #, c-format
4966 msgid "AUX%d"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4970 #, c-format
4971 msgid "DPAD_UP"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4984 #, c-format
4985 msgid "X360_%s"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4989 #, c-format
4990 msgid "DPAD_DOWN"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4994 #, c-format
4995 msgid "DPAD_LEFT"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4999 #, c-format
5000 msgid "DPAD_RIGHT"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5004 #, c-format
5005 msgid "START"
5006 msgstr "СТАРТ"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5009 #, c-format
5010 msgid "BACK"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5014 #, c-format
5015 msgid "LEFT_THUMB"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5019 #, c-format
5020 msgid "RIGHT_THUMB"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5024 #, c-format
5025 msgid "LEFT_SHOULDER"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5029 #, c-format
5030 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5034 #, c-format
5035 msgid "LEFT_TRIGGER"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5039 #, c-format
5040 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5044 #, c-format
5045 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5049 #, c-format
5050 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5054 #, c-format
5055 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5059 #, c-format
5060 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5064 #, c-format
5065 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5069 #, c-format
5070 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5074 #, c-format
5075 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5079 #, c-format
5080 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5085 #, c-format
5086 msgid "JOY_%s"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5090 #, c-format
5091 msgid "UP"
5092 msgstr "НАГОРЕ"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5095 #, c-format
5096 msgid "DOWN"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5100 #, c-format
5101 msgid "LEFT"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5105 #, c-format
5106 msgid "RIGHT"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5110 #, c-format
5111 msgid "MIDINOTE%d"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5115 #, c-format
5116 msgid "Press %s"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5120 msgid "No right gunner!"
5121 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5122
5123 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5124 msgid "No left gunner!"
5125 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5128 msgid "Bumblebee"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5132 msgid "Racer"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5136 msgid "Racer cannon"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5140 msgid "Raptor"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5144 msgid "Raptor cannon"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5148 msgid "Raptor bomb"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5152 msgid "Raptor flare"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5156 msgid "Spiderbot"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5160 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5164 msgid "Arc"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5168 msgid "Blaster"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5172 msgid "Crylink"
5173 msgstr "Crylink"
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5176 msgid "Devastator"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5180 msgid "Electro"
5181 msgstr "Electro"
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5184 msgid "Fireball"
5185 msgstr "Огнена топка"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5188 msgid "Hagar"
5189 msgstr "Hagar"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5192 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5193 msgstr "Лазерно оръдие"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5197 msgid "Grappling Hook"
5198 msgstr "Кука"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5201 msgid "MachineGun"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5205 msgid "Mine Layer"
5206 msgstr "Mine Layer"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5209 msgid "Mortar"
5210 msgstr "Минохвъргачка"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5213 msgid "Port-O-Launch"
5214 msgstr "Port-O-Launch"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5217 msgid "Rifle"
5218 msgstr "Винтовка"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5221 msgid "T.A.G. Seeker"
5222 msgstr "T.A.G. Seeker"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5225 msgid "Shockwave"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5229 msgid "Shotgun"
5230 msgstr "Пушка"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5233 #, no-c-format
5234 msgid "@!#%'n Tuba"
5235 msgstr "@!#%'n Tuba"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5238 msgid "Vaporizer"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5242 msgid "Vortex"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_DEC^%s years"
5248 msgstr "CI_DEC^%s години"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_ZER^%d years"
5253 msgstr "CI_ZER^%d години"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_FIR^%d year"
5258 msgstr "CI_FIR^%d година"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_SEC^%d years"
5263 msgstr "CI_SEC^%d години"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_THI^%d years"
5268 msgstr "CI_THI^%d години"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_MUL^%d years"
5273 msgstr "CI_MUL^%d години"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5278 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5283 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_FIR^%d week"
5288 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5293 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_THI^%d weeks"
5298 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5303 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_DEC^%s days"
5308 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_ZER^%d days"
5313 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_FIR^%d day"
5318 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_SEC^%d days"
5323 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_THI^%d days"
5328 msgstr "CI_THI^%d дни"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_MUL^%d days"
5333 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_DEC^%s hours"
5338 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_ZER^%d hours"
5343 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_FIR^%d hour"
5348 msgstr "CI_FIR^%d час"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_SEC^%d hours"
5353 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_THI^%d hours"
5358 msgstr "CI_THI^%d часа"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_MUL^%d hours"
5363 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5368 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5373 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_FIR^%d minute"
5378 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5383 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_THI^%d minutes"
5388 msgstr "CI_THI^%d минути"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5393 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5398 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5403 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_FIR^%d second"
5408 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5413 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_THI^%d seconds"
5418 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5423 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5426 #, c-format
5427 msgid "%dst"
5428 msgstr "%dви"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5431 #, c-format
5432 msgid "%dnd"
5433 msgstr "%dри"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5436 #, c-format
5437 msgid "%drd"
5438 msgstr "%dти"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5441 #, c-format
5442 msgid "%dth"
5443 msgstr "%dти"
5444
5445 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5446 msgid "No description"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5453 "please file an issue."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5457 #, c-format
5458 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5462 #, c-format
5463 msgid "%02d:%02d:%02d"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5467 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5471 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5475 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5479 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5483 msgid "Available options:"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5487 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5491 #, c-format
5492 msgid "Item %d"
5493 msgstr "Елемент %d"
5494
5495 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5499 msgid "Custom"
5500 msgstr "Потребителски"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5503 msgid "Core Team"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5507 msgid "Extended Team"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5511 msgid "Website"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5515 msgid "Stats"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5519 msgid "Art"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5523 msgid "Animation"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5527 msgid "Level Design"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5531 msgid "Music / Sound FX"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5535 msgid "Game Code"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5539 msgid "Marketing / PR"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5543 msgid "Legal"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5547 msgid "Game Engine"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5551 msgid "Engine Additions"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5555 msgid "Compiler"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5559 msgid "Other Active Contributors"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5563 msgid "Translators"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5567 msgid "Asturian"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5571 msgid "Belarusian"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5575 msgid "Bulgarian"
5576 msgstr "Български"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5579 msgid "Chinese (China)"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5583 msgid "Chinese (Taiwan)"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5587 msgid "Cornish"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5591 msgid "Czech"
5592 msgstr "Чешки"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5595 msgid "Dutch"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5599 msgid "English (Australia)"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5603 msgid "Finnish"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5607 msgid "French"
5608 msgstr "Френски"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5611 msgid "German"
5612 msgstr "Немски"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5615 msgid "Greek"
5616 msgstr "Гръцки"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5619 msgid "Hungarian"
5620 msgstr "Унгарски"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5623 msgid "Irish"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5627 msgid "Italian"
5628 msgstr "Италиански"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5631 msgid "Kazakh"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5635 msgid "Korean"
5636 msgstr "Корейски"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5639 msgid "Polish"
5640 msgstr "Полски"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5643 msgid "Portuguese"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5647 msgid "Romanian"
5648 msgstr "Румънски"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5651 msgid "Russian"
5652 msgstr "Руски"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5655 msgid "Scottish Gaelic"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5659 msgid "Serbian"
5660 msgstr "Сръбски"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5663 msgid "Spanish"
5664 msgstr "Испански"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5667 msgid "Swedish"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5671 msgid "Ukrainian"
5672 msgstr "Украински"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5675 msgid "Past Contributors"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5679 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5680 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5683 msgid "will not be saved"
5684 msgstr "няма да се запази"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5687 msgid "will be saved to config.cfg"
5688 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5691 msgid "private"
5692 msgstr "частен"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5695 msgid "engine setting"
5696 msgstr "настройки на енджина"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5699 msgid "read only"
5700 msgstr "само за четене"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5708 msgid "OK"
5709 msgstr "Добре"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5712 msgid "Credits"
5713 msgstr "Заслуги"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5716 msgid "The Xonotic credits"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5720 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5724 msgid "I would disconnect from server..."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5728 msgid "I would play more!"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5734 msgid "Disconnect"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5738 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5742 msgid ""
5743 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5744 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5745 "menu system."
