]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Apply the same special health value to bots too when the voting phase starts
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-12-20 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Наблюдавам"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "Основна стрелба"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "следващо оръжие"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "предишно оръжие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "пусни оръжието"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "Второстепенна стрелба"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "информация за сървъра"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
138 msgid "jump"
139 msgstr "скок"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 msgid "ready"
160 msgstr "готов"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 msgid "team menu"
192 msgstr "отборно меню"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Играч %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Подменю%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Команда%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Продължи..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
241 msgid "Chat"
242 msgstr "Чат"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "QMCMD^добра игра"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
278 msgid "QMCMD^strength soon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^отрицателен"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^положителен"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
438 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
459 msgid "QMCMD^Fullscreen"
460 msgstr "QMCMD^Цял екран"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
464 msgid "QMCMD^Call a vote"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
468 msgid "QMCMD^Restart the map"
469 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^End match"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
476 msgid "QMCMD^Reduce match time"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
480 msgid "QMCMD^Extend match time"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
484 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
488 msgid "QMCMD^Spectate a player"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
492 #, c-format
493 msgid " (-%dL)"
494 msgstr "(-%dL)"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
497 #, c-format
498 msgid " (+%dL)"
499 msgstr "(+%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
502 msgid "Start line"
503 msgstr "Начална линия"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
507 msgid "Finish line"
508 msgstr "Крайна линия"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
512 #, c-format
513 msgid "Intermediate %d"
514 msgstr "Междинен %d"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
519 #, c-format
520 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
524 msgid "missing a checkpoint"
525 msgstr "пропуснат чекпойнт"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
528 msgid "Click to select teleport destination"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
532 msgid "Click to select spawn location"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
536 msgid "Number of ball carrier kills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcубийства"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bcвреме"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
548 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
552 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "SCO^caps"
557 msgstr "SCO^пленявания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
560 msgid "SCO^captime"
561 msgstr "SCO^capвреме"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
568 msgid "Number of deaths"
569 msgstr "Брой умирания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "SCO^deaths"
573 msgstr "SCO^умирания"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
576 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
580 msgid "SCO^destroyed"
581 msgstr "SCO^унищожавания"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
584 msgid "SCO^damage"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
588 msgid "The total damage done"
589 msgstr "Общa нанесена щета"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
592 msgid "SCO^dmgtaken"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgid "The total damage taken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
600 msgid "Number of flag drops"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
604 msgid "SCO^drops"
605 msgstr "SCO^изпускания"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
608 msgid "Player ELO"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgid "SCO^elo"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
616 msgid "SCO^fastest"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
620 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
624 msgid "Number of faults committed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr "SCO^фалове"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
632 msgid "Number of flag carrier kills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
636 msgid "SCO^fckills"
637 msgstr "SCO^знаменосци"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
640 msgid "FPS"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
644 msgid "SCO^fps"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
648 msgid "Number of kills minus suicides"
649 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "SCO^frags"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
656 msgid "Number of goals scored"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
660 msgid "SCO^goals"
661 msgstr "SCO^голове"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
664 msgid "Number of keys carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "SCO^kckills"
669 msgstr "SCO^kcубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
672 msgid "SCO^k/d"
673 msgstr "SCO^k/d"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
678 msgid "The kill-death ratio"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
682 msgid "SCO^kdr"
683 msgstr "SCO^kdr"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
686 msgid "SCO^kdratio"
687 msgstr "SCO^kdсъотношение"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
690 msgid "Number of kills"
691 msgstr "Брой убийства"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
694 msgid "SCO^kills"
695 msgstr "SCO^убийства"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
698 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
702 msgid "SCO^laps"
703 msgstr "SCO^обиколки"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
706 msgid "Number of lives (LMS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "SCO^lives"
711 msgstr "SCO^животи"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
714 msgid "Number of times a key was lost"
715 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "SCO^losses"
719 msgstr "SCO^загуби"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
723 msgid "Player name"
724 msgstr "Име на играч"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 msgid "SCO^name"
728 msgstr "SCO^име"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
731 msgid "SCO^nick"
732 msgstr "SCO^прякор"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
735 msgid "Number of objectives destroyed"
736 msgstr "Брой унищожени цели"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
739 msgid "SCO^objectives"
740 msgstr "SCO^цели"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
743 msgid ""
744 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 msgid "SCO^pickups"
749 msgstr "SCO^задигания"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
752 msgid "Ping time"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgid "SCO^ping"
757 msgstr "SCO^пинг"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
760 msgid "Packet loss"
761 msgstr "Загубени пакети"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
764 msgid "SCO^pl"
765 msgstr "SCO^зп"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
768 msgid "Number of players pushed into void"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
772 msgid "SCO^pushes"
773 msgstr "SCO^избутвания"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
776 msgid "Player rank"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
780 msgid "SCO^rank"
781 msgstr "SCO^ранг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
784 msgid "Number of flag returns"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
788 msgid "SCO^returns"
789 msgstr "SCO^връщания"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr "Брой съживявания"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
796 msgid "SCO^revivals"
797 msgstr "SCO^съживявания"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr "Брой спечелени рундове"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "SCO^спечелени рундове"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
808 msgid "SCO^score"
809 msgstr "SCO^резултат"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
812 msgid "Total score"
813 msgstr "Общ резултат"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
816 msgid "Number of suicides"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
820 msgid "SCO^suicides"
821 msgstr "SCO^самоубийства"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
824 msgid "Number of kills minus deaths"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
828 msgid "SCO^sum"
829 msgstr "SCO^сума"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
836 msgid "SCO^takes"
837 msgstr "SCO^взимания"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
840 msgid "Number of teamkills"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
844 msgid "SCO^teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
852 msgid "SCO^ticks"
853 msgstr "SCO^щракания"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
856 msgid "SCO^time"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
864 msgid ""
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
869 msgid "Usage:"
870 msgstr "Употреба:"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
873 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
877 msgid ""
878 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
879 "cvar scoreboard_columns"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
883 msgid ""
884 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
885 "map start"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
891 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
895 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
899 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
903 msgid ""
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
911 msgid ""
912 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
913 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
941 msgid "N/A"
942 msgstr "няма"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
945 #, c-format
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Точност (средно %d%%)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
950 msgid "Map stats:"
951 msgstr "Статистика за картата:"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
954 msgid "Monsters killed:"
955 msgstr "Убити чудовища:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
958 msgid "Secrets found:"
959 msgstr "Открити тайни(ци):"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
962 #, c-format
963 msgid "^3%1.0f minutes"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
968 #, c-format
969 msgid "^5%s %s"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
976 msgid "SCO^points"
977 msgstr "SCO^точки"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
981 #, c-format
982 msgid "^2+%s %s"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
986 #, c-format
987 msgid "^7Map: ^2%s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
991 #, c-format
992 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
996 #, c-format
997 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1001 #, c-format
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Зяпачи"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1006 #, c-format
1007 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1008 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1011 #, c-format
1012 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1013 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1016 #, c-format
1017 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1018 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1021 msgid "qu"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1025 msgid "m"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1029 msgid "km"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1033 msgid "mi"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1037 msgid "nmi"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1041 msgid "WARMUP"
1042 msgstr "ЗАГРЯВКА"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1045 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1049 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1050 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1053 msgid "A vote has been called for:"
1054 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1057 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1058 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1061 msgid "^1Configure the HUD"
1062 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1074 msgid "Yes"
1075 msgstr "Да"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1087 msgid "No"
1088 msgstr "Не"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1091 msgid "Out of ammo"
1092 msgstr "Мунициите свършиха"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1095 msgid "Don't have"
1096 msgstr "Нямам"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1099 msgid "Unavailable"
1100 msgstr "Не е на разположение"
1101
1102 #: qcsrc/client/main.qc:289
1103 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1104 msgstr ""
1105 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1106
1107 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1108 msgid "qu/s"
1109 msgstr "qu/s"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1112 msgid "m/s"
1113 msgstr "м/с"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1116 msgid "km/h"
1117 msgstr "км/ч"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1120 msgid "mph"
1121 msgstr "мили/ч"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1124 msgid "knots"
1125 msgstr "възли"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1128 #, c-format
1129 msgid "%s (not bound)"
1130 msgstr "%s (не е свързано)"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1133 msgid " (1 vote)"
1134 msgstr "(1 глас)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1137 #, c-format
1138 msgid " (%d votes)"
1139 msgstr "(%d гласа)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1142 msgid "Don't care"
1143 msgstr "Не ми пука"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1146 msgid "Decide the gametype"
1147 msgstr "Изберете вид игра"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1150 msgid "Vote for a map"
1151 msgstr "Гласуване за карта"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1154 #, c-format
1155 msgid "%d seconds left"
1156 msgstr "остават %d секунди"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1159 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1163 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1167 msgid "Requesting preview..."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/view.qc:959
1171 msgid "Nade timer"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:964
1175 msgid "Capture progress"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:969
1179 msgid "Revival progress"
1180 msgstr "Процес на съживяване"
1181
1182 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1183 msgid "error creating curl handle"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1187 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1191 msgid "Assault"
1192 msgstr "Assault"
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid ""
1196 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1197 "out"
1198 msgstr ""
1199 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1200 "изтече времето."
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Максимум точки:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Clan Arena"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Максимум убийства:"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Capture the Flag"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1248 msgid "Capture limit:"
1249 msgstr "Максимум хващания:"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1252 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1257 msgid "Rankings"
1258 msgstr "Класиране"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 msgid "Race CTS"
1262 msgstr "Race CTS"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1265 msgid "Race for fastest time."
1266 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 msgid "Deathmatch"
1270 msgstr "Deathmatch"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1273 msgid "Score as many frags as you can"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1277 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1278 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "Domination"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1287 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 msgid "Duel"
1292 msgstr "Дуел"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1295 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1299 msgid "Freeze Tag"
1300 msgstr "Freeze Tag"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1303 msgid ""
1304 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1305 "freeze all enemies to win"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1309 msgid "Invasion"
1310 msgstr "Invasion"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Survive against waves of monsters"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Keepaway"
1322 msgstr "Keepaway"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1325 msgid "Gather all the keys to win the round"
1326 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Key Hunt"
1330 msgstr "Key Hunt"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1333 msgid "^1Match has already begun"
1334 msgstr "^1Мачът вече започна"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1337 msgid "^1You have no more lives left"
1338 msgstr "^1Нямате повече животи"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Last Man Standing"
1342 msgstr "Last Man Standing"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1346 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1349 msgid "Lives:"
1350 msgstr "Животи:"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Nexball"
1354 msgstr "Nexball"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1361 msgid "Goals:"
1362 msgstr "Максимум голове:"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1365 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1369 msgid "Ball Stealer"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1373 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1374 msgstr ""
1375 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1376 "генератор."
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "Onslaught"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "Лично постижение"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "Сървърно постижение"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "Race"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "Обиколки:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Team Deathmatch"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1415 msgid "cells"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1427 msgid "shells"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr "Малка броня"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr "Средна броня"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr "Голяма броня"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr "Мега броня"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr "Малка аптечка"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr "Средна аптечка"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr "Голяма аптечка"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr "Мега аптечка"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr "Гориво"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1481 msgid "Strength"
1482 msgstr "Сила"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1485 msgid "Shield"
1486 msgstr "Щит"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1489 #, no-c-format
1490 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1491 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1494 msgid "It's your turn"
1495 msgstr "Твой ред е."
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 msgid "Quit"
1500 msgstr "Изход"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1503 msgid "Invite"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1507 msgid "Current Game"
1508 msgstr "Текуща Игра"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1511 msgid "Exit Menu"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 msgid "Create"
1517 msgstr "Създаване"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "Присъединяване"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1524 msgid "Minigames"
1525 msgstr "Малки игри"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1528 msgid "Minigame message"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 msgid "Bulldozer"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1538 msgid "Game over!"
