]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'darkblue/monsters_team_cvar_default' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
153 msgid "jump"
154 msgstr ""
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr ""
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "ready"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
206 msgstr ""
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr ""
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Гулец %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Падменю%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Загад%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Працягваць..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
259 msgid "Chat"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^цудоўна"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^адхілена"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^прынята"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Старт"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Фініш"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Сярэдняе %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr "забойствы"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr "час"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "узяцці"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "SCO^час трымання"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "SCO^смерці"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "SCO^знішчана"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr "SCO^выкіданні"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr "SCO^правалы"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr "забойствы"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
674 msgid "FPS"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr "SCO^галы"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
698 msgid "Number of hunts (Survival)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
702 msgid "SCO^hunts"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "SCO^kcзабойствы"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "см/заб"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "см/заб"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "см/заб"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "SCO^забойствы"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "SCO^колы"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "SCO^жыцці"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "SCO^паразы"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
765 msgid "Player name"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "SCO^імя"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "SCO^мянушка"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "SCO^мэты"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr "SCO^узяцці"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
794 msgid "Ping time"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "SCO^пінг"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "SCO^пз"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "SCO^штуршкі"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
818 msgid "Player rank"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "SCO^рэйтынг"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "SCO^вяртанні"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "SCO^адраджэнні"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
850 msgid "Number of rounds played"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
854 msgid "SCO^rounds played"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
858 msgid "SCO^score"
859 msgstr "SCO^лік"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
862 msgid "Total score"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
866 msgid "Number of suicides"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
870 msgid "SCO^suicides"
871 msgstr "SCO^самагубствы"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
874 msgid "Number of kills minus deaths"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
878 msgid "SCO^sum"
879 msgstr "SCO^сума"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
882 msgid "Number of survivals"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
886 msgid "SCO^survivals"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
890 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
894 msgid "SCO^takes"
895 msgstr "SCO^узяцці"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
898 msgid "Number of teamkills"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
902 msgid "SCO^teamkills"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
906 msgid "Number of ticks (Domination)"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
910 msgid "SCO^ticks"
911 msgstr "SCO^цікі"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
914 msgid "SCO^time"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
918 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
922 msgid ""
923 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
927 msgid "Usage:"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
931 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
935 msgid ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
937 "cvar scoreboard_columns"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
941 msgid ""
942 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
943 "map start"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
947 msgid ""
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
949 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
953 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
957 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
961 msgid ""
962 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
963 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
964 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
965 "field to show all fields available for the current game mode."
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
969 msgid ""
970 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
971 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
975 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
979 msgid ""
980 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
981 "right of the vertical bar aligned to the right."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
985 msgid ""
986 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
987 "other gamemodes except DM."
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
999 msgid "N/A"
1000 msgstr "Н/Д"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1003 #, c-format
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1008 msgid "Item stats"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1012 msgid "Map stats:"
1013 msgstr "Статыстыка мапы:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Пачвар забіта:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Схованак адшукана:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1024 #, c-format
1025 msgid "Spectators"
1026 msgstr "Гледачы"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1034 #, c-format
1035 msgid "^5%s %s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1039 msgid "SCO^points"
1040 msgstr "SCO^пункты"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1044 msgid "Team Selection"
1045 msgstr "Выбар каманды"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1048 #, c-format
1049 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1053 #, c-format
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1063 #, c-format
1064 msgid "^3%1.0f minutes"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1068 #, c-format
1069 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1074 msgid "Map:"
1075 msgstr "Мапа:"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1078 #, c-format
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1083 #, c-format
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1088 #, c-format
1089 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1090 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1093 #, c-format
1094 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1095 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1100 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1103 msgid "qu"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1107 msgid "m"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1111 msgid "km"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1115 msgid "mi"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1119 msgid "nmi"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1123 msgid "Warmup"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1127 msgid "Warmup: too few players"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1131 msgid "Warmup: no time limit"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1135 msgid "Timeout"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1139 msgid "Sudden Death"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1143 msgid "Overtime"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1147 #, c-format
1148 msgid "Overtime #%d"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1152 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1156 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1157 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1160 msgid "A vote has been called for:"
1161 msgstr "Апытанне было створана для:"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1164 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1165 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1168 msgid "^1Configure the HUD"
1169 msgstr "^1Наставіць HUD"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1179 msgid "Yes"
1180 msgstr "Так"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1190 msgid "No"
1191 msgstr "Не"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1194 msgid "Out of ammo"