5746 msgstr ""
5747 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5748 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5752 msgid "Name:"
5753 msgstr "Име:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5757 msgid "Name under which you will appear in the game"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5761 msgid "Text language:"
5762 msgstr "Език на текста:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5765 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5766 msgstr ""
5767 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5770 msgid "Undecided"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5774 msgid ""
5775 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5776 "menu"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5780 msgid "Save settings"
5781 msgstr "Запазване на настройките"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5784 msgid "Welcome"
5785 msgstr "Добре дошли"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5788 msgid "Ammunition display:"
5789 msgstr "Показване на амунициите:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5792 msgid "Show only current ammo type"
5793 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5797 msgid "Noncurrent alpha:"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5802 msgid "Noncurrent scale:"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5807 msgid "Align icon:"
5808 msgstr "Подравняване на иконата:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5819 msgid "Left"
5820 msgstr "Ляво"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5831 msgid "Right"
5832 msgstr "Дясно"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5835 msgid "Ammo Panel"
5836 msgstr "Панел за амуниции"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5839 msgid "Message duration:"
5840 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5843 msgid "Fade time:"
5844 msgstr "Време за избледняване:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5847 msgid "Flip messages order"
5848 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5852 msgid "Text alignment:"
5853 msgstr "Подравняване на текста:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5858 msgid "Center"
5859 msgstr "Център"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5862 msgid "Font scale:"
5863 msgstr "Размер на шрифта:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5866 msgid "Centerprint Panel"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5870 msgid "Chat entries:"
5871 msgstr "Записи в чата:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5874 msgid "Chat size:"
5875 msgstr "Размер на чата:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5878 msgid "Chat lifetime:"
5879 msgstr "Време за видимост на чата:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5882 msgid "Chat beep sound"
5883 msgstr "Звук за чат-а"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5886 msgid "Chat Panel"
5887 msgstr "Чат панел"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5890 msgid "Engine info:"
5891 msgstr "Информация за енджина:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5894 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5895 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5898 msgid "Engine Info Panel"
5899 msgstr "Панел с информация за енджина"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5902 msgid "Combine health and armor"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5908 msgid "Enable status bar"
5909 msgstr "Включване на лентата за статус"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5913 msgid "Status bar alignment:"
5914 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5920 msgid "Inward"
5921 msgstr "Навътре"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5927 msgid "Outward"
5928 msgstr "Навън"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5932 msgid "Icon alignment:"
5933 msgstr "Подравняване на иконите:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5936 msgid "Flip health and armor positions"
5937 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5940 msgid "Health/Armor Panel"
5941 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5944 msgid "Info messages:"
5945 msgstr "Информационни съобщения:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5948 msgid "Flip align"
5949 msgstr "Обратно подравняване"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5952 msgid "Info Messages Panel"
5953 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5966 msgid "Disable"
5967 msgstr "Забраняване"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5971 msgid "Enable spectating"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5975 msgid "Enable even playing in warmup"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5979 msgid "Reduced"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5983 msgid "Text/icon ratio:"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5987 msgid "Hide spawned items"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5991 msgid "Hide big armor and health"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5995 msgid "Dynamic size"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5999 msgid "Items Time Panel"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6003 msgid "Mod Icons Panel"
6004 msgstr "Панел с икони на модовете"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6007 msgid "Notifications:"
6008 msgstr "Уведомления:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6011 msgid "Also print notifications to the console"
6012 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6015 msgid "Flip notify order"
6016 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6019 msgid "Entry lifetime:"
6020 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6023 msgid "Entry fadetime:"
6024 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6027 msgid "Notification Panel"
6028 msgstr "Панел за уведомления"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6033 msgid "Enable"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6038 msgid "Enable even observing"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6043 msgid "Enable only in Race/CTS"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6047 msgid "Status bar"
6048 msgstr "Лента за статуса"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6052 msgid "Left align"
6053 msgstr "Подравняване вляво"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6057 msgid "Right align"
6058 msgstr "Подравняване вдясно"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6061 msgid "Inward align"
6062 msgstr "Подравняване навътре"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6065 msgid "Outward align"
6066 msgstr "Подръвняване навън"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6069 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6070 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6073 msgid "Speed:"
6074 msgstr "Скорост:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6077 msgid "Include vertical speed"
6078 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6081 msgid "Speed unit:"
6082 msgstr "Единица за скорост:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6085 msgid "Show"
6086 msgstr "Показване"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6089 msgid "Top speed"
6090 msgstr "Максимална скорост"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6093 msgid "Acceleration:"
6094 msgstr "Ускорение:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6097 msgid "Include vertical acceleration"
6098 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6101 msgid "Physics Panel"
6102 msgstr "Панел за физика"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6105 msgid "Powerups Panel"
6106 msgstr "Панел с бонуси!"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6110 msgid "Always enable"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6114 msgid "Forced aspect:"
6115 msgstr "Принудително съотношение:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6118 msgid "Pressed Keys Panel"
6119 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6122 msgid "Quick Menu Panel"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6126 msgid "Race Timer Panel"
6127 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6130 msgid "Enable in team games"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6134 msgid "Radar:"
6135 msgstr "Радар:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6147 msgid "Alpha:"
6148 msgstr "Прозрачност:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6151 msgid "Rotation:"
6152 msgstr "Завъртане:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6155 msgid "Forward"
6156 msgstr "Напред"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6159 msgid "West"
6160 msgstr "Запад"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6163 msgid "South"
6164 msgstr "Юг"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6167 msgid "East"
6168 msgstr "Изток"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6171 msgid "North"
6172 msgstr "Север"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6175 msgid "Scale:"
6176 msgstr "Скала:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6179 msgid "Zoom mode:"
6180 msgstr "Режим на увеличение:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6183 msgid "Zoomed in"
6184 msgstr "С увеличение"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6187 msgid "Zoomed out"
6188 msgstr "Без увеличение"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6191 msgid "Always zoomed"
6192 msgstr "Винаги с увеличение"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6195 msgid "Never zoomed"
6196 msgstr "Винаги без увеличение"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6199 msgid "Radar Panel"
6200 msgstr "Радарен панел"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6203 msgid "Score:"
6204 msgstr "Резултат:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6207 msgid "Rankings:"
6208 msgstr "Класирания:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6212 msgid "Off"
6213 msgstr "Изключено"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6216 msgid "And me"
6217 msgstr "И аз"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6220 msgid "Pure"
6221 msgstr "Чист"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6224 msgid "Score Panel"
6225 msgstr "Панел с резултати"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6228 msgid "StrafeHUD mode:"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6232 msgid "View angle centered"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6236 msgid "Velocity angle centered"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6240 msgid "StrafeHUD style:"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6244 msgid "no styling"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6248 msgid "progress bar"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6252 msgid "gradient"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6256 msgid "Demo mode"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6260 msgid "Range:"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6264 msgid "Center panel"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6268 msgid "Reset colors"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6272 msgid "Strafe bar:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6276 msgid "Angle indicator:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6281 msgid "Neutral:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6286 msgid "Good:"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6291 msgid "Overturn:"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6295 msgid "Switch indicators:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6299 msgid "Direction caps:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6303 msgid "Active:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6307 msgid "Inactive:"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6311 msgid "StrafeHUD Panel"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6315 msgid "Timer:"
6316 msgstr "Таймер"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6319 msgid "Show elapsed time"
6320 msgstr "Показване на изминалото време"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6323 msgid "Timer Panel"
6324 msgstr "Панел с таймер"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6327 msgid "Alpha after voting:"
6328 msgstr "Алфа след гласуване:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6331 msgid "Vote Panel"
6332 msgstr "Панел за гласуване"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6335 msgid "Fade out after:"
6336 msgstr "Избледняване след:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6342 msgid "Never"
6343 msgstr "Никога"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6346 #, c-format
6347 msgid "%ds"
6348 msgstr "%ds"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6351 msgid "Fade effect:"
6352 msgstr "Ефект за избледняване:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6355 msgid "EF^None"
6356 msgstr "EF^Без"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6359 msgid "Alpha"
6360 msgstr "Прозрачност"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6363 msgid "Slide"
6364 msgstr "Приплъзване"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6367 msgid "EF^Both"
6368 msgstr "EF^И двата"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6371 msgid "Weapon icons:"
6372 msgstr "Икони за оръжията:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6375 msgid "Show only owned weapons"
6376 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6379 msgid "Show weapon ID as:"
6380 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6383 msgid "SHOWAS^None"
6384 msgstr "SHOWAS^Никак"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6387 msgid "Number"
6388 msgstr "Номер"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6391 msgid "Bind"
6392 msgstr "Задаване"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6395 msgid "Weapon ID scale:"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6399 msgid "Show Accuracy"
6400 msgstr "Показване на точност"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6403 msgid "Show Ammo"
6404 msgstr "Показване на амуниции"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6407 msgid "Ammo bar alpha:"
6408 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6411 msgid "Ammo bar color:"
6412 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6415 msgid "Weapons Panel"