1539 msgstr "Играта свърши!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1542 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr "Успех следващия път!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr "Следващо Ниво"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr "Рестарт"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr "Редактор"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "Запазване"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr "Равенство"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr "Ти загуби играта!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr "Ти печелиш!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1648 msgid "Pong"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1653 msgid "AI"
1654 msgstr "ИИ"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1657 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1661 msgid "Start Match"
1662 msgstr "Стартирай Мач"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1665 msgid "Add AI player"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1669 msgid "Remove AI player"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1673 msgid "Push-Pull"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1686 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1690 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1691 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1695 msgid "Next Match"
1696 msgstr "Следващ Мач"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1699 msgid "Peg Solitaire"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1703 msgid "All pieces cleared!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1707 msgid "Remaining pieces:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1711 #, c-format
1712 msgid "Pieces left: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1716 msgid "No more valid moves"
1717 msgstr "Няма повече валидни хода"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1720 msgid "Well done, you win!"
1721 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1724 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1728 msgid "Tic Tac Toe"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1732 msgid "Single Player"
1733 msgstr "Солова Игра"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1737 msgid "Mage"
1738 msgstr "Mage"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1741 msgid "Mage spike"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1746 msgid "Shambler"
1747 msgstr "Shambler"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1751 msgid "Spider"
1752 msgstr "Spider"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1755 msgid "Spider attack"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1760 msgid "Wyvern"
1761 msgstr "Wyvern"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1764 msgid "Wyvern attack"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1769 msgid "Zombie"
1770 msgstr "Zombie"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1773 msgid "Ammo"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1777 msgid "Resistance"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1783 msgid "Speed"
1784 msgstr "Скорост"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1787 msgid "Medic"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1791 msgid "Bash"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1797 msgid "Vampire"
1798 msgstr "Вампир"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1801 msgid "Disability"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1805 msgid "Vengeance"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1809 msgid "Jump"
1810 msgstr "Скок"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1813 msgid "Invisible"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1817 msgid "Inferno"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1821 msgid "Swapper"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1825 msgid "Magnet"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1829 msgid "Luck"
1830 msgstr "Късмет"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1833 msgid "Flight"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1837 msgid "Buff"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1841 msgid "Damage text"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1845 msgid "Draw damage numbers"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1849 msgid "Font size minimum:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1853 msgid "Font size maximum:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1862 msgid "Color:"
1863 msgstr "Цвят:"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1866 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1870 msgid "Vaporizer ammo"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1875 msgid "Extra life"
1876 msgstr "Допълнителен живот"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1880 msgid "Invisibility"
1881 msgstr "Невидимост"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1884 msgid "Napalm grenade"
1885 msgstr "Напалмова граната"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1888 msgid "Ice grenade"
1889 msgstr "Ледена граната"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1892 msgid "Translocate grenade"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1896 msgid "Spawn grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1900 msgid "Heal grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1904 msgid "Monster grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1908 msgid "Entrap grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1912 msgid "Veil grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1916 msgid "Grenade"
1917 msgstr "Граната"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1920 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1924 msgid "Overkill MachineGun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1928 msgid "Overkill Nex"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1932 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1936 msgid "Overkill Shotgun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1940 msgid "Waypoint"
1941 msgstr "Плоча"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1944 msgid "Help me!"
1945 msgstr "Помогни ми!"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1948 msgid "Here"
1949 msgstr "Тук"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1952 msgid "DANGER"
1953 msgstr "ОПАСНОСТ"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1956 msgid "Frozen!"
1957 msgstr "Замръзен!"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1960 msgid "Reviving"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1964 msgid "Item"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1968 msgid "Checkpoint"
1969 msgstr "КПП"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1973 msgid "Finish"
1974 msgstr "Финал"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1979 msgid "Start"
1980 msgstr "Старт"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1983 msgid "Defend"
1984 msgstr "Защитавай"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1987 msgid "Destroy"
1988 msgstr "Унищожи"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1991 msgid "Push"
1992 msgstr "Бутни"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1995 msgid "Flag carrier"
1996 msgstr "Знаменосец"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1999 msgid "Enemy carrier"
2000 msgstr "Вражески знаменосец"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2003 msgid "Dropped flag"
2004 msgstr "Изпуснато знаме"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2007 msgid "White base"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2011 msgid "Red base"
2012 msgstr "Червена база"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2015 msgid "Blue base"
2016 msgstr "Синя база"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2019 msgid "Yellow base"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2023 msgid "Pink base"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2027 msgid "Return flag here"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2038 msgid "Control point"
2039 msgstr "Контролен пункт"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2042 msgid "Dropped key"
2043 msgstr "Изпуснат ключ"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2050 msgid "Key carrier"
2051 msgstr "Ключоносител"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2054 msgid "Run here"
2055 msgstr "Бягай тук"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2059 msgid "Ball"
2060 msgstr "Топка"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2063 msgid "Ball carrier"
2064 msgstr "Притежател на топката"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2067 msgid "Goal"
2068 msgstr "Гол"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2072 msgid "Generator"
2073 msgstr "Генератор"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2076 msgid "Weapon"
2077 msgstr "Оръжие"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2080 msgid "Monster"
2081 msgstr "Чудовище"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2084 msgid "Vehicle"
2085 msgstr "Возило"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2088 msgid "Intruder!"
2089 msgstr "Нарушител!"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2092 msgid "Tagged"
2093 msgstr "Заплют"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2096 #, c-format
2097 msgid "%s needing help!"
2098 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2099
2100 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2101 msgid "^1Server notices:"
2102 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2105 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2106 msgstr ""
2107 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2112 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2118 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2119 msgstr ""
2120 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2121 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2126 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2131 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2137 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2138 msgstr ""
2139 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2140 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2143 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2144 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2147 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2151 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2152 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2155 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2159 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2160 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2163 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2167 msgid ""
2168 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2169 "base"
2170 msgstr ""
2171 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2172 "в базата"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2175 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2182 "itself"
2183 msgstr ""
2184 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2185 "секудни"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2195 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2198 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2204 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2209 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2229 #, c-format
2230 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2231 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2234 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2235 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2238 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2242 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2246 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2247 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2342 msgstr ""
2343 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2344 "пространството%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2360 msgstr ""
2361 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2362 "експлодира%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2367 msgstr ""
2368 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2388 msgstr ""
2389 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2390 "%s^K1 %s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2398 "%s^K1 %s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2413 msgstr ""
2414 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2415 "експлодира%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2572 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2737 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2742 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2757 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2761 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2762 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2768 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2772 msgid "^BGRound tied"
2773 msgstr "^BGРунда е равен"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2777 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2778 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2783 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2811 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2817 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2823 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2829 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2833 #, c-format
2834 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2835 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2839 #, c-format
2840 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2841 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2846 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^F3 connected"
2851 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2856 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2867 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2873 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2878 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2883 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2888 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2908 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2913 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2916 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2917 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2934 #, c-format
2935 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2939 #, c-format
2940 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2944 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2948 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2954 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2959 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2964 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2969 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2974 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2979 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2982 msgid ""
2983 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2984 "spectators aren't allowed at the moment."
2985 msgstr ""
2986 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2987 "допустими наблюдатели."
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2997 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3002 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3007 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3012 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3017 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3033 "and will be lost."
3034 msgstr ""
3035 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3036 "записан."
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3042 "lost."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3048 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3054 "(^F1%s^F4)"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3058 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3059 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3065 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3066 msgstr ""
3067 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3068 "зяпачите не са позволени за момента!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3073 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3076 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3080 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3081 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3087 "^F2Xonotic %s"
3088 msgstr ""
3089 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3090 "^F2Xonotic %s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3096 msgstr ""
3097 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3103 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3104 msgstr ""
3105 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3106 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3172 msgstr ""
3173 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3323 "%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3362 msgstr ""
3363 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3364 "Rifle %s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3432 msgid "^F4You are now alone!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3436 msgid "^BGYou are attacking!"
3437 msgstr "^BGВие атакувате!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3440 msgid "^BGYou are defending!"
3441 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3449 msgid "^F4Begin!"
3450 msgstr "^F4Начало!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3453 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3454 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3457 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3458 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3461 msgid "^F4Round cannot start"
3462 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3465 msgid "^F2Don't camp!"
3466 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3469 msgid ""
3470 "^BGYou are now free.\n"
3471 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3472 "^BGif you think you will succeed."
3473 msgstr ""
3474 "^BGСега сте свободен.\n"
3475 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3476 "^BGако симислите, че ще успеете."
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3479 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3483 msgid ""
3484 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3485 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3486 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3490 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3491 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3494 msgid "^BGYou captured the flag!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3500 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3505 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3515 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3530 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3535 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3543 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3544 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3547 msgid "^BGYou got the flag!"
3548 msgstr "^BGТи взе флага!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3553 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3563 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3568 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3603 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3608 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3611 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3615 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3616 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3619 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3620 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3623 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3624 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3629 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3634 #, c-format
3635 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3636 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3641 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3651 #, c-format
3652 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3661 #, c-format
3662 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3678 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3683 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3696 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3703 "You are now on: %s"
3704 msgstr ""
3705 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3706 "Сега сте в: %s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3709 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3710 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3713 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3714 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3717 msgid "^K1Die camper!"
3718 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3721 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3722 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3725 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3726 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1You were %s"
3731 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3734 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3735 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3738 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3739 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3742 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3743 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3746 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3747 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3750 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3751 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3754 msgid "^K1You need to be more careful!"
3755 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3758 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3759 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3762 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3763 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3766 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3767 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3770 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3771 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3774 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3775 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3778 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3782 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3786 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3790 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3794 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3795 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3798 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3799 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3802 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3803 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3806 msgid "^K1You need to preserve your health"
3807 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3810 msgid "^K1You became a shooting star!"
3811 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3814 msgid "^K1You melted away in slime!"
3815 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3818 msgid "^K1You committed suicide!"
3819 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3822 msgid "^K1You ended it all!"
3823 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3826 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3827 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGYou are now on: %s"
3832 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3835 msgid "^K1You died in an accident!"
3836 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3839 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3840 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3843 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3844 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3847 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3848 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3851 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3852 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3855 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3856 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3859 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3860 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3863 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3864 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3867 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3868 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3871 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3872 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3875 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3876 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3879 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3880 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3883 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3884 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3887 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3888 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3891 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3892 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3895 msgid "^K1Watch your step!"
3896 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3901 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3906 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3911 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3916 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3919 msgid ""
3920 "^K1Stop idling!\n"
3921 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3922 msgstr ""
3923 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3924 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3937 msgid "^BGDoor unlocked!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3941 #, c-format
3942 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3946 #, c-format
3947 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3948 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3951 msgid "^K3You revived yourself"
3952 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3955 #, c-format
3956 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3957 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3965 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3969 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3973 msgid "^K1You froze yourself"
3974 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3977 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3978 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1A %s has arrived!"
3983 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3986 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3990 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3994 msgid ""
3995 "^K1No spawnpoints available!\n"
3996 "Hope your team can fix it..."
3997 msgstr ""
3998 "^K1Няма свободни места!\n"
3999 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4002 msgid ""
4003 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4004 "The player limit reached maximum capacity."
4005 msgstr ""
4006 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4007 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4010 msgid "^BGYou picked up the ball"
4011 msgstr "^BGВие получихте топката"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4014 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4015 msgstr ""
4016 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4017 "точки!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4020 msgid ""
4021 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4022 "Help the key carriers to meet!"
4023 msgstr ""
4024 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4025 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4028 msgid ""
4029 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4030 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4031 msgstr ""
4032 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4033 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4036 msgid ""
4037 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4038 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4039 msgstr ""
4040 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4041 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4044 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4045 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4048 msgid "^BGScanning frequency range..."