1195 msgstr "Няма патронаў"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1198 msgid "Don't have"
1199 msgstr "Няма"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1202 msgid "Unavailable"
1203 msgstr "Недаступны"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:300
1206 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1207 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1210 msgid "qu/s"
1211 msgstr "qu/с"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1214 msgid "m/s"
1215 msgstr "м/с"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1218 msgid "km/h"
1219 msgstr "км/г"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1222 msgid "mph"
1223 msgstr "м/г"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1226 msgid "knots"
1227 msgstr "вузлы"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1231 msgid "All Weapons Arena"
1232 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1236 msgid "All Available Weapons Arena"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1241 msgid "Most Weapons Arena"
1242 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1246 msgid "Most Available Weapons Arena"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1251 msgid "No Weapons Arena"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1256 #, c-format
1257 msgid "%s Arena"
1258 msgstr "%s Арэна"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1261 #, c-format
1262 msgid "This is %s"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1266 msgid "Your client version is outdated."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1270 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1274 msgid "Please update!"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1278 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1282 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1286 #, c-format
1287 msgid "Welcome to %s"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1291 #, c-format
1292 msgid "Level %d:"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1296 #, c-format
1297 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1302 msgid "Gametype:"
1303 msgstr "Тып гульні:"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1306 msgid "This match supports"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1310 #, c-format
1311 msgid "%d players"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1315 #, c-format
1316 msgid "%d to %d players"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1320 #, c-format
1321 msgid "%d players maximum"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1325 #, c-format
1326 msgid "%d players minimum"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1330 msgid "Active modifications:"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1334 msgid "Special gameplay tips:"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1338 msgid "Server's message"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1342 #, c-format
1343 msgid "%s (not bound)"
1344 msgstr "%s (не звязаны)"
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1347 msgid " (1 vote)"
1348 msgstr " (1 голас)"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1351 #, c-format
1352 msgid " (%d votes)"
1353 msgstr " (%d галасоў)"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1356 msgid "Don't care"
1357 msgstr "Усё адно"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1360 msgid "Decide the gametype"
1361 msgstr "Абярыце тып гульні"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1364 msgid "Vote for a map"
1365 msgstr "Галасаванка за мапу"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1368 #, c-format
1369 msgid "%d seconds left"
1370 msgstr "%d секунд засталося"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1373 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1377 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1381 msgid "Requesting preview..."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/client/view.qc:883
1385 msgid "Nade timer"
1386 msgstr "Таймер гранаты"
1387
1388 #: qcsrc/client/view.qc:888
1389 msgid "Capture progress"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:893
1393 msgid "Revival progress"
1394 msgstr "Рух адраджэння"
1395
1396 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1397 msgid "error creating curl handle"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1401 msgid "Assault"
1402 msgstr "Assault"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1405 msgid ""
1406 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1407 "out"
1408 msgstr ""
1409 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1410 "час"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Clan Arena"
1426 msgstr "Clan Arena"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Capture the Flag"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1451 msgid ""
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1457 msgid "Capture limit:"
1458 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1466 msgid "Rankings"
1467 msgstr "Рэйтынг"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1470 msgid "Race CTS"
1471 msgstr "Race CTS"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1474 msgid "Race for fastest time."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1478 msgid "Deathmatch"
1479 msgstr "Deathmatch"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1482 msgid "Score as many frags as you can"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1486 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Domination"
1491 msgstr "Domination"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1496 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1500 msgid "Duel"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1504 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1508 msgid "Freeze Tag"
1509 msgstr "Freeze Tag"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 msgid ""
1513 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1514 "freeze all enemies to win"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1518 msgid "Invasion"
1519 msgstr "Уварванне"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 msgid "Survive against waves of monsters"
1523 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1526 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1527 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Keepaway"
1531 msgstr "Keepaway"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1534 msgid "Gather all the keys to win the round"
1535 msgstr "Сабраць усе ключы"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Key Hunt"
1539 msgstr "Key Hunt"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1542 msgid "^1You have no more lives left"
1543 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1546 msgid "Last Man Standing"
1547 msgstr "Last Man Standing"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1551 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1554 msgid "Lives:"
1555 msgstr "Жыцці:"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1558 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1562 msgid "Mayhem"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1567 msgid "How much score is needed before the match will end"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1571 msgid "Nexball"
1572 msgstr "Nexball"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1579 msgid "Goal limit:"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1583 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1587 msgid "Ball Stealer"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1591 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1592 msgstr ""
1593 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1594 "яго"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Onslaught"
1598 msgstr "Onslaught"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1601 msgid "Personal best"
1602 msgstr "Уласны рэкорд"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1605 msgid "Server best"
1606 msgstr "Рэкорд сервера"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1609 msgid "Race"
1610 msgstr "Race"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race against other players to the finish line"
1614 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1617 msgid "Laps:"
1618 msgstr "Колы:"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1621 msgid "Hunter"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1625 msgid "Survivor"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1629 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1633 msgid "Survival"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1641 msgid "Team Deathmatch"
1642 msgstr "Team Deathmatch"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1645 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1649 msgid "Team Keepaway"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1653 msgid ""
1654 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1655 "mayhem!"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1659 msgid "Team Mayhem"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1663 msgid "Shells"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1667 msgid "Bullets"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1671 msgid "Rockets"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1675 msgid "Cells"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1679 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1680 msgid "Plasma"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1684 msgid "Small armor"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1688 msgid "Medium armor"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1692 msgid "Big armor"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1696 msgid "Mega armor"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1700 msgid "Small health"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1704 msgid "Medium health"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1708 msgid "Big health"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1712 msgid "Mega health"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1716 #: qcsrc/common/util.qc:263