6416 msgstr "Панел за оръжията"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6419 msgid "HUD skins"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6428 msgid "Filter:"
6429 msgstr "Филтър"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6435 msgid "Refresh"
6436 msgstr "Обнови"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6440 msgid "Set skin"
6441 msgstr "Задаване на облик"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6444 msgid "Save current skin"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6448 msgid "Panel background defaults:"
6449 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6453 msgid "Background:"
6454 msgstr "Фон:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6458 msgid "Border size:"
6459 msgstr "Размер на рамката:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6463 msgid "Team color:"
6464 msgstr "Отборен цвят:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6468 msgid "Test team color in configure mode"
6469 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6473 msgid "Padding:"
6474 msgstr "Отстояние:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6477 msgid "HUD Dock:"
6478 msgstr "HUD Док:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6481 msgid "DOCK^Disabled"
6482 msgstr "DOCK^Изключен"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6485 msgid "DOCK^Small"
6486 msgstr "DOCK^Малък"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6489 msgid "DOCK^Medium"
6490 msgstr "DOCK^Среден"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6493 msgid "DOCK^Large"
6494 msgstr "DOCK^Голям"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6497 msgid "Grid settings:"
6498 msgstr "Настройка на мрежата:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6501 msgid "Snap panels to grid"
6502 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6505 msgid "Grid size:"
6506 msgstr "Размер на мрежата:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6509 msgid "X:"
6510 msgstr "X:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6513 msgid "Y:"
6514 msgstr "Y:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6517 msgid "Exit setup"
6518 msgstr "Изход от настройките"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6521 msgid "Panel HUD Setup"
6522 msgstr "Настройка на HUD панела"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6525 msgid "Monster:"
6526 msgstr "Чудовище:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6530 msgid "Spawn"
6531 msgstr "Прераждане"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6534 msgid "Remove"
6535 msgstr "Премахване"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6538 msgid "Move target:"
6539 msgstr "Премести цел:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6542 msgid "Follow"
6543 msgstr "Следвай"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6546 msgid "Wander"
6547 msgstr "Скитничество"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6550 msgid "Spawnpoint"
6551 msgstr "Място на включване"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6554 msgid "No moving"
6555 msgstr "Без движение"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6558 msgid "Colors:"
6559 msgstr "Цветове:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6563 msgid "Set skin:"
6564 msgstr "Задаване на облик:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6567 msgid "Monster Tools"
6568 msgstr "Чудовищни средства"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6571 msgid "Servers"
6572 msgstr "Сървъри"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6575 msgid "Find servers to play on"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6579 msgid "Host your own game"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6583 msgid "Media"
6584 msgstr "Медия"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6587 msgid "Profile"
6588 msgstr "Профил"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6591 msgid "Multiplayer"
6592 msgstr "Мрежова игра"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6595 msgid ""
6596 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6597 "settings"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6605 msgid "Default"
6606 msgstr "По подразбиране"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6610 msgid "Unlimited"
6611 msgstr "Неограничен"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6614 msgid "Gametype"
6615 msgstr "Режим на игра"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6618 msgid "Time limit:"
6619 msgstr "Времеви лимит:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6622 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6626 #, c-format
6627 msgid "%d minutes"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6631 msgid "TIMLIM^Default"
6632 msgstr "По подразбиране"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6636 msgid "1 minute"
6637 msgstr "1 минута"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6640 msgid "TIMLIM^Infinite"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6644 msgid "Teams:"
6645 msgstr "Отбори:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6648 msgid "2 teams"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6652 msgid "3 teams"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6656 msgid "4 teams"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6660 msgid "Player slots:"
6661 msgstr "Брой играчи:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6664 msgid ""
6665 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6666 "at once"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6670 msgid "Number of bots:"
6671 msgstr "Брой ботове:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6674 msgid "Amount of bots on your server"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6678 msgid "Bot skill:"
6679 msgstr "Умения на ботовете:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6682 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6686 msgid "Botlike"
6687 msgstr "Като бот"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6690 msgid "Beginner"
6691 msgstr "Начинаещ"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6694 msgid "You will win"
6695 msgstr "Ти ще спечелиш"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6698 msgid "You can win"
6699 msgstr "Ти може да спечелиш"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6702 msgid "You might win"
6703 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6706 msgid "Advanced"
6707 msgstr "Напреднал"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6710 msgid "Expert"
6711 msgstr "Експерт"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6714 msgid "Pro"
6715 msgstr "Професионалист"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6718 msgid "Assassin"
6719 msgstr "Наемен убиец"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6722 msgid "Unhuman"
6723 msgstr "Нечовек"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6726 msgid "Godlike"
6727 msgstr "Господ"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6730 msgid "Mutators..."
6731 msgstr "Мутатори..."
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6734 msgid "Mutators and weapon arenas"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6738 msgid "Maplist"
6739 msgstr "Списък с карти"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6742 msgid ""
6743 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6744 "Delete to clear; Enter when done."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6748 msgid "Add shown"
6749 msgstr "Добави показаните"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6752 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6753 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6756 msgid "Remove shown"
6757 msgstr "Премахни показаните"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6760 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6761 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6764 msgid "Add all"
6765 msgstr "Добави всички"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6768 msgid "Add every available map to your selection"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6772 msgid "Remove all"
6773 msgstr "Премахни всички"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6776 msgid "Remove all the maps from your selection"
6777 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6780 msgid "Start Multiplayer!"
6781 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6784 msgid "Title:"
6785 msgstr "Име:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6788 msgid "Author:"
6789 msgstr "Автор:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6792 msgid "Game types:"
6793 msgstr "Режими на игра:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6797 msgid "Close"
6798 msgstr "Затваряне"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6801 msgid "MAP^Play"
6802 msgstr "MAP^Игра"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6805 msgid "Map Information"
6806 msgstr "Информация за картата"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6809 msgid "All Weapons Arena"
6810 msgstr "Арена с всички оръжия"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6813 msgid "Most Weapons Arena"
6814 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6817 #, c-format
6818 msgid "%s Arena"
6819 msgstr "%s Арена"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6823 msgid "Dodging"
6824 msgstr "Отскачане"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6828 msgid "InstaGib"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6833 msgid "New Toys"
6834 msgstr "Нови играчки"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6838 msgid "NIX"
6839 msgstr "NIX"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6843 msgid "Rocket Flying"
6844 msgstr "Ракетно летене"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6848 msgid "Invincible Projectiles"
6849 msgstr "Неунищожими ракети"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6853 msgid "No start weapons"
6854 msgstr "Без начални оръжия"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6858 msgid "Low gravity"
6859 msgstr "Слаба гравитация"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6863 msgid "Cloaked"
6864 msgstr "Невидим"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6867 msgid "Hook"
6868 msgstr "Кука"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6872 msgid "Midair"
6873 msgstr "Поражение във въздуха"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6876 msgid "Melee only"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6881 msgid "Piñata"
6882 msgstr "Piñata"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6886 msgid "Weapons stay"
6887 msgstr "Оръжията остават"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6891 msgid "Blood loss"
6892 msgstr "Загуба на кръв"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6896 msgid "Buffs"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6900 msgid "Overkill"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6904 msgid "No powerups"
6905 msgstr "Без бонуси"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6908 msgid "Powerups"
6909 msgstr "Бонуси"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6913 msgid "Touch explode"
6914 msgstr "Барни и ще гръмне"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6917 msgid "Wall jumping"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6921 msgid "MUT^None"
6922 msgstr "MUT^Без"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6925 msgid "Gameplay mutators:"
6926 msgstr "Игрови мутатори:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6929 msgid ""
6930 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6931 "directional key to dodge"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6935 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6939 msgid "All players are almost invisible"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6943 msgid ""
6944 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6945 "that support it"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6949 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6953 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6957 msgid ""
6958 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6959 "they can't jump)"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6963 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6967 msgid "Weapon & item mutators:"
6968 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6971 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6975 msgid ""
6976 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6977 "to use it"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6981 msgid ""
6982 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6983 "with the Electro primary fire"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6987 msgid ""
6988 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6989 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6993 msgid ""
6994 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6995 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6996 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7000 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7004 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7008 msgid "Regular (no arena)"
7009 msgstr "Нормална (не е арена)"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7012 msgid ""
7013 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7014 "without weapon pickups"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7018 msgid "Weapon arenas:"
7019 msgstr "Оръжейни арени:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7022 msgid "Custom weapons"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7026 msgid "Most weapons"
7027 msgstr "Повечето оръжия"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7030 msgid "All weapons"
7031 msgstr "Всички оръжия"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7034 msgid "Special arenas:"
7035 msgstr "Специални арени"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7038 msgid ""
7039 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7040 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7041 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7042 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7046 msgid ""
7047 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7048 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7049 "switch to another weapon."