4049 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4052 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4053 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4056 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "^BGWaiting for players to join...\n"
4063 "Need active players for: %s"
4064 msgstr ""
4065 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4066 "Необходими активни играчи за: %s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4071 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4074 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4078 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4079 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4082 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4083 msgstr ""
4084 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4087 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4088 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4091 #, c-format
4092 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4093 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4096 #, c-format
4097 msgid "Level %s: "
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4109 "Next weapon: ^F1%s"
4110 msgstr ""
4111 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4112 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4115 #, c-format
4116 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4117 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4125 msgid "^BGYou captured a control point"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4129 #, c-format
4130 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4134 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4138 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4142 msgid ""
4143 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4144 "^F2Capture some control points to unshield it"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4148 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4152 msgid ""
4153 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4154 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4168 msgid ""
4169 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4170 "Keep fragging until we have a winner!"
4171 msgstr ""
4172 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4173 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4176 msgid ""
4177 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4178 "Keep scoring until we have a winner!"
4179 msgstr ""
4180 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4181 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4184 msgid ""
4185 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4186 "\n"
4187 "Generators are now decaying.\n"
4188 "The more control points your team holds,\n"
4189 "the faster the enemy generator decays"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4196 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4197 msgstr ""
4198 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4199 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4202 msgid "^K1In^BG-portal created"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4206 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4210 msgid "^F1Portal creation failed"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4214 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4215 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4218 msgid "^F2Strength has worn off"
4219 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4222 msgid "^F2Shield surrounds you"
4223 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4226 msgid "^F2Shield has worn off"
4227 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4230 msgid "^F2You are on speed"
4231 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4234 msgid "^F2Speed has worn off"
4235 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4238 msgid "^F2You are invisible"
4239 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4242 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4243 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4246 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4247 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4250 msgid "^BGSequence completed!"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4254 msgid "^BGThere are more to go..."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4258 #, c-format
4259 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4263 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4264 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4267 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4268 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4271 msgid "^F2You now have a superweapon"
4272 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4275 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4276 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4279 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4280 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4283 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4284 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4287 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4288 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4291 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4292 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4295 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4296 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4299 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4303 #, c-format
4304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4318 msgid ""
4319 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4320 "^F4Stop them!"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4324 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4328 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4332 #, c-format
4333 msgid " (near %s)"
4334 msgstr "(около %s)"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4337 msgid "primary"
4338 msgstr "първично"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4341 msgid "secondary"
4342 msgstr "вторично"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4345 msgid "point"
4346 msgstr "точка"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4349 msgid "points"
4350 msgstr "точки"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4353 msgid "drop flag"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4357 msgid "throw nade"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4371 msgid "TRIPLE FRAG! "
4372 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4385 msgid "RAGE! "
4386 msgstr "ЯРОСТ!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4399 msgid "MASSACRE! "
4400 msgstr "КЛАНЕ!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4413 msgid "MAYHEM! "
4414 msgstr "КЛАННИЦА!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4427 msgid "BERSERKER! "
4428 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4441 msgid "CARNAGE! "
4442 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4455 msgid "ARMAGEDDON! "
4456 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4459 #, c-format
4460 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4461 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4464 #, c-format
4465 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4466 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "\n"
4472 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4473 msgstr ""
4474 "\n"
4475 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "\n"
4481 "(^F4Dead^BG)%s"
4482 msgstr ""
4483 "\n"
4484 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4487 #, c-format
4488 msgid "%d score spree! "
4489 msgstr "Поредност от %d точки!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4492 #, c-format
4493 msgid "%d frag spree! "
4494 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4497 msgid "First blood! "
4498 msgstr "Първа кръв!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4501 msgid "First score! "
4502 msgstr "Първа точка!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4505 msgid "First casualty! "
4506 msgstr "Пръв инцидент!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4509 msgid "First victim! "
4510 msgstr "Първа жертва!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4533 #, c-format
4534 msgid ", ending their %d frag spree"
4535 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4538 #, c-format
4539 msgid ", ending their %d score spree"
4540 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4543 #, c-format
4544 msgid ", losing their %d frag spree"
4545 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4548 #, c-format
4549 msgid ", losing their %d score spree"
4550 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4553 #, c-format
4554 msgid " with %d %s"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4558 msgid "TEAM^Red"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4562 msgid "TEAM^Blue"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4566 msgid "TEAM^Yellow"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4570 msgid "TEAM^Pink"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4574 msgid "Team"
4575 msgstr "Отбор"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4578 msgid "Neutral"
4579 msgstr "Неутрален"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4582 msgid "KEY^Red"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4586 msgid "KEY^Blue"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4590 msgid "KEY^Yellow"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4594 msgid "KEY^Pink"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4598 msgid "FLAG^Red"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4602 msgid "FLAG^Blue"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4606 msgid "FLAG^Yellow"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4610 msgid "FLAG^Pink"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4614 msgid "GENERATOR^Red"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4618 msgid "GENERATOR^Blue"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4622 msgid "GENERATOR^Yellow"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4626 msgid "GENERATOR^Pink"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4630 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4634 #, c-format
4635 msgid "%s under attack!"
4636 msgstr "%s е атакуван!"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4639 msgid "Turret"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4643 msgid "eWheel Turret"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4647 msgid "eWheel"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4651 msgid "FLAC Cannon"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4655 msgid "FLAC"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4659 msgid "Fusion Reactor"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4663 msgid "Hellion Missile Turret"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4667 msgid "Hellion"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4671 msgid "Hunter-Killer Turret"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4675 msgid "Hunter-Killer"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4679 msgid "Machinegun Turret"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4683 msgid "Machinegun"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4687 msgid "MLRS Turret"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4691 msgid "MLRS"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4695 msgid "Phaser Cannon"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4699 msgid "Phaser"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4703 msgid "Plasma Cannon"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4707 msgid "Dual plasma"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4711 msgid "Dual Plasma Cannon"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4715 msgid "Plasma"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4720 msgid "Tesla Coil"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4724 msgid "Walker Turret"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4728 msgid "Walker"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4734 msgid "Male"
4735 msgstr "Мъжки"
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4740 msgid "Female"
4741 msgstr "Женски"
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4746 msgid "Undisclosed"
4747 msgstr "Запазен в тайна"
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4750 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4754 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4758 msgid "TAB"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4762 #, c-format
4763 msgid "ENTER"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4767 msgid "ESCAPE"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4771 msgid "SPACE"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4775 msgid "BACKSPACE"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4779 #, c-format
4780 msgid "UPARROW"
4781 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4784 #, c-format
4785 msgid "DOWNARROW"
4786 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4789 #, c-format
4790 msgid "LEFTARROW"
4791 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4794 #, c-format
4795 msgid "RIGHTARROW"
4796 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4799 msgid "ALT"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4803 msgid "CTRL"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4807 msgid "SHIFT"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4811 #, c-format
4812 msgid "INS"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4816 #, c-format
4817 msgid "DEL"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4821 #, c-format
4822 msgid "PGDN"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4826 #, c-format
4827 msgid "PGUP"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4831 #, c-format
4832 msgid "HOME"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4836 #, c-format
4837 msgid "END"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4841 msgid "PAUSE"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4845 msgid "NUMLOCK"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4849 msgid "CAPSLOCK"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4853 msgid "SCROLLOCK"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4857 msgid "SEMICOLON"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4861 msgid "TILDE"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4865 msgid "BACKQUOTE"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4869 msgid "QUOTE"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4873 msgid "APOSTROPHE"
4874 msgstr "АПОСТРОФ"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4877 msgid "BACKSLASH"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4881 #, c-format
4882 msgid "F%d"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4886 #, c-format
4887 msgid "KP_%d"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4899 #, c-format
4900 msgid "KP_%s"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4904 #, c-format
4905 msgid "PERIOD"
4906 msgstr "ТОЧКА"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4909 #, c-format
4910 msgid "DIVIDE"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4914 #, c-format
4915 msgid "SLASH"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4919 #, c-format
4920 msgid "MULTIPLY"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4924 #, c-format
4925 msgid "MINUS"
4926 msgstr "МИНУС"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4929 #, c-format
4930 msgid "PLUS"
4931 msgstr "ПЛЮС"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4934 #, c-format
4935 msgid "EQUALS"
4936 msgstr "РАВНО"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4939 msgid "PRINTSCREEN"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4943 #, c-format
4944 msgid "MOUSE%d"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4948 msgid "MWHEELUP"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4952 msgid "MWHEELDOWN"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4956 #, c-format
4957 msgid "JOY%d"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4961 #, c-format
4962 msgid "AUX%d"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4966 #, c-format
4967 msgid "DPAD_UP"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4980 #, c-format
4981 msgid "X360_%s"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4985 #, c-format
4986 msgid "DPAD_DOWN"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4990 #, c-format
4991 msgid "DPAD_LEFT"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4995 #, c-format
4996 msgid "DPAD_RIGHT"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5000 #, c-format
5001 msgid "START"
5002 msgstr "СТАРТ"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5005 #, c-format
5006 msgid "BACK"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5010 #, c-format
5011 msgid "LEFT_THUMB"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5015 #, c-format
5016 msgid "RIGHT_THUMB"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5020 #, c-format
5021 msgid "LEFT_SHOULDER"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5025 #, c-format
5026 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5030 #, c-format
5031 msgid "LEFT_TRIGGER"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5035 #, c-format
5036 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5040 #, c-format
5041 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5045 #, c-format
5046 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5050 #, c-format
5051 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5055 #, c-format
5056 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5060 #, c-format
5061 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5065 #, c-format
5066 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5070 #, c-format
5071 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5075 #, c-format
5076 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5081 #, c-format
5082 msgid "JOY_%s"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5086 #, c-format
5087 msgid "UP"
5088 msgstr "НАГОРЕ"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5091 #, c-format
5092 msgid "DOWN"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5096 #, c-format
5097 msgid "LEFT"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5101 #, c-format
5102 msgid "RIGHT"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5106 #, c-format
5107 msgid "MIDINOTE%d"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5111 #, c-format
5112 msgid "Press %s"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5116 msgid "No right gunner!"
5117 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5118
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5120 msgid "No left gunner!"