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1718 msgid "Jetpack"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1722 msgid "Fuel"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1726 msgid "Fuel regenerator"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1730 msgid "Fuel regen"
1731 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1732
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1734 #, no-c-format
1735 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1736 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1737
1738 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1740 msgid "Frag limit:"
1741 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1742
1743 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1744 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1748 msgid "It's your turn"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1753 msgid "Quit"
1754 msgstr "Выйсці"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1757 msgid "Invite"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1761 msgid "Current Game"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1765 msgid "Exit Menu"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1770 msgid "Create"
1771 msgstr "Стварыць"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1775 msgid "Join"
1776 msgstr "Далучыцца"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1779 msgid "Minigames"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1783 msgid "Minigame message"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1787 msgid "Bulldozer"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1793 msgid "Game over!"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1797 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1807 msgid "You are spectating"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1811 msgid "Better luck next time!"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1815 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1819 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1823 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1827 msgid "Push the boulders onto the targets"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1831 msgid "Next Level"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1835 msgid "Restart"
1836 msgstr "Рэстарт"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1839 msgid "Editor"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1844 msgid "Save"
1845 msgstr "Захаваць"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1848 msgid "Connect Four"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1857 #, c-format
1858 msgid "%s^7 won the game!"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1864 msgid "Draw"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1871 msgid "You lost the game!"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1878 msgid "You win!"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1885 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1892 msgid "Click on the game board to place your piece"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1896 msgid "Nine Men's Morris"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1900 msgid ""
1901 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1905 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1909 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1913 msgid "Pong"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1918 msgid "AI"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1922 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1926 msgid "Start Match"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1930 msgid "Add AI player"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1934 msgid "Remove AI player"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1938 msgid "Push-Pull"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1943 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1950 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1955 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1960 msgid "Next Match"
1961 msgstr "Наступны матч"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1964 msgid "Peg Solitaire"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1968 msgid "All pieces cleared!"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1972 msgid "Remaining pieces:"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1976 #, c-format
1977 msgid "Pieces left: %s"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1981 msgid "No more valid moves"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1985 msgid "Well done, you win!"
1986 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1989 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1993 msgid "Tic Tac Toe"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1997 msgid "Single Player"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2002 msgid "Golem"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2007 msgid "Mage"
2008 msgstr "Маг"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2011 msgid "Mage spike"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2016 msgid "Spider"
2017 msgstr "Павук"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2020 msgid "Spider attack"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2024 msgid "Webbed"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2029 msgid "Wyvern"
2030 msgstr "Віверна"
2031
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2033 msgid "Wyvern attack"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2038 msgid "Zombie"
2039 msgstr "Зомбі"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2042 msgid "Ammo"
2043 msgstr "Патроны"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2046 msgid "Resistance"
2047 msgstr "Супраціў"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2050 msgid "Medic"
2051 msgstr "Медык"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2054 msgid "Bash"
2055 msgstr "Удар"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2059 msgid "Vampire"
2060 msgstr "Вампірызм"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2063 msgid "Disability"
2064 msgstr "Немач"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2067 msgid "Vengeance"
2068 msgstr "Помста"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2071 msgid "Jump"
2072 msgstr "Падскок"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2075 msgid "Inferno"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2079 msgid "Swapper"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2083 msgid "Magnet"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2087 msgid "Luck"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2091 msgid "Flight"
2092 msgstr "Палёт"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2095 msgid "Buff"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2099 msgid "Damage text"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2103 msgid "Draw damage numbers"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2107 msgid "Font size minimum:"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2111 msgid "Font size maximum:"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2120 msgid "Color:"
2121 msgstr "Колер:"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2124 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2130 msgid "off-hand hook"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2134 #, c-format
2135 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2139 msgid "Vaporizer ammo"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2144 msgid "Extra life"
2145 msgstr "Дадатковае жыццё"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2148 msgid "Napalm grenade"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2152 msgid "Ice grenade"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2156 msgid "Translocate grenade"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2160 msgid "Spawn grenade"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2164 msgid "Heal grenade"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2168 msgid "Monster grenade"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2172 msgid "Entrap grenade"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2176 msgid "Veil grenade"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2181 msgid "drop weapon / throw nade"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2185 #, c-format
2186 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2190 msgid "Grenade"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2194 #, c-format
2195 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2199 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2203 msgid "Overkill MachineGun"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2207 msgid "Overkill Nex"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2211 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2215 msgid "Overkill Shotgun"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2221 msgid "Invisibility"
2222 msgstr "Нябачнасць"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2227 msgid "Shield"
2228 msgstr "Панцыр"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2233 msgid "Speed"
2234 msgstr "Хуткасць"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2239 msgid "Strength"
2240 msgstr "Моц"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2243 msgid "Burning"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2247 msgid "Spawn Shield"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2251 msgid "Stunned"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2255 msgid "Superweapons"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2259 msgid "Waypoint"
2260 msgstr "Арыентыр"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2263 msgid "Help me!"