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7053 msgid "with blaster"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7057 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7061 msgid "Mutators"
7062 msgstr "Мутатори"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7065 msgid "SRVS^Categories"
7066 msgstr "SRVS^Категории"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7069 msgid "SRVS^Empty"
7070 msgstr "SRVS^Празни"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7073 msgid "Show empty servers"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7077 msgid "SRVS^Full"
7078 msgstr "SRVS^Пълни"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7081 msgid "Show full servers that have no slots available"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7085 msgid "SRVS^Laggy"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7089 msgid "Show high latency servers"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7093 msgid "Reload the server list"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7097 msgid "Pause"
7098 msgstr "Пауза"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7101 msgid ""
7102 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7107 msgid "Address:"
7108 msgstr "Адрес:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7111 msgid "Info..."
7112 msgstr "Информация..."
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7115 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7120 msgid "Join!"
7121 msgstr "Присъединяване!"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7125 msgid "MOD^Default"
7126 msgstr "По подразбиране"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7129 #, c-format
7130 msgid "%d modified"
7131 msgstr "%d променени"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7134 msgid "Official"
7135 msgstr "Официални"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7138 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7139 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7142 msgid "N/A (auth library missing)"
7143 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7146 msgid "Not supported (can't connect)"
7147 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7150 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7151 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7154 msgid "Supported (will encrypt)"
7155 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7158 msgid "Supported (won't encrypt)"
7159 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7162 msgid "Requested (will encrypt)"
7163 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7166 msgid "Requested (won't encrypt)"
7167 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7170 msgid "Required (can't connect)"
7171 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7174 msgid "Required (will encrypt)"
7175 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7178 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7182 msgid "Hostname:"
7183 msgstr "Име на хост:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7186 msgid "Gametype:"
7187 msgstr "Режим на игра:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7190 msgid "Map:"
7191 msgstr "Карта:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7194 msgid "Mod:"
7195 msgstr "Мод:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7198 msgid "Version:"
7199 msgstr "Версия:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7202 msgid "Settings:"
7203 msgstr "Настройки:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7207 msgid "Players:"
7208 msgstr "Играчи:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7211 msgid "Bots:"
7212 msgstr "Ботове:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7215 msgid "Free slots:"
7216 msgstr "Свободни слотове:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7219 msgid "Encryption:"
7220 msgstr "Криптиране:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7223 msgid "ID:"
7224 msgstr "Номер:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7227 msgid "Key:"
7228 msgstr "Ключ:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7231 msgid "Server Information"
7232 msgstr "Информация за сървъра"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7235 msgid "Demos"
7236 msgstr "Демота"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7239 msgid "Screenshots"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7243 msgid "Music Player"
7244 msgstr "Музикален Плеър"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7247 msgid "Auto record demos"
7248 msgstr "Автоматично записване на демота"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7251 msgid "Timedemo"
7252 msgstr "Демо за време"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7255 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7259 msgid "DEMO^Play"
7260 msgstr "DEMO^Пускане"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7263 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7268 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7272 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7276 msgid "MUSICPL^Add"
7277 msgstr "Добави"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7280 msgid "MUSICPL^Add all"
7281 msgstr "Добави всички"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7284 msgid "Set as menu track"
7285 msgstr "Задай като звук на менюто"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7288 msgid "Reset default menu track"
7289 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7292 msgid "Playlist:"
7293 msgstr "Плейлист:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7296 msgid "Random order"
7297 msgstr "Произволен ред"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7300 msgid "MUSICPL^Stop"
7301 msgstr "Спри"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7304 msgid "MUSICPL^Play"
7305 msgstr "Пусни"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7308 msgid "MUSICPL^Pause"
7309 msgstr "Пауза"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7312 msgid "MUSICPL^Prev"
7313 msgstr "Предишен"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7316 msgid "MUSICPL^Next"
7317 msgstr "Следващ"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7320 msgid "MUSICPL^Remove"
7321 msgstr "Премахни"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7324 msgid "MUSICPL^Remove all"
7325 msgstr "Премахни всички"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7328 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7332 msgid "Open in the viewer"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7336 msgid "Reset"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7340 msgid "Previous"
7341 msgstr "Предходен"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7344 msgid "Next"
7345 msgstr "Следващ"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7348 msgid "Slide show"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7356 msgid "Apply immediately"
7357 msgstr "Прилагане веднага"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7360 msgid "Name"
7361 msgstr "Име"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7364 msgid "Model"
7365 msgstr "Модел"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7368 msgid "Glowing color"
7369 msgstr "Цвят на светене"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7372 msgid "Detail color"
7373 msgstr "Цвят на детайлите"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7376 msgid "Statistics"
7377 msgstr "Статистики"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7380 msgid "Allow player statistics to track your client"
7381 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7384 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7385 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7388 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7392 msgid "Country"
7393 msgstr "Държава"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7396 msgid "Select language..."
7397 msgstr "Избери език..."
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7400 msgid "Gender:"
7401 msgstr "Пол:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7404 msgid "Gender"
7405 msgstr "Пол"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7408 msgid "Are you sure you want to quit?"