5121 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5122
5123 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5124 msgid "Bumblebee"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5128 msgid "Racer"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5132 msgid "Racer cannon"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5136 msgid "Raptor"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5140 msgid "Raptor cannon"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5144 msgid "Raptor bomb"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5148 msgid "Raptor flare"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5152 msgid "Spiderbot"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5156 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5160 msgid "Arc"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5164 msgid "Blaster"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5168 msgid "Crylink"
5169 msgstr "Crylink"
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5172 msgid "Devastator"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5176 msgid "Electro"
5177 msgstr "Electro"
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5180 msgid "Fireball"
5181 msgstr "Огнена топка"
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5184 msgid "Hagar"
5185 msgstr "Hagar"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5188 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5189 msgstr "Лазерно оръдие"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5193 msgid "Grappling Hook"
5194 msgstr "Кука"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5197 msgid "MachineGun"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5201 msgid "Mine Layer"
5202 msgstr "Mine Layer"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5205 msgid "Mortar"
5206 msgstr "Минохвъргачка"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5209 msgid "Port-O-Launch"
5210 msgstr "Port-O-Launch"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5213 msgid "Rifle"
5214 msgstr "Винтовка"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5217 msgid "T.A.G. Seeker"
5218 msgstr "T.A.G. Seeker"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5221 msgid "Shockwave"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5225 msgid "Shotgun"
5226 msgstr "Пушка"
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5229 #, no-c-format
5230 msgid "@!#%'n Tuba"
5231 msgstr "@!#%'n Tuba"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5234 msgid "Vaporizer"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5238 msgid "Vortex"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_DEC^%s years"
5244 msgstr "CI_DEC^%s години"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_ZER^%d years"
5249 msgstr "CI_ZER^%d години"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_FIR^%d year"
5254 msgstr "CI_FIR^%d година"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_SEC^%d years"
5259 msgstr "CI_SEC^%d години"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_THI^%d years"
5264 msgstr "CI_THI^%d години"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_MUL^%d years"
5269 msgstr "CI_MUL^%d години"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5274 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5279 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_FIR^%d week"
5284 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5289 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_THI^%d weeks"
5294 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5299 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_DEC^%s days"
5304 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_ZER^%d days"
5309 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_FIR^%d day"
5314 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_SEC^%d days"
5319 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_THI^%d days"
5324 msgstr "CI_THI^%d дни"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_MUL^%d days"
5329 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_DEC^%s hours"
5334 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_ZER^%d hours"
5339 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_FIR^%d hour"
5344 msgstr "CI_FIR^%d час"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_SEC^%d hours"
5349 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_THI^%d hours"
5354 msgstr "CI_THI^%d часа"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_MUL^%d hours"
5359 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5364 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5369 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_FIR^%d minute"
5374 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5379 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_THI^%d minutes"
5384 msgstr "CI_THI^%d минути"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5389 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5394 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5399 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_FIR^%d second"
5404 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5409 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_THI^%d seconds"
5414 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5419 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5422 #, c-format
5423 msgid "%dst"
5424 msgstr "%dви"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5427 #, c-format
5428 msgid "%dnd"
5429 msgstr "%dри"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5432 #, c-format
5433 msgid "%drd"
5434 msgstr "%dти"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5437 #, c-format
5438 msgid "%dth"
5439 msgstr "%dти"
5440
5441 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5442 msgid "No description"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5449 "please file an issue."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5453 #, c-format
5454 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5458 #, c-format
5459 msgid "%02d:%02d:%02d"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5463 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5467 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5471 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5475 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5479 msgid "Available options:"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5483 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5487 #, c-format
5488 msgid "Item %d"
5489 msgstr "Елемент %d"
5490
5491 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5495 msgid "Custom"
5496 msgstr "Потребителски"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5499 msgid "Core Team"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5503 msgid "Extended Team"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5507 msgid "Website"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5511 msgid "Stats"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5515 msgid "Art"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5519 msgid "Animation"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5523 msgid "Level Design"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5527 msgid "Music / Sound FX"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5531 msgid "Game Code"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5535 msgid "Marketing / PR"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5539 msgid "Legal"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5543 msgid "Game Engine"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5547 msgid "Engine Additions"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5551 msgid "Compiler"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5555 msgid "Other Active Contributors"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5559 msgid "Translators"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5563 msgid "Asturian"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5567 msgid "Belarusian"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5571 msgid "Bulgarian"
5572 msgstr "Български"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5575 msgid "Chinese (China)"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5579 msgid "Chinese (Taiwan)"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5583 msgid "Cornish"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5587 msgid "Czech"
5588 msgstr "Чешки"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5591 msgid "Dutch"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5595 msgid "English (Australia)"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5599 msgid "Finnish"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5603 msgid "French"
5604 msgstr "Френски"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5607 msgid "German"
5608 msgstr "Немски"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5611 msgid "Greek"
5612 msgstr "Гръцки"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5615 msgid "Hungarian"
5616 msgstr "Унгарски"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5619 msgid "Irish"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5623 msgid "Italian"
5624 msgstr "Италиански"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5627 msgid "Kazakh"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5631 msgid "Korean"
5632 msgstr "Корейски"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5635 msgid "Polish"
5636 msgstr "Полски"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5639 msgid "Portuguese"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5643 msgid "Romanian"
5644 msgstr "Румънски"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5647 msgid "Russian"
5648 msgstr "Руски"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5651 msgid "Scottish Gaelic"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5655 msgid "Serbian"
5656 msgstr "Сръбски"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5659 msgid "Spanish"
5660 msgstr "Испански"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5663 msgid "Swedish"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5667 msgid "Ukrainian"
5668 msgstr "Украински"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5671 msgid "Past Contributors"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5675 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5676 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5679 msgid "will not be saved"
5680 msgstr "няма да се запази"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5683 msgid "will be saved to config.cfg"
5684 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5687 msgid "private"
5688 msgstr "частен"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5691 msgid "engine setting"
5692 msgstr "настройки на енджина"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5695 msgid "read only"
5696 msgstr "само за четене"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5704 msgid "OK"
5705 msgstr "Добре"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5708 msgid "Credits"
5709 msgstr "Заслуги"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5712 msgid "The Xonotic credits"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5716 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5720 msgid "I would disconnect from server..."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5724 msgid "I would play more!"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5730 msgid "Disconnect"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5734 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5738 msgid ""
5739 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5740 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5741 "menu system."
5742 msgstr ""
5743 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5744 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5748 msgid "Name:"
5749 msgstr "Име:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5753 msgid "Name under which you will appear in the game"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5757 msgid "Text language:"
5758 msgstr "Език на текста:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5761 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5762 msgstr ""
5763 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5766 msgid "Undecided"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5770 msgid ""
5771 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5772 "menu"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5776 msgid "Save settings"
5777 msgstr "Запазване на настройките"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5780 msgid "Welcome"
5781 msgstr "Добре дошли"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5784 msgid "Ammunition display:"
5785 msgstr "Показване на амунициите:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5788 msgid "Show only current ammo type"
5789 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5793 msgid "Noncurrent alpha:"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5798 msgid "Noncurrent scale:"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5803 msgid "Align icon:"
5804 msgstr "Подравняване на иконата:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5815 msgid "Left"
5816 msgstr "Ляво"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5827 msgid "Right"
5828 msgstr "Дясно"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5831 msgid "Ammo Panel"
5832 msgstr "Панел за амуниции"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5835 msgid "Message duration:"
5836 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5839 msgid "Fade time:"
5840 msgstr "Време за избледняване:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5843 msgid "Flip messages order"
5844 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5848 msgid "Text alignment:"
5849 msgstr "Подравняване на текста:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5854 msgid "Center"
5855 msgstr "Център"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5858 msgid "Font scale:"
5859 msgstr "Размер на шрифта:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5862 msgid "Centerprint Panel"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5866 msgid "Chat entries:"
5867 msgstr "Записи в чата:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5870 msgid "Chat size:"
5871 msgstr "Размер на чата:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5874 msgid "Chat lifetime:"
5875 msgstr "Време за видимост на чата:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5878 msgid "Chat beep sound"
5879 msgstr "Звук за чат-а"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5882 msgid "Chat Panel"
5883 msgstr "Чат панел"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5886 msgid "Engine info:"
5887 msgstr "Информация за енджина:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5890 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5891 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5894 msgid "Engine Info Panel"
5895 msgstr "Панел с информация за енджина"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5898 msgid "Combine health and armor"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5904 msgid "Enable status bar"
5905 msgstr "Включване на лентата за статус"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5909 msgid "Status bar alignment:"
5910 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5916 msgid "Inward"
5917 msgstr "Навътре"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5923 msgid "Outward"
5924 msgstr "Навън"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5928 msgid "Icon alignment:"
5929 msgstr "Подравняване на иконите:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5932 msgid "Flip health and armor positions"
5933 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5936 msgid "Health/Armor Panel"
5937 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5940 msgid "Info messages:"
5941 msgstr "Информационни съобщения:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5944 msgid "Flip align"
5945 msgstr "Обратно подравняване"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5948 msgid "Info Messages Panel"
5949 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5962 msgid "Disable"
5963 msgstr "Забраняване"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5967 msgid "Enable spectating"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5971 msgid "Enable even playing in warmup"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5975 msgid "Reduced"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5979 msgid "Text/icon ratio:"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5983 msgid "Hide spawned items"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5987 msgid "Hide big armor and health"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5991 msgid "Dynamic size"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5995 msgid "Items Time Panel"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5999 msgid "Mod Icons Panel"
6000 msgstr "Панел с икони на модовете"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6003 msgid "Notifications:"
6004 msgstr "Уведомления:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6007 msgid "Also print notifications to the console"
6008 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6011 msgid "Flip notify order"
6012 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6015 msgid "Entry lifetime:"
6016 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6019 msgid "Entry fadetime:"
6020 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6023 msgid "Notification Panel"
6024 msgstr "Панел за уведомления"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6029 msgid "Enable"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6034 msgid "Enable even observing"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6039 msgid "Enable only in Race/CTS"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6043 msgid "Status bar"
6044 msgstr "Лента за статуса"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6048 msgid "Left align"
6049 msgstr "Подравняване вляво"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6053 msgid "Right align"
6054 msgstr "Подравняване вдясно"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6057 msgid "Inward align"
6058 msgstr "Подравняване навътре"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6061 msgid "Outward align"
6062 msgstr "Подръвняване навън"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6065 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6066 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6069 msgid "Speed:"
6070 msgstr "Скорост:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6073 msgid "Include vertical speed"
6074 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6077 msgid "Speed unit:"
6078 msgstr "Единица за скорост:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6081 msgid "Show"
6082 msgstr "Показване"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6085 msgid "Top speed"
6086 msgstr "Максимална скорост"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6089 msgid "Acceleration:"
6090 msgstr "Ускорение:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6093 msgid "Include vertical acceleration"
6094 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6097 msgid "Physics Panel"
6098 msgstr "Панел за физика"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6101 msgid "Powerups Panel"
6102 msgstr "Панел с бонуси!"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6106 msgid "Always enable"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6110 msgid "Forced aspect:"
6111 msgstr "Принудително съотношение:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6114 msgid "Pressed Keys Panel"
6115 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6118 msgid "Quick Menu Panel"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6122 msgid "Race Timer Panel"
6123 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6126 msgid "Enable in team games"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6130 msgid "Radar:"
6131 msgstr "Радар:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6143 msgid "Alpha:"
6144 msgstr "Прозрачност:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6147 msgid "Rotation:"
6148 msgstr "Завъртане:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6151 msgid "Forward"
6152 msgstr "Напред"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6155 msgid "West"
6156 msgstr "Запад"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6159 msgid "South"
6160 msgstr "Юг"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6163 msgid "East"
6164 msgstr "Изток"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6167 msgid "North"
6168 msgstr "Север"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6171 msgid "Scale:"
6172 msgstr "Скала:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6175 msgid "Zoom mode:"
6176 msgstr "Режим на увеличение:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6179 msgid "Zoomed in"