7409 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7412 msgid "Back to work..."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7416 msgid "I got some more fragging to do!"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7420 msgid "Quit the game"
7421 msgstr "Излез от играта"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7424 msgid "Model:"
7425 msgstr "Модел:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7428 msgid "Remove *"
7429 msgstr "Премахни *"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7432 msgid "Copy *"
7433 msgstr "Копиране *"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7436 msgid "Paste"
7437 msgstr "Поставяне"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7440 msgid "Bone:"
7441 msgstr "Кост:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7444 msgid "Set * as child"
7445 msgstr "Задаване на * като дете"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7448 msgid "Attach to *"
7449 msgstr "Привързване към *"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7452 msgid "Detach from *"
7453 msgstr "Отвързване от *"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7456 msgid "Visual object properties for *:"
7457 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7460 msgid "Set alpha:"
7461 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7464 msgid "Set color main:"
7465 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7468 msgid "Set color glow:"
7469 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7472 msgid "Set frame:"
7473 msgstr "Задаване на рамка:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7476 msgid "Physical object properties for *:"
7477 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7480 msgid "Set material:"
7481 msgstr "Задаване на материал:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7484 msgid "Set solidity:"
7485 msgstr "Задаване на пълност"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7488 msgid "Non-solid"
7489 msgstr "Неплътен"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7492 msgid "Solid"
7493 msgstr "Плътен"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7496 msgid "Set physics:"
7497 msgstr "Задаване на физика:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7500 msgid "Static"
7501 msgstr "Статичен обект"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7504 msgid "Movable"
7505 msgstr "Подвижен обект"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7508 msgid "Physical"
7509 msgstr "Физичен обект"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7512 msgid "Set scale:"
7513 msgstr "Задаване на размер:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7516 msgid "Set force:"
7517 msgstr "Задаване на сила:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7520 msgid "Claim *"
7521 msgstr "Вземане *"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7524 msgid "* object info"
7525 msgstr "* информация за обект"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7528 msgid "* mesh info"
7529 msgstr "* информация за модел"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7532 msgid "* attachment info"
7533 msgstr "* свойства на притурката"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7536 msgid "Show help"
7537 msgstr "Показване помощ"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7540 msgid "* is the object you are facing"
7541 msgstr "* е обектът към който гледате"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7544 msgid "Sandbox Tools"
7545 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7548 msgid "Video"
7549 msgstr "Видео"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7552 msgid "Effects"
7553 msgstr "Ефекти"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7556 msgid "Audio"
7557 msgstr "Звук"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7560 msgid "Game"
7561 msgstr "Игра"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7564 msgid "Input"
7565 msgstr "Контроли"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7568 msgid "User"
7569 msgstr "Потребител"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7573 msgid "Misc"
7574 msgstr "Разни"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7577 msgid "Settings"
7578 msgstr "Настройки"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7581 msgid "Change the game settings"
7582 msgstr "Промени настройките на играта"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7585 msgid "Master:"
7586 msgstr "Главен:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7589 msgid "Music:"
7590 msgstr "Музика:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7593 msgid "VOL^Ambient:"
7594 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7597 msgid "Info:"
7598 msgstr "Информация:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7601 msgid "Items:"
7602 msgstr "Предмети:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7605 msgid "Pain:"
7606 msgstr "Болка:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7609 msgid "Player:"
7610 msgstr "Играч:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7613 msgid "Shots:"
7614 msgstr "Изстрели:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7617 msgid "Voice:"
7618 msgstr "Глас:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7621 msgid "Weapons:"
7622 msgstr "Оръжия:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7625 msgid "New style sound attenuation"
7626 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7629 msgid "Mute sounds when not active"
7630 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7633 msgid "Frequency:"
7634 msgstr "Честота:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7637 msgid "Sound output frequency"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7641 msgid "8 kHz"
7642 msgstr "8 kHz"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7645 msgid "11.025 kHz"
7646 msgstr "11.025 kHz"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7649 msgid "16 kHz"
7650 msgstr "16 kHz"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7653 msgid "22.05 kHz"
7654 msgstr "22.05 kHz"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7657 msgid "24 kHz"
7658 msgstr "24 kHz"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7661 msgid "32 kHz"
7662 msgstr "32 kHz"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7665 msgid "44.1 kHz"
7666 msgstr "44.1 kHz"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7669 msgid "48 kHz"
7670 msgstr "48 kHz"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7673 msgid "Channels:"
7674 msgstr "Канали"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7677 msgid "Number of channels for the sound output"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7681 msgid "Mono"
7682 msgstr "Моно"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7685 msgid "Stereo"
7686 msgstr "Стерео"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7689 msgid "2.1"
7690 msgstr "2.1"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7693 msgid "4"
7694 msgstr "4"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7697 msgid "5"
7698 msgstr "5"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7701 msgid "5.1"
7702 msgstr "5.1"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7705 msgid "6.1"
7706 msgstr "6.1"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7709 msgid "7.1"
7710 msgstr "7.1"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7713 msgid "Swap stereo output channels"
7714 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7717 msgid "Swap left/right channels"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7721 msgid "Headphone friendly mode"
7722 msgstr "Режим за слушалки"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7725 msgid ""
7726 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7727 "stereo separation a bit for headphones)"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7731 msgid "Hit indication sound"
7732 msgstr "Индикатор за попадение"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7735 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7739 msgid "SND^Fixed"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7743 msgid "Decrease pitch with more damage"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7747 msgid "Decreasing"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7751 msgid "Increase pitch with more damage"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7755 msgid "Increasing"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7759 msgid "Chat message sound"
7760 msgstr "Звук за чат съобщения"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7763 msgid "Menu sounds"
7764 msgstr "Звуци в менюто"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7767 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7771 msgid "Focus sounds"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7775 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7779 msgid "Time announcer:"
7780 msgstr "Обявяване на времето:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7783 msgid "WRN^Disabled"
7784 msgstr "WRN^Изключено"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7787 msgid "5 minutes"
7788 msgstr "5 минути"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7791 msgid "WRN^Both"
7792 msgstr "WRN^И двете"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7795 msgid "Automatic taunts:"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7799 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7803 msgid "Sometimes"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7807 msgid "Often"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7813 msgid "Always"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7817 msgid "Debug info about sounds"
7818 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7821 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7825 msgid "Reset key bindings"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7829 msgid "Quality preset:"
7830 msgstr "Качество:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7833 msgid "PRE^OMG!"
7834 msgstr "PRE^OMG!"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7837 msgid "PRE^Low"
7838 msgstr "PRE^Ниско"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7841 msgid "PRE^Medium"
7842 msgstr "PRE^Средно"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7845 msgid "PRE^Normal"
7846 msgstr "PRE^Нормално"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7849 msgid "PRE^High"
7850 msgstr "PRE^Високо"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7853 msgid "PRE^Ultra"
7854 msgstr "PRE^Ултра"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7857 msgid "PRE^Ultimate"
7858 msgstr "PRE^Ултимативно"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7861 msgid "Geometry detail:"
7862 msgstr "Геометрични детайли:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7865 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7869 msgid "DET^Lowest"
7870 msgstr "DET^Най-ниски"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7873 msgid "DET^Low"
7874 msgstr "DET^Ниски"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7877 msgid "DET^Normal"
7878 msgstr "DET^Нормални"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7881 msgid "DET^Good"
7882 msgstr "DET^Добри"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7885 msgid "DET^Best"
7886 msgstr "DET^Най-добри"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7889 msgid "DET^Insane"
7890 msgstr "DET^Лудница!"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7893 msgid "Player detail:"
7894 msgstr "Детайли за играча:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7897 msgid "PDET^Low"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7901 msgid "PDET^Medium"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7905 msgid "PDET^Normal"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7909 msgid "PDET^Good"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7913 msgid "PDET^Best"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7917 msgid "Texture resolution:"
7918 msgstr "Текстури:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7921 msgid "RES^Leet"
7922 msgstr "RES^Leet"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7925 msgid "RES^Lowest"
7926 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7929 msgid "RES^Very low"
7930 msgstr "RES^Много ниско качество"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7933 msgid "RES^Low"
7934 msgstr "RES^Ниско качество"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7937 msgid "RES^Normal"
7938 msgstr "RES^Нормални"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7941 msgid "RES^Good"
7942 msgstr "RES^Добри"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7945 msgid "RES^Best"
7946 msgstr "RES^Най-добри"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7951 msgid "Avoid lossy texture compression"
7952 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7955 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7959 msgid "Show sky"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7963 msgid "Show surfaces"
7964 msgstr "Показване на повърхностите"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7967 msgid ""
7968 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7969 "performance boost, but looks very ugly."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7973 msgid "Use lightmaps"
7974 msgstr "Използване на lightmaps"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7977 msgid ""
7978 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7979 "video memory"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7983 msgid "Deluxe mapping"
7984 msgstr "Специално качество"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7987 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7991 msgid "Gloss"
7992 msgstr "Гланц"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7995 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7999 msgid "Offset mapping"
8000 msgstr "Офсетово текстуриране"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8003 msgid ""
8004 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8005 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8009 msgid "Relief mapping"
8010 msgstr "Релефно текстуриране"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8013 msgid ""
8014 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8018 msgid "Reflections:"
8019 msgstr "Отражения:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8022 msgid ""
8023 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8024 "with reflecting surfaces"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8028 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8032 msgid "Blurred"
8033 msgstr "Замазани"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8036 msgid "REFL^Good"
8037 msgstr "REFL^Добри"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8040 msgid "Sharp"
8041 msgstr "Най-добри"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8044 msgid "Decals"
8045 msgstr "Петна"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8048 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8052 msgid "Decals on models"
8053 msgstr "Петна по моделите"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8057 msgid "Distance:"
8058 msgstr "Разстояние:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8061 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8065 msgid "Time:"
8066 msgstr "Време:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8069 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8073 msgid "Damage effects:"
8074 msgstr "Ефекти за повреда:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8077 msgid "DMGFX^Disabled"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8081 msgid "Skeletal"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8085 msgid "DMGFX^All"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8089 msgid "No dynamic lighting"
8090 msgstr "Без динамични светлини"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8093 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8097 msgid "Fake corona lighting"
8098 msgstr "Изкуствен ефект корона"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8101 msgid ""
8102 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8103 "of real dynamic lights"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8107 msgid "Realtime dynamic lighting"
8108 msgstr "Динамични светлини в реално време"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8111 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8116 msgid "Shadows"
8117 msgstr "Сенки"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8120 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8124 msgid "Realtime world lighting"
8125 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8128 msgid ""
8129 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8130 "Note that this might have a big impact on performance."