6180 msgstr "С увеличение"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6183 msgid "Zoomed out"
6184 msgstr "Без увеличение"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6187 msgid "Always zoomed"
6188 msgstr "Винаги с увеличение"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6191 msgid "Never zoomed"
6192 msgstr "Винаги без увеличение"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6195 msgid "Radar Panel"
6196 msgstr "Радарен панел"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6199 msgid "Score:"
6200 msgstr "Резултат:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6203 msgid "Rankings:"
6204 msgstr "Класирания:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6208 msgid "Off"
6209 msgstr "Изключено"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6212 msgid "And me"
6213 msgstr "И аз"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6216 msgid "Pure"
6217 msgstr "Чист"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6220 msgid "Score Panel"
6221 msgstr "Панел с резултати"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6224 msgid "StrafeHUD mode:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6228 msgid "View angle centered"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6232 msgid "Velocity angle centered"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6236 msgid "StrafeHUD style:"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6240 msgid "no styling"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6244 msgid "progress bar"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6248 msgid "gradient"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6252 msgid "Demo mode"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6256 msgid "Range:"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6260 msgid "Center panel"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6264 msgid "Reset colors"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6268 msgid "Strafe bar:"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6272 msgid "Angle indicator:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6277 msgid "Neutral:"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6282 msgid "Good:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6287 msgid "Overturn:"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6291 msgid "Switch indicators:"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6295 msgid "Direction caps:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6299 msgid "Active:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6303 msgid "Inactive:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6307 msgid "StrafeHUD Panel"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6311 msgid "Timer:"
6312 msgstr "Таймер"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6315 msgid "Show elapsed time"
6316 msgstr "Показване на изминалото време"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6319 msgid "Timer Panel"
6320 msgstr "Панел с таймер"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6323 msgid "Alpha after voting:"
6324 msgstr "Алфа след гласуване:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6327 msgid "Vote Panel"
6328 msgstr "Панел за гласуване"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6331 msgid "Fade out after:"
6332 msgstr "Избледняване след:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6338 msgid "Never"
6339 msgstr "Никога"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6342 #, c-format
6343 msgid "%ds"
6344 msgstr "%ds"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6347 msgid "Fade effect:"
6348 msgstr "Ефект за избледняване:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6351 msgid "EF^None"
6352 msgstr "EF^Без"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6355 msgid "Alpha"
6356 msgstr "Прозрачност"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6359 msgid "Slide"
6360 msgstr "Приплъзване"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6363 msgid "EF^Both"
6364 msgstr "EF^И двата"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6367 msgid "Weapon icons:"
6368 msgstr "Икони за оръжията:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6371 msgid "Show only owned weapons"
6372 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6375 msgid "Show weapon ID as:"
6376 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6379 msgid "SHOWAS^None"
6380 msgstr "SHOWAS^Никак"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6383 msgid "Number"
6384 msgstr "Номер"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6387 msgid "Bind"
6388 msgstr "Задаване"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6391 msgid "Weapon ID scale:"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6395 msgid "Show Accuracy"
6396 msgstr "Показване на точност"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6399 msgid "Show Ammo"
6400 msgstr "Показване на амуниции"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6403 msgid "Ammo bar alpha:"
6404 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6407 msgid "Ammo bar color:"
6408 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6411 msgid "Weapons Panel"
6412 msgstr "Панел за оръжията"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6415 msgid "HUD skins"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6424 msgid "Filter:"
6425 msgstr "Филтър"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6431 msgid "Refresh"
6432 msgstr "Обнови"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6436 msgid "Set skin"
6437 msgstr "Задаване на облик"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6440 msgid "Save current skin"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6444 msgid "Panel background defaults:"
6445 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6449 msgid "Background:"
6450 msgstr "Фон:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6454 msgid "Border size:"
6455 msgstr "Размер на рамката:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6459 msgid "Team color:"
6460 msgstr "Отборен цвят:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6464 msgid "Test team color in configure mode"
6465 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6469 msgid "Padding:"
6470 msgstr "Отстояние:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6473 msgid "HUD Dock:"
6474 msgstr "HUD Док:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6477 msgid "DOCK^Disabled"
6478 msgstr "DOCK^Изключен"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6481 msgid "DOCK^Small"
6482 msgstr "DOCK^Малък"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6485 msgid "DOCK^Medium"
6486 msgstr "DOCK^Среден"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6489 msgid "DOCK^Large"
6490 msgstr "DOCK^Голям"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6493 msgid "Grid settings:"
6494 msgstr "Настройка на мрежата:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6497 msgid "Snap panels to grid"
6498 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6501 msgid "Grid size:"
6502 msgstr "Размер на мрежата:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6505 msgid "X:"
6506 msgstr "X:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6509 msgid "Y:"
6510 msgstr "Y:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6513 msgid "Exit setup"
6514 msgstr "Изход от настройките"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6517 msgid "Panel HUD Setup"
6518 msgstr "Настройка на HUD панела"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6521 msgid "Monster:"
6522 msgstr "Чудовище:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6526 msgid "Spawn"
6527 msgstr "Прераждане"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6530 msgid "Remove"
6531 msgstr "Премахване"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6534 msgid "Move target:"
6535 msgstr "Премести цел:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6538 msgid "Follow"
6539 msgstr "Следвай"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6542 msgid "Wander"
6543 msgstr "Скитничество"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6546 msgid "Spawnpoint"
6547 msgstr "Място на включване"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6550 msgid "No moving"
6551 msgstr "Без движение"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6554 msgid "Colors:"
6555 msgstr "Цветове:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6559 msgid "Set skin:"
6560 msgstr "Задаване на облик:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6563 msgid "Monster Tools"
6564 msgstr "Чудовищни средства"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6567 msgid "Servers"
6568 msgstr "Сървъри"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6571 msgid "Find servers to play on"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6575 msgid "Host your own game"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6579 msgid "Media"
6580 msgstr "Медия"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6583 msgid "Profile"
6584 msgstr "Профил"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6587 msgid "Multiplayer"
6588 msgstr "Мрежова игра"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6591 msgid ""
6592 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6593 "settings"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6601 msgid "Default"
6602 msgstr "По подразбиране"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6606 msgid "Unlimited"
6607 msgstr "Неограничен"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6610 msgid "Gametype"
6611 msgstr "Режим на игра"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6614 msgid "Time limit:"
6615 msgstr "Времеви лимит:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6618 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6622 #, c-format
6623 msgid "%d minutes"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6627 msgid "TIMLIM^Default"
6628 msgstr "По подразбиране"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6632 msgid "1 minute"
6633 msgstr "1 минута"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6636 msgid "TIMLIM^Infinite"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6640 msgid "Teams:"
6641 msgstr "Отбори:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6644 msgid "2 teams"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6648 msgid "3 teams"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6652 msgid "4 teams"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6656 msgid "Player slots:"
6657 msgstr "Брой играчи:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6660 msgid ""
6661 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6662 "at once"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6666 msgid "Number of bots:"
6667 msgstr "Брой ботове:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6670 msgid "Amount of bots on your server"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6674 msgid "Bot skill:"
6675 msgstr "Умения на ботовете:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6678 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6682 msgid "Botlike"
6683 msgstr "Като бот"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6686 msgid "Beginner"
6687 msgstr "Начинаещ"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6690 msgid "You will win"
6691 msgstr "Ти ще спечелиш"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6694 msgid "You can win"
6695 msgstr "Ти може да спечелиш"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6698 msgid "You might win"
6699 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6702 msgid "Advanced"
6703 msgstr "Напреднал"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6706 msgid "Expert"
6707 msgstr "Експерт"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6710 msgid "Pro"
6711 msgstr "Професионалист"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6714 msgid "Assassin"
6715 msgstr "Наемен убиец"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6718 msgid "Unhuman"
6719 msgstr "Нечовек"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6722 msgid "Godlike"
6723 msgstr "Господ"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6726 msgid "Mutators..."
6727 msgstr "Мутатори..."
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6730 msgid "Mutators and weapon arenas"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6734 msgid "Maplist"
6735 msgstr "Списък с карти"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6738 msgid ""
6739 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6740 "Delete to clear; Enter when done."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6744 msgid "Add shown"
6745 msgstr "Добави показаните"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6748 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6749 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6752 msgid "Remove shown"
6753 msgstr "Премахни показаните"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6756 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6757 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6760 msgid "Add all"
6761 msgstr "Добави всички"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6764 msgid "Add every available map to your selection"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6768 msgid "Remove all"
6769 msgstr "Премахни всички"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6772 msgid "Remove all the maps from your selection"
6773 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6776 msgid "Start Multiplayer!"
6777 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6780 msgid "Title:"
6781 msgstr "Име:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6784 msgid "Author:"
6785 msgstr "Автор:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6788 msgid "Game types:"
6789 msgstr "Режими на игра:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6793 msgid "Close"
6794 msgstr "Затваряне"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6797 msgid "MAP^Play"
6798 msgstr "MAP^Игра"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6801 msgid "Map Information"
6802 msgstr "Информация за картата"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6805 msgid "All Weapons Arena"
6806 msgstr "Арена с всички оръжия"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6809 msgid "Most Weapons Arena"
6810 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6813 #, c-format
6814 msgid "%s Arena"
6815 msgstr "%s Арена"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6819 msgid "Dodging"
6820 msgstr "Отскачане"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6824 msgid "InstaGib"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6829 msgid "New Toys"
6830 msgstr "Нови играчки"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6834 msgid "NIX"
6835 msgstr "NIX"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6839 msgid "Rocket Flying"
6840 msgstr "Ракетно летене"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6844 msgid "Invincible Projectiles"
6845 msgstr "Неунищожими ракети"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6849 msgid "No start weapons"
6850 msgstr "Без начални оръжия"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6854 msgid "Low gravity"
6855 msgstr "Слаба гравитация"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6859 msgid "Cloaked"
6860 msgstr "Невидим"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6863 msgid "Hook"
6864 msgstr "Кука"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6868 msgid "Midair"
6869 msgstr "Поражение във въздуха"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6872 msgid "Melee only"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6877 msgid "Piñata"
6878 msgstr "Piñata"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6882 msgid "Weapons stay"
6883 msgstr "Оръжията остават"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6887 msgid "Blood loss"
6888 msgstr "Загуба на кръв"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6892 msgid "Buffs"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6896 msgid "Overkill"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6900 msgid "No powerups"
6901 msgstr "Без бонуси"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6904 msgid "Powerups"
6905 msgstr "Бонуси"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6909 msgid "Touch explode"
6910 msgstr "Барни и ще гръмне"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6913 msgid "Wall jumping"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6917 msgid "MUT^None"
6918 msgstr "MUT^Без"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6921 msgid "Gameplay mutators:"
6922 msgstr "Игрови мутатори:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6925 msgid ""
6926 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6927 "directional key to dodge"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6931 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6935 msgid "All players are almost invisible"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6939 msgid ""
6940 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6941 "that support it"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6945 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6949 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6953 msgid ""
6954 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6955 "they can't jump)"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6959 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6963 msgid "Weapon & item mutators:"
6964 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6967 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6971 msgid ""
6972 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6973 "to use it"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6977 msgid ""
6978 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6979 "with the Electro primary fire"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6983 msgid ""
6984 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6985 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6989 msgid ""
6990 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6991 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6992 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6996 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7000 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7004 msgid "Regular (no arena)"
7005 msgstr "Нормална (не е арена)"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7008 msgid ""
7009 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7010 "without weapon pickups"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7014 msgid "Weapon arenas:"
7015 msgstr "Оръжейни арени:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7018 msgid "Custom weapons"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7022 msgid "Most weapons"
7023 msgstr "Повечето оръжия"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7026 msgid "All weapons"
7027 msgstr "Всички оръжия"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7030 msgid "Special arenas:"
7031 msgstr "Специални арени"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7034 msgid ""
7035 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7036 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7037 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7038 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7042 msgid ""
7043 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7044 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7045 "switch to another weapon."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7049 msgid "with blaster"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7053 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7057 msgid "Mutators"
7058 msgstr "Мутатори"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7061 msgid "SRVS^Categories"
7062 msgstr "SRVS^Категории"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7065 msgid "SRVS^Empty"
7066 msgstr "SRVS^Празни"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7069 msgid "Show empty servers"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7073 msgid "SRVS^Full"
7074 msgstr "SRVS^Пълни"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7077 msgid "Show full servers that have no slots available"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7081 msgid "SRVS^Laggy"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7085 msgid "Show high latency servers"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7089 msgid "Reload the server list"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7093 msgid "Pause"
7094 msgstr "Пауза"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7097 msgid ""
7098 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7103 msgid "Address:"
7104 msgstr "Адрес:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7107 msgid "Info..."
7108 msgstr "Информация..."
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7111 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7116 msgid "Join!"