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8134 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8138 msgid "Use normal maps"
8139 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8142 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8146 msgid "Soft shadows"
8147 msgstr "Меки сенки"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8150 msgid "Fade corona according to visibility"
8151 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8154 msgid "Fade coronas according to visibility"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8158 msgid "Bloom"
8159 msgstr "Bloom"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8162 msgid ""
8163 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8164 "pixels. Has a big impact on performance."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8168 msgid "Extra postprocessing effects"
8169 msgstr "Допълнителни ефекти"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8172 msgid ""
8173 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8174 "using a powerup"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8178 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8182 msgid "Motion blur:"
8183 msgstr "Размазани движения"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8186 msgid "Particles"
8187 msgstr "Частици"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8190 msgid "Spawnpoint effects"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8194 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8198 msgid "Quality:"
8199 msgstr "Качество:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8203 msgid ""
8204 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8205 "gives for better performance"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8209 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8213 msgid "No crosshair"
8214 msgstr "Без мерник"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8218 msgid "Per weapon"
8219 msgstr "Според оръжието"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8222 msgid ""
8223 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8224 "models"
8225 msgstr ""
8226 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8227 "оръжията"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8232 msgid "Size:"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8236 msgid "By health"
8237 msgstr "Според здравето"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8240 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8241 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8244 msgid "Enable center crosshair dot"
8245 msgstr "Точка в средата"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8248 msgid "Use normal crosshair color"
8249 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8252 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8253 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8256 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8260 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8264 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8268 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8272 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8273 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8276 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8277 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8280 msgid "Crosshair"
8281 msgstr "Мерник"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8284 msgid "Scoreboard"
8285 msgstr "Ранглист"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8288 msgid "Fading speed:"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8292 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8296 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8300 msgid "Show team sizes:"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8304 msgid ""
8305 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8306 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8310 msgid "Waypoints"
8311 msgstr "Пътни точки"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8314 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8318 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8322 msgid "Control transparency of the waypoints"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8327 msgid "Fontsize:"
8328 msgstr "Размер на шрифта:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8331 msgid "Edge offset:"
8332 msgstr "Отместване на краищата:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8335 msgid "Fade when near the crosshair"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8339 msgid "Display names instead of icons"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8343 msgid "Damage"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8347 msgid "Overlay:"
8348 msgstr "Горен пласт:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8351 msgid "Factor:"
8352 msgstr "Коефициент:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8355 msgid "Fade rate:"
8356 msgstr "Скорост на избледняване:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8359 msgid "Player Names"
8360 msgstr "Имена на Играчи"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8363 msgid "Show names above players"
8364 msgstr "Показване имената над играчите"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8367 msgid "Max distance:"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8371 msgid "Decolorize:"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8376 msgid "Teamplay"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8380 msgid "Only when near crosshair"
8381 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8384 msgid "Display health and armor"
8385 msgstr "Показване на здраве и броня"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8388 msgid "Damage overlay:"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8392 msgid "Dynamic HUD"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8396 msgid "HUD moves around following player's movement"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8400 msgid "Shake the HUD when hurt"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8405 msgid "Enter HUD editor"
8406 msgstr "HUD редактор"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8409 msgid "HUD"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8413 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8414 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8417 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8418 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8421 msgid "Frag Information"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8425 msgid "Display information about killing sprees"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8429 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8433 msgid "Show spree information in centerprints"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8437 msgid "Show spree information in death messages"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8441 msgid "Sprees in info messages:"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8445 msgid "SPREES^Disabled"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8449 msgid "Target"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8453 msgid "Attacker"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8457 msgid "SPREES^Both"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8461 msgid "Print on a seperate line"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8465 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8469 msgid "Add frag location to death messages when available"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8473 msgid "Gamemode Settings"
8474 msgstr "Настройки на режим на игра"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8477 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8481 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8487 msgid "Other"
8488 msgstr "Други"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8491 msgid "Display console messages in the top left corner"
8492 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8495 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8496 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8499 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8503 msgid "Powerup notifications"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8507 msgid "Weapon centerprint notifications"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8511 msgid "Weapon info message notifications"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8515 msgid "Announcers"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8519 msgid "Respawn countdown sounds"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8523 msgid "Killstreak sounds"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8527 msgid "Achievement sounds"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8531 msgid "Messages"
8532 msgstr "Съобщения"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8535 msgid "Items"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8539 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8540 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8543 msgid "Unavailable alpha:"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8547 msgid "Unavailable color:"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8551 msgid "GHOITEMS^Black"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8555 msgid "GHOITEMS^Dark"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8559 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8563 msgid "GHOITEMS^Normal"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8567 msgid "GHOITEMS^Blue"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8572 msgid "Players"
8573 msgstr "Играчи"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8576 msgid "Force player models to mine"
8577 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8580 msgid "Force player colors to mine"
8581 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8584 msgid "In non teamplay modes only"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8588 msgid "Only in Duel"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8592 msgid "Body fading:"
8593 msgstr "Избледняване на труповете:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8596 msgid "Gibs:"
8597 msgstr "Мръвки:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8600 msgid "GIBS^None"
8601 msgstr "GIBS^Няма"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8604 msgid "GIBS^Few"
8605 msgstr "GIBS^Малко"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8608 msgid "GIBS^Many"
8609 msgstr "GIBS^Повече"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8612 msgid "GIBS^Lots"
8613 msgstr "GIBS^Много"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8616 msgid "Models"
8617 msgstr "Модели"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8620 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8621 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8624 msgid "1st person perspective"
8625 msgstr "Перспектива от първо лице"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8628 msgid "Slide to third person upon death"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8632 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8633 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8636 msgid "Smooth the view while crouching"
8637 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8640 msgid "View waving while idle"
8641 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8644 msgid "View bobbing while walking around"
8645 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8648 msgid "3rd person perspective"
8649 msgstr "Перспектива от трето лице"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8652 msgid "Back distance"
8653 msgstr "Разстояние отзад"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8656 msgid "Up distance"
8657 msgstr "Разстояние отгоре"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8660 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8661 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8664 msgid "Field of view:"
8665 msgstr "Зрително поле:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8668 msgid "Field of vision in degrees"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8672 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8676 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8680 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8681 msgstr "Скорост на приближаване:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8684 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8685 msgstr ""
8686 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8689 msgid "ZOOM^Instant"
8690 msgstr "ZOOM^Моментално"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8693 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8694 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8697 msgid ""
8698 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8699 "sensitivity change)"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8703 msgid "Velocity zoom"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8707 msgid "Forward movement only"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8711 msgid "VZOOM^Factor"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8715 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8719 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8723 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8728 msgid "View"
8729 msgstr "Изглед"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8732 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8736 msgid "Up"
8737 msgstr "Нагоре"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8740 msgid "Down"
8741 msgstr "Надолу"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8744 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8745 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8748 msgid ""
8749 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8753 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8757 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8758 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8761 msgid ""
8762 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8763 "you are carrying"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8767 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8771 msgid "Draw 1st person weapon model"
8772 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8775 msgid "Draw the weapon model"
8776 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8781 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8782 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8785 msgid "Weapon model opacity:"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8789 msgid "Gun model swaying"
8790 msgstr "Клатене на оръжието"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8793 msgid "Gun model bobbing"
8794 msgstr "Клатене на оръжието"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8798 msgid "Weapons"
8799 msgstr "Оръжия"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8802 msgid "Key Bindings"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8806 msgid "Change key..."