7117 msgstr "Присъединяване!"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7121 msgid "MOD^Default"
7122 msgstr "По подразбиране"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7125 #, c-format
7126 msgid "%d modified"
7127 msgstr "%d променени"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7130 msgid "Official"
7131 msgstr "Официални"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7134 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7135 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7138 msgid "N/A (auth library missing)"
7139 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7142 msgid "Not supported (can't connect)"
7143 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7146 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7147 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7150 msgid "Supported (will encrypt)"
7151 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7154 msgid "Supported (won't encrypt)"
7155 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7158 msgid "Requested (will encrypt)"
7159 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7162 msgid "Requested (won't encrypt)"
7163 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7166 msgid "Required (can't connect)"
7167 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7170 msgid "Required (will encrypt)"
7171 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7174 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7178 msgid "Hostname:"
7179 msgstr "Име на хост:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7182 msgid "Gametype:"
7183 msgstr "Режим на игра:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7186 msgid "Map:"
7187 msgstr "Карта:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7190 msgid "Mod:"
7191 msgstr "Мод:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7194 msgid "Version:"
7195 msgstr "Версия:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7198 msgid "Settings:"
7199 msgstr "Настройки:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7203 msgid "Players:"
7204 msgstr "Играчи:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7207 msgid "Bots:"
7208 msgstr "Ботове:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7211 msgid "Free slots:"
7212 msgstr "Свободни слотове:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7215 msgid "Encryption:"
7216 msgstr "Криптиране:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7219 msgid "ID:"
7220 msgstr "Номер:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7223 msgid "Key:"
7224 msgstr "Ключ:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7227 msgid "Server Information"
7228 msgstr "Информация за сървъра"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7231 msgid "Demos"
7232 msgstr "Демота"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7235 msgid "Screenshots"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7239 msgid "Music Player"
7240 msgstr "Музикален Плеър"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7243 msgid "Auto record demos"
7244 msgstr "Автоматично записване на демота"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7247 msgid "Timedemo"
7248 msgstr "Демо за време"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7251 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7255 msgid "DEMO^Play"
7256 msgstr "DEMO^Пускане"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7259 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7264 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7268 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7272 msgid "MUSICPL^Add"
7273 msgstr "Добави"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7276 msgid "MUSICPL^Add all"
7277 msgstr "Добави всички"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7280 msgid "Set as menu track"
7281 msgstr "Задай като звук на менюто"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7284 msgid "Reset default menu track"
7285 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7288 msgid "Playlist:"
7289 msgstr "Плейлист:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7292 msgid "Random order"
7293 msgstr "Произволен ред"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7296 msgid "MUSICPL^Stop"
7297 msgstr "Спри"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7300 msgid "MUSICPL^Play"
7301 msgstr "Пусни"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7304 msgid "MUSICPL^Pause"
7305 msgstr "Пауза"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7308 msgid "MUSICPL^Prev"
7309 msgstr "Предишен"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7312 msgid "MUSICPL^Next"
7313 msgstr "Следващ"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7316 msgid "MUSICPL^Remove"
7317 msgstr "Премахни"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7320 msgid "MUSICPL^Remove all"
7321 msgstr "Премахни всички"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7324 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7328 msgid "Open in the viewer"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7332 msgid "Reset"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7336 msgid "Previous"
7337 msgstr "Предходен"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7340 msgid "Next"
7341 msgstr "Следващ"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7344 msgid "Slide show"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7352 msgid "Apply immediately"
7353 msgstr "Прилагане веднага"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7356 msgid "Name"
7357 msgstr "Име"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7360 msgid "Model"
7361 msgstr "Модел"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7364 msgid "Glowing color"
7365 msgstr "Цвят на светене"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7368 msgid "Detail color"
7369 msgstr "Цвят на детайлите"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7372 msgid "Statistics"
7373 msgstr "Статистики"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7376 msgid "Allow player statistics to track your client"
7377 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7380 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7381 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7384 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7388 msgid "Country"
7389 msgstr "Държава"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7392 msgid "Select language..."
7393 msgstr "Избери език..."
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7396 msgid "Gender:"
7397 msgstr "Пол:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7400 msgid "Gender"
7401 msgstr "Пол"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7404 msgid "Are you sure you want to quit?"
7405 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7408 msgid "Back to work..."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7412 msgid "I got some more fragging to do!"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7416 msgid "Quit the game"
7417 msgstr "Излез от играта"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7420 msgid "Model:"
7421 msgstr "Модел:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7424 msgid "Remove *"
7425 msgstr "Премахни *"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7428 msgid "Copy *"
7429 msgstr "Копиране *"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7432 msgid "Paste"
7433 msgstr "Поставяне"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7436 msgid "Bone:"
7437 msgstr "Кост:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7440 msgid "Set * as child"
7441 msgstr "Задаване на * като дете"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7444 msgid "Attach to *"
7445 msgstr "Привързване към *"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7448 msgid "Detach from *"
7449 msgstr "Отвързване от *"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7452 msgid "Visual object properties for *:"
7453 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7456 msgid "Set alpha:"
7457 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7460 msgid "Set color main:"
7461 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7464 msgid "Set color glow:"
7465 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7468 msgid "Set frame:"
7469 msgstr "Задаване на рамка:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7472 msgid "Physical object properties for *:"
7473 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7476 msgid "Set material:"
7477 msgstr "Задаване на материал:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7480 msgid "Set solidity:"
7481 msgstr "Задаване на пълност"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7484 msgid "Non-solid"
7485 msgstr "Неплътен"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7488 msgid "Solid"
7489 msgstr "Плътен"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7492 msgid "Set physics:"
7493 msgstr "Задаване на физика:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7496 msgid "Static"
7497 msgstr "Статичен обект"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7500 msgid "Movable"
7501 msgstr "Подвижен обект"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7504 msgid "Physical"
7505 msgstr "Физичен обект"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7508 msgid "Set scale:"
7509 msgstr "Задаване на размер:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7512 msgid "Set force:"
7513 msgstr "Задаване на сила:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7516 msgid "Claim *"
7517 msgstr "Вземане *"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7520 msgid "* object info"
7521 msgstr "* информация за обект"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7524 msgid "* mesh info"
7525 msgstr "* информация за модел"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7528 msgid "* attachment info"
7529 msgstr "* свойства на притурката"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7532 msgid "Show help"
7533 msgstr "Показване помощ"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7536 msgid "* is the object you are facing"
7537 msgstr "* е обектът към който гледате"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7540 msgid "Sandbox Tools"
7541 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7544 msgid "Video"
7545 msgstr "Видео"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7548 msgid "Effects"
7549 msgstr "Ефекти"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7552 msgid "Audio"
7553 msgstr "Звук"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7556 msgid "Game"
7557 msgstr "Игра"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7560 msgid "Input"
7561 msgstr "Контроли"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7564 msgid "User"
7565 msgstr "Потребител"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7569 msgid "Misc"
7570 msgstr "Разни"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7573 msgid "Settings"
7574 msgstr "Настройки"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7577 msgid "Change the game settings"
7578 msgstr "Промени настройките на играта"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7581 msgid "Master:"
7582 msgstr "Главен:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7585 msgid "Music:"
7586 msgstr "Музика:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7589 msgid "VOL^Ambient:"
7590 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7593 msgid "Info:"
7594 msgstr "Информация:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7597 msgid "Items:"
7598 msgstr "Предмети:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7601 msgid "Pain:"
7602 msgstr "Болка:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7605 msgid "Player:"
7606 msgstr "Играч:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7609 msgid "Shots:"
7610 msgstr "Изстрели:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7613 msgid "Voice:"
7614 msgstr "Глас:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7617 msgid "Weapons:"
7618 msgstr "Оръжия:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7621 msgid "New style sound attenuation"
7622 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7625 msgid "Mute sounds when not active"
7626 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7629 msgid "Frequency:"
7630 msgstr "Честота:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7633 msgid "Sound output frequency"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7637 msgid "8 kHz"
7638 msgstr "8 kHz"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7641 msgid "11.025 kHz"
7642 msgstr "11.025 kHz"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7645 msgid "16 kHz"
7646 msgstr "16 kHz"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7649 msgid "22.05 kHz"
7650 msgstr "22.05 kHz"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7653 msgid "24 kHz"
7654 msgstr "24 kHz"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7657 msgid "32 kHz"
7658 msgstr "32 kHz"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7661 msgid "44.1 kHz"
7662 msgstr "44.1 kHz"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7665 msgid "48 kHz"
7666 msgstr "48 kHz"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7669 msgid "Channels:"
7670 msgstr "Канали"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7673 msgid "Number of channels for the sound output"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7677 msgid "Mono"
7678 msgstr "Моно"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7681 msgid "Stereo"
7682 msgstr "Стерео"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7685 msgid "2.1"
7686 msgstr "2.1"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7689 msgid "4"
7690 msgstr "4"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7693 msgid "5"
7694 msgstr "5"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7697 msgid "5.1"
7698 msgstr "5.1"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7701 msgid "6.1"
7702 msgstr "6.1"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7705 msgid "7.1"
7706 msgstr "7.1"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7709 msgid "Swap stereo output channels"
7710 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7713 msgid "Swap left/right channels"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7717 msgid "Headphone friendly mode"
7718 msgstr "Режим за слушалки"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7721 msgid ""
7722 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7723 "stereo separation a bit for headphones)"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7727 msgid "Hit indication sound"
7728 msgstr "Индикатор за попадение"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7731 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7735 msgid "SND^Fixed"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7739 msgid "Decrease pitch with more damage"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7743 msgid "Decreasing"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7747 msgid "Increase pitch with more damage"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7751 msgid "Increasing"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7755 msgid "Chat message sound"
7756 msgstr "Звук за чат съобщения"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7759 msgid "Menu sounds"
7760 msgstr "Звуци в менюто"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7763 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7767 msgid "Focus sounds"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7771 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7775 msgid "Time announcer:"
7776 msgstr "Обявяване на времето:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7779 msgid "WRN^Disabled"
7780 msgstr "WRN^Изключено"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7783 msgid "5 minutes"
7784 msgstr "5 минути"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7787 msgid "WRN^Both"
7788 msgstr "WRN^И двете"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7791 msgid "Automatic taunts:"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7795 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7799 msgid "Sometimes"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7803 msgid "Often"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7809 msgid "Always"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7813 msgid "Debug info about sounds"
7814 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7817 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7821 msgid "Reset key bindings"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7825 msgid "Quality preset:"
7826 msgstr "Качество:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7829 msgid "PRE^OMG!"
7830 msgstr "PRE^OMG!"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7833 msgid "PRE^Low"
7834 msgstr "PRE^Ниско"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7837 msgid "PRE^Medium"
7838 msgstr "PRE^Средно"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7841 msgid "PRE^Normal"
7842 msgstr "PRE^Нормално"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7845 msgid "PRE^High"
7846 msgstr "PRE^Високо"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7849 msgid "PRE^Ultra"
7850 msgstr "PRE^Ултра"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7853 msgid "PRE^Ultimate"
7854 msgstr "PRE^Ултимативно"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7857 msgid "Geometry detail:"
7858 msgstr "Геометрични детайли:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7861 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7865 msgid "DET^Lowest"
7866 msgstr "DET^Най-ниски"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7869 msgid "DET^Low"
7870 msgstr "DET^Ниски"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7873 msgid "DET^Normal"
7874 msgstr "DET^Нормални"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7877 msgid "DET^Good"
7878 msgstr "DET^Добри"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7881 msgid "DET^Best"
7882 msgstr "DET^Най-добри"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7885 msgid "DET^Insane"
7886 msgstr "DET^Лудница!"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7889 msgid "Player detail:"
7890 msgstr "Детайли за играча:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7893 msgid "PDET^Low"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7897 msgid "PDET^Medium"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7901 msgid "PDET^Normal"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7905 msgid "PDET^Good"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7909 msgid "PDET^Best"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7913 msgid "Texture resolution:"
7914 msgstr "Текстури:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7917 msgid "RES^Leet"
7918 msgstr "RES^Leet"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7921 msgid "RES^Lowest"
7922 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7925 msgid "RES^Very low"
7926 msgstr "RES^Много ниско качество"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7929 msgid "RES^Low"
7930 msgstr "RES^Ниско качество"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7933 msgid "RES^Normal"
7934 msgstr "RES^Нормални"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7937 msgid "RES^Good"
7938 msgstr "RES^Добри"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7941 msgid "RES^Best"
7942 msgstr "RES^Най-добри"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7947 msgid "Avoid lossy texture compression"
7948 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7951 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7955 msgid "Show sky"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7959 msgid "Show surfaces"
7960 msgstr "Показване на повърхностите"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7963 msgid ""
7964 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7965 "performance boost, but looks very ugly."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7969 msgid "Use lightmaps"
7970 msgstr "Използване на lightmaps"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7973 msgid ""
7974 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7975 "video memory"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7979 msgid "Deluxe mapping"
7980 msgstr "Специално качество"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7983 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7987 msgid "Gloss"
7988 msgstr "Гланц"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7991 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7995 msgid "Offset mapping"
7996 msgstr "Офсетово текстуриране"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7999 msgid ""
8000 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8001 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8005 msgid "Relief mapping"
8006 msgstr "Релефно текстуриране"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8009 msgid ""
8010 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8014 msgid "Reflections:"
8015 msgstr "Отражения:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8018 msgid ""
8019 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8020 "with reflecting surfaces"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8024 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8028 msgid "Blurred"
8029 msgstr "Замазани"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8032 msgid "REFL^Good"
8033 msgstr "REFL^Добри"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8036 msgid "Sharp"
8037 msgstr "Най-добри"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8040 msgid "Decals"
8041 msgstr "Петна"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8044 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8048 msgid "Decals on models"
8049 msgstr "Петна по моделите"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8053 msgid "Distance:"
8054 msgstr "Разстояние:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8057 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8061 msgid "Time:"
8062 msgstr "Време:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8065 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8069 msgid "Damage effects:"
8070 msgstr "Ефекти за повреда:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8073 msgid "DMGFX^Disabled"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8077 msgid "Skeletal"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8081 msgid "DMGFX^All"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8085 msgid "No dynamic lighting"
8086 msgstr "Без динамични светлини"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8089 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8093 msgid "Fake corona lighting"
8094 msgstr "Изкуствен ефект корона"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8097 msgid ""
8098 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8099 "of real dynamic lights"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8103 msgid "Realtime dynamic lighting"
8104 msgstr "Динамични светлини в реално време"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8107 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8112 msgid "Shadows"
8113 msgstr "Сенки"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8116 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8120 msgid "Realtime world lighting"
8121 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8124 msgid ""
8125 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8126 "Note that this might have a big impact on performance."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8130 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8134 msgid "Use normal maps"
8135 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8138 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8142 msgid "Soft shadows"
8143 msgstr "Меки сенки"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8146 msgid "Fade corona according to visibility"
8147 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8150 msgid "Fade coronas according to visibility"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8154 msgid "Bloom"
8155 msgstr "Bloom"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8158 msgid ""
8159 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8160 "pixels. Has a big impact on performance."