8807 msgstr "Промяна на клавиша..."
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8810 msgid "Edit..."
8811 msgstr "Редактиране..."
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8814 msgid "Clear"
8815 msgstr "Изчистване"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8818 msgid "Reset all"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8822 msgid "Mouse"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8826 msgid "Sensitivity:"
8827 msgstr "Чувствителност"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8830 msgid "Mouse speed multiplier"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8834 msgid "Smooth aiming"
8835 msgstr "Плавно прицелване"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8838 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8842 msgid "Invert aiming"
8843 msgstr "Инвертиране на мишката"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8846 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8850 msgid "Use system mouse positioning"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8854 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8855 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8860 msgid "Disable system mouse acceleration"
8861 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8864 msgid "Make use of DGA mouse input"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8868 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8869 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8872 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8876 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8877 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8880 msgid "Jetpack on jump:"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8884 msgid "JPJUMP^Disabled"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8888 msgid "Air only"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8892 msgid "JPJUMP^All"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8898 msgid "Use joystick input"
8899 msgstr "Използване на джойстик"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8902 msgid "Command when pressed:"
8903 msgstr "Команда при натискане:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8906 msgid "Command when released:"
8907 msgstr "Команда при отпускане:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8910 msgid "Cancel"
8911 msgstr "Отказ"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8914 msgid "User defined key bind"
8915 msgstr "Потребителски клавиш"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8918 #, c-format
8919 msgid "%d fps"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8923 #, c-format
8924 msgid "%d KB/s"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8928 #, c-format
8929 msgid "%d MB/s"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8933 msgid "Network"
8934 msgstr "Мрежа"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8937 msgid "Client UDP port:"
8938 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8941 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8945 msgid "Bandwidth:"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8949 msgid "Specify your network speed"
8950 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8953 msgid "56k"
8954 msgstr "56k"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8957 msgid "ISDN"
8958 msgstr "ISDN"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8961 msgid "Slow ADSL"
8962 msgstr "Бавен ADSL"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8965 msgid "Fast ADSL"
8966 msgstr "Бърз ADSL"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8969 msgid "Broadband"
8970 msgstr "Широколентова"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8973 msgid "Downloads:"
8974 msgstr "Изтегляния:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8977 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8981 msgid "Download speed:"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8985 msgid "Local latency:"
8986 msgstr "Местно закъснение:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8989 msgid "Show netgraph"
8990 msgstr "Показване на мрежова графика"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8993 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8997 msgid "Client-side movement prediction"
8998 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9001 msgid "Movement error compensation"
9002 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9005 msgid "Use encryption (AES) when available"
9006 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9009 msgid "Framerate"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9013 msgid "Maximum:"
9014 msgstr "Максимум:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9017 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9018 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9021 msgid "Target:"
9022 msgstr "Цел:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9025 msgid "TRGT^Disabled"
9026 msgstr "TRGT^Изключено"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9029 msgid "Idle limit:"
9030 msgstr "Лимит за бездействие:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9033 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9034 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9037 msgid "Save processing time for other apps"
9038 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9041 msgid "Show frames per second"
9042 msgstr "Показване на кадри/сек."
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9045 msgid "Show your rendered frames per second"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9049 msgid "Menu tooltips:"
9050 msgstr "Подсказки на менюто:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9053 msgid ""
9054 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9055 "command bound to the menu item)"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9059 msgid "TLTIP^Disabled"
9060 msgstr "DF^Изключени"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9063 msgid "TLTIP^Standard"
9064 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9067 msgid "TLTIP^Advanced"
9068 msgstr "TLTIP^Разширени"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9071 msgid "Show current date and time"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9075 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9079 msgid "Enable developer mode"
9080 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9083 msgid "Advanced settings..."
9084 msgstr "Разширени настройки..."
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9087 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9088 msgstr ""
9089 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9093 msgid "Factory reset"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9097 msgid "Cvar filter:"
9098 msgstr "Cvar филтър:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9101 msgid "Modified cvars only"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9105 msgid "Setting:"
9106 msgstr "Настройка:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9109 msgid "Type:"
9110 msgstr "Тип:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9113 msgid "Value:"
9114 msgstr "Стойност"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9117 msgid "Description:"
9118 msgstr "Описание:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9121 msgid "Advanced settings"
9122 msgstr "Допълнителни настройки"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9125 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9129 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9133 msgid "Menu Skins"
9134 msgstr "Облици на Менюто"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9137 msgid "Text Language"
9138 msgstr "Език на текста"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9141 msgid "Set language"
9142 msgstr "Задаване на език"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9145 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9146 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9149 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9153 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9154 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9157 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9158 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9161 msgid "Disconnect now"
9162 msgstr "Изключване"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9165 msgid "Switch language"
9166 msgstr "Смяна на език"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9169 msgid "Warning"
9170 msgstr "Вниание"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9173 msgid "Resolution:"
9174 msgstr "Разделителна способност:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9177 msgid "Font/UI size:"
9178 msgstr "Размер на шрифта:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9181 msgid "SZ^Unreadable"
9182 msgstr "SZ^Нечетим"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9185 msgid "SZ^Tiny"
9186 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9189 msgid "SZ^Little"
9190 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9193 msgid "SZ^Small"
9194 msgstr "SZ^Малък"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9197 msgid "SZ^Medium"
9198 msgstr "SZ^Среден"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9201 msgid "SZ^Large"
9202 msgstr "SZ^Голям"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9205 msgid "SZ^Huge"
9206 msgstr "SZ^Огромен"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9209 msgid "SZ^Gigantic"
9210 msgstr "SZ^Гигантски"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9213 msgid "SZ^Colossal"
9214 msgstr "SZ^Колосален"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9217 msgid "Color depth:"
9218 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9221 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9225 msgid "16bit"
9226 msgstr "16 бита"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9229 msgid "32bit"
9230 msgstr "32 бита"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9233 msgid "Full screen"
9234 msgstr "На цял екран"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9237 msgid "Vertical Synchronization"
9238 msgstr "Вертикална синхронизация"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9241 msgid ""
9242 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9243 "screen refresh rate"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9247 msgid "Flip view horizontally"
9248 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9251 msgid "Poor man's left handed mode"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9255 msgid "Anisotropy:"
9256 msgstr "Анизотропия:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9259 msgid "Anisotropic filtering quality"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9263 msgid "ANISO^Disabled"
9264 msgstr "ANISO^Изключена"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9268 msgid "2x"
9269 msgstr "2x"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9273 msgid "4x"
9274 msgstr "4x"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9277 msgid "8x"
9278 msgstr "8x"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9281 msgid "16x"
9282 msgstr "16x"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9285 msgid "Antialiasing:"
9286 msgstr "Заглаждане:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9289 msgid ""
9290 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9291 "might decrease performance by quite a lot"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9295 msgid "AA^Disabled"
9296 msgstr "Изключено"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9299 msgid "High-quality frame buffer"
9300 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9303 msgid "Depth first:"
9304 msgstr "Първо дълбочината:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9307 msgid ""
9308 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9309 "normal rendering starts"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9313 msgid "DF^Disabled"
9314 msgstr "DF^Изключено"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9317 msgid "DF^World"
9318 msgstr "DF^Околна среда"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9321 msgid "DF^All"
9322 msgstr "DF^Всичко"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9325 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9326 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9329 msgid "VBO^Off"
9330 msgstr "VBO^Изключено"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9333 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9334 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9339 msgid ""
9340 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9341 "for faster rendering"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9345 msgid "Vertices"
9346 msgstr "Върхове"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9349 msgid "Vertices and Triangles"
9350 msgstr "Върхове и триъгълници"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9353 msgid "Brightness:"
9354 msgstr "Яркост:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9357 msgid "Brightness of black"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9361 msgid "Contrast:"
9362 msgstr "Контраст:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9365 msgid "Brightness of white"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9369 msgid "Gamma:"
9370 msgstr "Гама:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9373 msgid ""
9374 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9375 "white or black"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9379 msgid "Contrast boost:"
9380 msgstr "Засилен контраст:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9383 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9387 msgid "Saturation:"
9388 msgstr "Наситеност:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9391 msgid ""
9392 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9393 "requires GLSL color control"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9397 msgid "LIT^Ambient:"
9398 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9401 msgid ""
9402 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9403 "and flat"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9407 msgid "Intensity:"
9408 msgstr "Интензитет:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9411 msgid "Global rendering brightness"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9415 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9416 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9419 msgid ""
9420 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9421 "strange input or video lag on some machines"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9425 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9426 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9429 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9430 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9433 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9434 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9437 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9438 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9441 msgid "???"