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8164 msgid "Extra postprocessing effects"
8165 msgstr "Допълнителни ефекти"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8168 msgid ""
8169 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8170 "using a powerup"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8174 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8178 msgid "Motion blur:"
8179 msgstr "Размазани движения"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8182 msgid "Particles"
8183 msgstr "Частици"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8186 msgid "Spawnpoint effects"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8190 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8194 msgid "Quality:"
8195 msgstr "Качество:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8199 msgid ""
8200 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8201 "gives for better performance"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8205 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8209 msgid "No crosshair"
8210 msgstr "Без мерник"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8214 msgid "Per weapon"
8215 msgstr "Според оръжието"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8218 msgid ""
8219 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8220 "models"
8221 msgstr ""
8222 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8223 "оръжията"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8228 msgid "Size:"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8232 msgid "By health"
8233 msgstr "Според здравето"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8236 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8237 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8240 msgid "Enable center crosshair dot"
8241 msgstr "Точка в средата"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8244 msgid "Use normal crosshair color"
8245 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8248 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8249 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8252 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8256 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8260 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8264 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8268 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8269 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8272 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8273 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8276 msgid "Crosshair"
8277 msgstr "Мерник"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8280 msgid "Scoreboard"
8281 msgstr "Ранглист"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8284 msgid "Fading speed:"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8288 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8292 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8296 msgid "Show team sizes:"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8300 msgid ""
8301 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8302 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8306 msgid "Waypoints"
8307 msgstr "Пътни точки"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8310 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8314 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8318 msgid "Control transparency of the waypoints"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8323 msgid "Fontsize:"
8324 msgstr "Размер на шрифта:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8327 msgid "Edge offset:"
8328 msgstr "Отместване на краищата:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8331 msgid "Fade when near the crosshair"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8335 msgid "Display names instead of icons"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8339 msgid "Damage"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8343 msgid "Overlay:"
8344 msgstr "Горен пласт:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8347 msgid "Factor:"
8348 msgstr "Коефициент:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8351 msgid "Fade rate:"
8352 msgstr "Скорост на избледняване:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8355 msgid "Player Names"
8356 msgstr "Имена на Играчи"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8359 msgid "Show names above players"
8360 msgstr "Показване имената над играчите"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8363 msgid "Max distance:"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8367 msgid "Decolorize:"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8372 msgid "Teamplay"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8376 msgid "Only when near crosshair"
8377 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8380 msgid "Display health and armor"
8381 msgstr "Показване на здраве и броня"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8384 msgid "Damage overlay:"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8388 msgid "Dynamic HUD"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8392 msgid "HUD moves around following player's movement"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8396 msgid "Shake the HUD when hurt"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8401 msgid "Enter HUD editor"
8402 msgstr "HUD редактор"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8405 msgid "HUD"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8409 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8410 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8413 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8414 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8417 msgid "Frag Information"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8421 msgid "Display information about killing sprees"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8425 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8429 msgid "Show spree information in centerprints"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8433 msgid "Show spree information in death messages"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8437 msgid "Sprees in info messages:"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8441 msgid "SPREES^Disabled"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8445 msgid "Target"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8449 msgid "Attacker"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8453 msgid "SPREES^Both"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8457 msgid "Print on a seperate line"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8461 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8465 msgid "Add frag location to death messages when available"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8469 msgid "Gamemode Settings"
8470 msgstr "Настройки на режим на игра"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8473 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8477 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8483 msgid "Other"
8484 msgstr "Други"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8487 msgid "Display console messages in the top left corner"
8488 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8491 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8492 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8495 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8499 msgid "Powerup notifications"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8503 msgid "Weapon centerprint notifications"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8507 msgid "Weapon info message notifications"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8511 msgid "Announcers"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8515 msgid "Respawn countdown sounds"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8519 msgid "Killstreak sounds"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8523 msgid "Achievement sounds"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8527 msgid "Messages"
8528 msgstr "Съобщения"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8531 msgid "Items"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8535 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8536 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8539 msgid "Unavailable alpha:"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8543 msgid "Unavailable color:"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8547 msgid "GHOITEMS^Black"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8551 msgid "GHOITEMS^Dark"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8555 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8559 msgid "GHOITEMS^Normal"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8563 msgid "GHOITEMS^Blue"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8568 msgid "Players"
8569 msgstr "Играчи"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8572 msgid "Force player models to mine"
8573 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8576 msgid "Force player colors to mine"
8577 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8580 msgid "In non teamplay modes only"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8584 msgid "Only in Duel"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8588 msgid "Body fading:"
8589 msgstr "Избледняване на труповете:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8592 msgid "Gibs:"
8593 msgstr "Мръвки:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8596 msgid "GIBS^None"
8597 msgstr "GIBS^Няма"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8600 msgid "GIBS^Few"
8601 msgstr "GIBS^Малко"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8604 msgid "GIBS^Many"
8605 msgstr "GIBS^Повече"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8608 msgid "GIBS^Lots"
8609 msgstr "GIBS^Много"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8612 msgid "Models"
8613 msgstr "Модели"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8616 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8617 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8620 msgid "1st person perspective"
8621 msgstr "Перспектива от първо лице"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8624 msgid "Slide to third person upon death"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8628 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8629 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8632 msgid "Smooth the view while crouching"
8633 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8636 msgid "View waving while idle"
8637 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8640 msgid "View bobbing while walking around"
8641 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8644 msgid "3rd person perspective"
8645 msgstr "Перспектива от трето лице"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8648 msgid "Back distance"
8649 msgstr "Разстояние отзад"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8652 msgid "Up distance"
8653 msgstr "Разстояние отгоре"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8656 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8657 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8660 msgid "Field of view:"
8661 msgstr "Зрително поле:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8664 msgid "Field of vision in degrees"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8668 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8672 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8676 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8677 msgstr "Скорост на приближаване:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8680 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8681 msgstr ""
8682 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8685 msgid "ZOOM^Instant"
8686 msgstr "ZOOM^Моментално"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8689 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8690 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8693 msgid ""
8694 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8695 "sensitivity change)"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8699 msgid "Velocity zoom"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8703 msgid "Forward movement only"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8707 msgid "VZOOM^Factor"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8711 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8715 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8719 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8724 msgid "View"
8725 msgstr "Изглед"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8728 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8732 msgid "Up"
8733 msgstr "Нагоре"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8736 msgid "Down"
8737 msgstr "Надолу"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8740 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8741 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8744 msgid ""
8745 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8749 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8753 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8754 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8757 msgid ""
8758 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8759 "you are carrying"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8763 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8767 msgid "Draw 1st person weapon model"
8768 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8771 msgid "Draw the weapon model"
8772 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8777 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8778 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8781 msgid "Weapon model opacity:"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8785 msgid "Gun model swaying"
8786 msgstr "Клатене на оръжието"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8789 msgid "Gun model bobbing"
8790 msgstr "Клатене на оръжието"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8794 msgid "Weapons"
8795 msgstr "Оръжия"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8798 msgid "Key Bindings"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8802 msgid "Change key..."
8803 msgstr "Промяна на клавиша..."
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8806 msgid "Edit..."
8807 msgstr "Редактиране..."
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8810 msgid "Clear"
8811 msgstr "Изчистване"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8814 msgid "Reset all"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8818 msgid "Mouse"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8822 msgid "Sensitivity:"
8823 msgstr "Чувствителност"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8826 msgid "Mouse speed multiplier"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8830 msgid "Smooth aiming"
8831 msgstr "Плавно прицелване"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8834 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8838 msgid "Invert aiming"
8839 msgstr "Инвертиране на мишката"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8842 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8846 msgid "Use system mouse positioning"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8850 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8851 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8856 msgid "Disable system mouse acceleration"
8857 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8860 msgid "Make use of DGA mouse input"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8864 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8865 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8868 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8872 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8873 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8876 msgid "Jetpack on jump:"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8880 msgid "JPJUMP^Disabled"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8884 msgid "Air only"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8888 msgid "JPJUMP^All"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8894 msgid "Use joystick input"
8895 msgstr "Използване на джойстик"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8898 msgid "Command when pressed:"
8899 msgstr "Команда при натискане:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8902 msgid "Command when released:"
8903 msgstr "Команда при отпускане:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8906 msgid "Cancel"
8907 msgstr "Отказ"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8910 msgid "User defined key bind"
8911 msgstr "Потребителски клавиш"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8914 #, c-format
8915 msgid "%d fps"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8919 #, c-format
8920 msgid "%d KB/s"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8924 #, c-format
8925 msgid "%d MB/s"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8929 msgid "Network"
8930 msgstr "Мрежа"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8933 msgid "Client UDP port:"
8934 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8937 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8941 msgid "Bandwidth:"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8945 msgid "Specify your network speed"
8946 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8949 msgid "56k"
8950 msgstr "56k"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8953 msgid "ISDN"
8954 msgstr "ISDN"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8957 msgid "Slow ADSL"
8958 msgstr "Бавен ADSL"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8961 msgid "Fast ADSL"
8962 msgstr "Бърз ADSL"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8965 msgid "Broadband"
8966 msgstr "Широколентова"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8969 msgid "Downloads:"
8970 msgstr "Изтегляния:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8973 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8977 msgid "Download speed:"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8981 msgid "Local latency:"
8982 msgstr "Местно закъснение:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8985 msgid "Show netgraph"
8986 msgstr "Показване на мрежова графика"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8989 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8993 msgid "Client-side movement prediction"
8994 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8997 msgid "Movement error compensation"
8998 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9001 msgid "Use encryption (AES) when available"
9002 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9005 msgid "Framerate"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9009 msgid "Maximum:"
9010 msgstr "Максимум:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9013 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9014 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9017 msgid "Target:"
9018 msgstr "Цел:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9021 msgid "TRGT^Disabled"
9022 msgstr "TRGT^Изключено"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9025 msgid "Idle limit:"
9026 msgstr "Лимит за бездействие:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9029 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9030 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9033 msgid "Save processing time for other apps"
9034 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9037 msgid "Show frames per second"
9038 msgstr "Показване на кадри/сек."