9442 msgstr "???"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9445 msgid "Campaign Difficulty:"
9446 msgstr "Трудност на кампанията:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9449 msgid "CSKL^Easy"
9450 msgstr "CSKL^Лесно"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9453 msgid "CSKL^Medium"
9454 msgstr "CSKL^Среден"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9457 msgid "CSKL^Hard"
9458 msgstr "CSKL^Трудно"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9461 msgid "Start Singleplayer!"
9462 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9465 msgid "Singleplayer"
9466 msgstr "Самостоятелна игра"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9469 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9473 msgid "Winner"
9474 msgstr "Победител"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9477 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9478 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9481 msgid "Autoselect team (recommended)"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9485 msgid "red"
9486 msgstr "червен"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9489 msgid "blue"
9490 msgstr "син"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9493 msgid "yellow"
9494 msgstr "жълт"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9497 msgid "pink"
9498 msgstr "розов"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9502 msgid "spectate"
9503 msgstr "наблюдаване"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9506 msgid "Team Selection"
9507 msgstr "Избор на отбор"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9510 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9514 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9518 msgid "teamplay"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9522 msgid "free for all"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9526 msgid "Moving"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9530 msgid "forward"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9534 msgid "backpedal"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9538 msgid "strafe left"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9542 msgid "strafe right"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9546 msgid "jump / swim"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9550 msgid "crouch / sink"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9554 msgid "off-hand hook"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9558 msgid "jetpack"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9562 msgid "Attacking"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9566 msgid "WEAPON^previous"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9570 msgid "WEAPON^next"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9574 msgid "WEAPON^previously used"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9578 msgid "WEAPON^best"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9582 msgid "reload"
9583 msgstr "презареждане"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9586 msgid "drop weapon / throw nade"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9590 msgid "hold zoom"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9594 msgid "toggle zoom"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9598 msgid "show scores"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9602 msgid "screen shot"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9606 msgid "maximize radar"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9610 msgid "3rd person view"
9611 msgstr "Изглед от 3то лице"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9614 msgid "enter spectator mode"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9618 msgid "Communication"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9622 msgid "public chat"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9626 msgid "team chat"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9630 msgid "show chat history"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9634 msgid "vote YES"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9638 msgid "vote NO"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9642 msgid "Client"
9643 msgstr "Клиент"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9646 msgid "enter console"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9650 msgid "disconnect"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9654 msgid "quit"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9658 msgid "auto-join team"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9662 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9666 msgid "suicide / respawn"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9670 msgid "quick menu"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9674 msgid "User defined"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9678 msgid "Development"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9682 msgid "sandbox menu"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9686 msgid "drag object (sandbox)"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9690 msgid "waypoint editor menu"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9694 msgid "Do not press this button again!"
9695 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9698 msgid ""
9699 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9703 #, c-format
9704 msgid "%s's Xonotic Server"
9705 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9708 msgid ""
9709 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9710 "again."
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9714 msgid "spectator"
9715 msgstr "наблюдател"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9718 msgid "<no model found>"
9719 msgstr "<не е намерен модел>"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9722 msgid "SERVER^Remove favorite"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9726 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9730 msgid "SERVER^Favorite"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9734 msgid ""
9735 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9736 "future"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9740 msgid "Ping"
9741 msgstr "Пинг"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9744 msgid "Hostname"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9748 msgid "Map"
9749 msgstr "Карта"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9752 msgid "Type"
9753 msgstr "Тип"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9756 #, c-format
9757 msgid "AES level %d"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9761 msgid "ENC^none"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9765 msgid "encryption:"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9769 #, c-format
9770 msgid "mod: %s"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9774 #, c-format
9775 msgid "modified settings"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9779 #, c-format
9780 msgid "official settings"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9784 msgid "stats disabled"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9788 msgid "stats enabled"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9792 msgid "SLCAT^Favorites"
9793 msgstr "SLCAT^Любими"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9796 msgid "SLCAT^Recommended"
9797 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9800 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9801 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9804 msgid "SLCAT^Servers"
9805 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9808 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9809 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9812 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9813 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9816 msgid "SLCAT^Overkill"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9820 msgid "SLCAT^InstaGib"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9824 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9825 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9828 msgid "<TITLE>"
9829 msgstr "<TITLE>"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9832 msgid "<AUTHOR>"
9833 msgstr "<AUTHOR>"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9836 msgid "VOL^MAX"
9837 msgstr "VOL^Максимум"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9840 msgid "VOL^OFF"
9841 msgstr "VOL^Изключен"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9844 #, c-format
9845 msgid "%s dB"
9846 msgstr "%s dB"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9849 msgid "PART^OMG"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9853 msgid "PART^Low"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9857 msgid "PART^Medium"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9862 msgid "PART^Normal"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9866 msgid "PART^High"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9870 msgid "PART^Ultra"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9874 msgid "PART^Ultimate"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9878 msgid ""
9879 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9880 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9884 msgid "Screen resolution"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9888 msgid "PART^Slow"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9892 msgid "PART^Fast"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9896 msgid "PART^Instant"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9900 msgid "January"
9901 msgstr "Януари"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9904 msgid "February"
9905 msgstr "Февруари"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9908 msgid "March"
9909 msgstr "Март"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9912 msgid "April"
9913 msgstr "Април"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9916 msgid "May"
9917 msgstr "Май"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9920 msgid "June"
9921 msgstr "Юни"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9924 msgid "July"
9925 msgstr "Юли"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9928 msgid "August"
9929 msgstr "Август"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9932 msgid "September"
9933 msgstr "Септември"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9936 msgid "October"
9937 msgstr "Октомври"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9940 msgid "November"
9941 msgstr "Ноември"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9944 msgid "December"
9945 msgstr "Декември"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9948 #, no-c-format
9949 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9953 msgid "Joined:"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9957 msgid "Last match:"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9961 msgid "Time played:"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9965 msgid "Favorite map:"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9970 #, c-format
9971 msgid "Matches:"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9975 #, c-format
9976 msgid "Wins/Losses:"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9980 #, c-format
9981 msgid "Win percentage:"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9985 #, c-format
9986 msgid "Kills/Deaths:"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9990 #, c-format
9991 msgid "Kill ratio:"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9995 msgid "ELO:"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9999 msgid "Rank:"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10003 msgid "Percentile:"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10007 #, c-format
10008 msgid "%d (unranked)"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10012 msgid "Update can be downloaded at:"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10016 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10017 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10020 #, c-format
10021 msgid "Update to %s now!"
10022 msgstr "Обновете до %s сега!"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10025 msgid ""
10026 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10027 "^1Expect visual problems."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10031 msgid "Use default"
10032 msgstr "Използване на стандартен"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10035 msgid "Team Color:"
10036 msgstr "Цвят на отбора:"