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9041 msgid "Show your rendered frames per second"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9045 msgid "Menu tooltips:"
9046 msgstr "Подсказки на менюто:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9049 msgid ""
9050 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9051 "command bound to the menu item)"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9055 msgid "TLTIP^Disabled"
9056 msgstr "DF^Изключени"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9059 msgid "TLTIP^Standard"
9060 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9063 msgid "TLTIP^Advanced"
9064 msgstr "TLTIP^Разширени"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9067 msgid "Show current date and time"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9071 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9075 msgid "Enable developer mode"
9076 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9079 msgid "Advanced settings..."
9080 msgstr "Разширени настройки..."
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9083 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9084 msgstr ""
9085 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9089 msgid "Factory reset"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9093 msgid "Cvar filter:"
9094 msgstr "Cvar филтър:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9097 msgid "Modified cvars only"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9101 msgid "Setting:"
9102 msgstr "Настройка:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9105 msgid "Type:"
9106 msgstr "Тип:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9109 msgid "Value:"
9110 msgstr "Стойност"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9113 msgid "Description:"
9114 msgstr "Описание:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9117 msgid "Advanced settings"
9118 msgstr "Допълнителни настройки"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9121 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9125 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9129 msgid "Menu Skins"
9130 msgstr "Облици на Менюто"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9133 msgid "Text Language"
9134 msgstr "Език на текста"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9137 msgid "Set language"
9138 msgstr "Задаване на език"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9141 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9142 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9145 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9149 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9150 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9153 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9154 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9157 msgid "Disconnect now"
9158 msgstr "Изключване"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9161 msgid "Switch language"
9162 msgstr "Смяна на език"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9165 msgid "Warning"
9166 msgstr "Вниание"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9169 msgid "Resolution:"
9170 msgstr "Разделителна способност:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9173 msgid "Font/UI size:"
9174 msgstr "Размер на шрифта:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9177 msgid "SZ^Unreadable"
9178 msgstr "SZ^Нечетим"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9181 msgid "SZ^Tiny"
9182 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9185 msgid "SZ^Little"
9186 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9189 msgid "SZ^Small"
9190 msgstr "SZ^Малък"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9193 msgid "SZ^Medium"
9194 msgstr "SZ^Среден"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9197 msgid "SZ^Large"
9198 msgstr "SZ^Голям"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9201 msgid "SZ^Huge"
9202 msgstr "SZ^Огромен"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9205 msgid "SZ^Gigantic"
9206 msgstr "SZ^Гигантски"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9209 msgid "SZ^Colossal"
9210 msgstr "SZ^Колосален"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9213 msgid "Color depth:"
9214 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9217 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9221 msgid "16bit"
9222 msgstr "16 бита"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9225 msgid "32bit"
9226 msgstr "32 бита"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9229 msgid "Full screen"
9230 msgstr "На цял екран"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9233 msgid "Vertical Synchronization"
9234 msgstr "Вертикална синхронизация"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9237 msgid ""
9238 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9239 "screen refresh rate"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9243 msgid "Flip view horizontally"
9244 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9247 msgid "Poor man's left handed mode"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9251 msgid "Anisotropy:"
9252 msgstr "Анизотропия:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9255 msgid "Anisotropic filtering quality"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9259 msgid "ANISO^Disabled"
9260 msgstr "ANISO^Изключена"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9264 msgid "2x"
9265 msgstr "2x"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9269 msgid "4x"
9270 msgstr "4x"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9273 msgid "8x"
9274 msgstr "8x"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9277 msgid "16x"
9278 msgstr "16x"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9281 msgid "Antialiasing:"
9282 msgstr "Заглаждане:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9285 msgid ""
9286 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9287 "might decrease performance by quite a lot"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9291 msgid "AA^Disabled"
9292 msgstr "Изключено"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9295 msgid "High-quality frame buffer"
9296 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9299 msgid "Depth first:"
9300 msgstr "Първо дълбочината:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9303 msgid ""
9304 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9305 "normal rendering starts"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9309 msgid "DF^Disabled"
9310 msgstr "DF^Изключено"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9313 msgid "DF^World"
9314 msgstr "DF^Околна среда"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9317 msgid "DF^All"
9318 msgstr "DF^Всичко"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9321 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9322 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9325 msgid "VBO^Off"
9326 msgstr "VBO^Изключено"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9329 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9330 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9335 msgid ""
9336 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9337 "for faster rendering"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9341 msgid "Vertices"
9342 msgstr "Върхове"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9345 msgid "Vertices and Triangles"
9346 msgstr "Върхове и триъгълници"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9349 msgid "Brightness:"
9350 msgstr "Яркост:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9353 msgid "Brightness of black"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9357 msgid "Contrast:"
9358 msgstr "Контраст:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9361 msgid "Brightness of white"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9365 msgid "Gamma:"
9366 msgstr "Гама:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9369 msgid ""
9370 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9371 "white or black"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9375 msgid "Contrast boost:"
9376 msgstr "Засилен контраст:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9379 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9383 msgid "Saturation:"
9384 msgstr "Наситеност:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9387 msgid ""
9388 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9389 "requires GLSL color control"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9393 msgid "LIT^Ambient:"
9394 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9397 msgid ""
9398 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9399 "and flat"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9403 msgid "Intensity:"
9404 msgstr "Интензитет:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9407 msgid "Global rendering brightness"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9411 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9412 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9415 msgid ""
9416 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9417 "strange input or video lag on some machines"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9421 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9422 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9425 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9426 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9429 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9430 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9433 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9434 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9437 msgid "???"
9438 msgstr "???"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9441 msgid "Campaign Difficulty:"
9442 msgstr "Трудност на кампанията:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9445 msgid "CSKL^Easy"
9446 msgstr "CSKL^Лесно"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9449 msgid "CSKL^Medium"
9450 msgstr "CSKL^Среден"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9453 msgid "CSKL^Hard"
9454 msgstr "CSKL^Трудно"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9457 msgid "Start Singleplayer!"
9458 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9461 msgid "Singleplayer"
9462 msgstr "Самостоятелна игра"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9465 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9469 msgid "Winner"
9470 msgstr "Победител"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9473 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9474 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9477 msgid "Autoselect team (recommended)"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9481 msgid "red"
9482 msgstr "червен"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9485 msgid "blue"
9486 msgstr "син"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9489 msgid "yellow"
9490 msgstr "жълт"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9493 msgid "pink"
9494 msgstr "розов"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9498 msgid "spectate"
9499 msgstr "наблюдаване"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9502 msgid "Team Selection"
9503 msgstr "Избор на отбор"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9506 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9510 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9514 msgid "teamplay"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9518 msgid "free for all"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9522 msgid "Moving"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9526 msgid "forward"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9530 msgid "backpedal"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9534 msgid "strafe left"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9538 msgid "strafe right"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9542 msgid "jump / swim"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9546 msgid "crouch / sink"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9550 msgid "off-hand hook"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9554 msgid "jetpack"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9558 msgid "Attacking"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9562 msgid "WEAPON^previous"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9566 msgid "WEAPON^next"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9570 msgid "WEAPON^previously used"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9574 msgid "WEAPON^best"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9578 msgid "reload"
9579 msgstr "презареждане"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9582 msgid "drop weapon / throw nade"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9586 msgid "hold zoom"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9590 msgid "toggle zoom"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9594 msgid "show scores"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9598 msgid "screen shot"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9602 msgid "maximize radar"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9606 msgid "3rd person view"
9607 msgstr "Изглед от 3то лице"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9610 msgid "enter spectator mode"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9614 msgid "Communication"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9618 msgid "public chat"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9622 msgid "team chat"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9626 msgid "show chat history"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9630 msgid "vote YES"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9634 msgid "vote NO"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9638 msgid "Client"
9639 msgstr "Клиент"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9642 msgid "enter console"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9646 msgid "disconnect"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9650 msgid "quit"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9654 msgid "auto-join team"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9658 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9662 msgid "suicide / respawn"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9666 msgid "quick menu"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9670 msgid "User defined"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9674 msgid "Development"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9678 msgid "sandbox menu"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9682 msgid "drag object (sandbox)"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9686 msgid "waypoint editor menu"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9690 msgid "Do not press this button again!"
9691 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9694 msgid ""
9695 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9699 #, c-format
9700 msgid "%s's Xonotic Server"
9701 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9704 msgid ""
9705 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9706 "again."
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9710 msgid "spectator"
9711 msgstr "наблюдател"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9714 msgid "<no model found>"
9715 msgstr "<не е намерен модел>"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9718 msgid "SERVER^Remove favorite"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9722 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9726 msgid "SERVER^Favorite"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9730 msgid ""
9731 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9732 "future"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9736 msgid "Ping"
9737 msgstr "Пинг"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9740 msgid "Hostname"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9744 msgid "Map"
9745 msgstr "Карта"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9748 msgid "Type"
9749 msgstr "Тип"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9752 #, c-format
9753 msgid "AES level %d"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9757 msgid "ENC^none"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9761 msgid "encryption:"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9765 #, c-format
9766 msgid "mod: %s"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9770 #, c-format
9771 msgid "modified settings"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9775 #, c-format
9776 msgid "official settings"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9780 msgid "stats disabled"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9784 msgid "stats enabled"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9788 msgid "SLCAT^Favorites"
9789 msgstr "SLCAT^Любими"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9792 msgid "SLCAT^Recommended"
9793 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9796 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9797 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9800 msgid "SLCAT^Servers"
9801 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9804 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9805 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9808 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9809 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9812 msgid "SLCAT^Overkill"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9816 msgid "SLCAT^InstaGib"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9820 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9821 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9824 msgid "<TITLE>"
9825 msgstr "<TITLE>"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9828 msgid "<AUTHOR>"
9829 msgstr "<AUTHOR>"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9832 msgid "VOL^MAX"
9833 msgstr "VOL^Максимум"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9836 msgid "VOL^OFF"
9837 msgstr "VOL^Изключен"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9840 #, c-format
9841 msgid "%s dB"
9842 msgstr "%s dB"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9845 msgid "PART^OMG"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9849 msgid "PART^Low"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9853 msgid "PART^Medium"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9858 msgid "PART^Normal"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9862 msgid "PART^High"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9866 msgid "PART^Ultra"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9870 msgid "PART^Ultimate"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9874 msgid ""
9875 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9876 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9880 msgid "Screen resolution"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9884 msgid "PART^Slow"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9888 msgid "PART^Fast"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9892 msgid "PART^Instant"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9896 msgid "January"
9897 msgstr "Януари"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9900 msgid "February"
9901 msgstr "Февруари"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9904 msgid "March"
9905 msgstr "Март"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9908 msgid "April"
9909 msgstr "Април"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9912 msgid "May"
9913 msgstr "Май"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9916 msgid "June"
9917 msgstr "Юни"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9920 msgid "July"
9921 msgstr "Юли"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9924 msgid "August"
9925 msgstr "Август"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9928 msgid "September"
9929 msgstr "Септември"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9932 msgid "October"
9933 msgstr "Октомври"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9936 msgid "November"
9937 msgstr "Ноември"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9940 msgid "December"
9941 msgstr "Декември"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9944 #, no-c-format
9945 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9949 msgid "Joined:"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9953 msgid "Last match:"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9957 msgid "Time played:"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9961 msgid "Favorite map:"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9966 #, c-format
9967 msgid "Matches:"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9971 #, c-format
9972 msgid "Wins/Losses:"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9976 #, c-format
9977 msgid "Win percentage:"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9981 #, c-format
9982 msgid "Kills/Deaths:"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9986 #, c-format
9987 msgid "Kill ratio:"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9991 msgid "ELO:"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9995 msgid "Rank:"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9999 msgid "Percentile:"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10003 #, c-format
10004 msgid "%d (unranked)"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10008 msgid "Update can be downloaded at:"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10012 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10013 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10016 #, c-format
10017 msgid "Update to %s now!"
10018 msgstr "Обновете до %s сега!"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10021 msgid ""
10022 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10023 "^1Expect visual problems."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10027 msgid "Use default"
10028 msgstr "Използване на стандартен"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10031 msgid "Team Color:"
10032 msgstr "Цвят на отбора:"