2264 msgstr "Дапамажыце!"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2267 msgid "Here"
2268 msgstr "Тут"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2271 msgid "DANGER"
2272 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2275 msgid "Frozen!"
2276 msgstr "Замарожаны!"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2279 msgid "Reviving"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2283 msgid "Item"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2287 msgid "Checkpoint"
2288 msgstr "Чэкпоінт"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2292 msgid "Finish"
2293 msgstr "Фініш"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2298 msgid "Start"
2299 msgstr "Старт"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2302 msgid "Defend"
2303 msgstr "Абараніць"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2306 msgid "Destroy"
2307 msgstr "Знішчыць"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2310 msgid "Push"
2311 msgstr "Націснуць"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2314 msgid "Flag carrier"
2315 msgstr "Носьбіт сцяга"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2318 msgid "Enemy carrier"
2319 msgstr "Варожы носьбіт"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2322 msgid "Dropped flag"
2323 msgstr "Кінуты сцяг"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2326 msgid "White base"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2330 msgid "Red base"
2331 msgstr "Чырвоная база"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2334 msgid "Blue base"
2335 msgstr "Сіняя база"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2338 msgid "Yellow base"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2342 msgid "Pink base"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2346 msgid "Return flag here"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2357 msgid "Control point"
2358 msgstr "Кантрольны пункт"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2361 msgid "Dropped key"
2362 msgstr "Кінуты ключ"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2369 msgid "Key carrier"
2370 msgstr "Носьбіт ключа"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2373 msgid "Run here"
2374 msgstr "Бяжы сюды"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2378 msgid "Ball"
2379 msgstr "Мяч"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2386 msgid "Ball carrier"
2387 msgstr "Носьбіт мяча"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2390 msgid "Leader"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2394 msgid "Goal"
2395 msgstr "Гол"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2399 msgid "Generator"
2400 msgstr "Генератар"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2403 msgid "Weapon"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2407 msgid "Monster"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2411 msgid "Vehicle"
2412 msgstr "Машына"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2415 msgid "Intruder!"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2419 msgid "Tagged"
2420 msgstr "Адзначаны"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2423 #, c-format
2424 msgid "%s needing help!"
2425 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2426
2427 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2428 msgid "^1Server notices:"
2429 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2432 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2436 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2437 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2440 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2444 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2448 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2460 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2461 msgstr ""
2462 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2463 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2473 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2479 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2480 msgstr ""
2481 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2482 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2485 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2486 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2489 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2493 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2494 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2497 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2502 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2505 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2509 msgid ""
2510 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2511 "base"
2512 msgstr ""
2513 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2516 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2523 "itself"
2524 msgstr ""
2525 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2526 "на базу"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2535 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2536 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2539 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2545 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2555 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2566 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2570 #, c-format
2571 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2572 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2575 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2576 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2579 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2580 msgstr ""
2581 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2584 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2585 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2588 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2589 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2592 msgid "^F2Match is restarting..."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2597 msgid "^F4Countdown stopped!"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3077 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3082 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3087 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3097 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3101 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3102 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3108 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3112 msgid "^BGRound tied"
3113 msgstr "^BGНічыя"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3117 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3118 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3121 #, c-format
3122 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3123 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3128 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3133 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3139 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3145 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3151 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3157 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3163 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3169 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3173 #, c-format
3174 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3175 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3179 #, c-format
3180 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3181 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^F3 connected"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3196 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3207 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3213 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3243 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3251 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3269 #, c-format
3270 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3274 #, c-format
3275 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3279 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3283 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3289 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3294 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3299 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3304 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3309 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3322 msgid ""
3323 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3324 "spectators aren't allowed at the moment."
3325 msgstr ""
3326 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3346 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3361 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3377 "and will be lost."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3384 "lost."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3396 "(^F1%s^F4)"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3400 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3401 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3407 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3413 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3417 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3422 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3426 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3430 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3437 "^F2Xonotic %s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3450 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3672 "%s%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3779 msgid "^F4You are now alone!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3783 msgid "^BGYou are attacking!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3787 msgid "^BGYou are defending!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3796 #, c-format
3797 msgid "%s players are needed for this match."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3801 msgid "^BGBegin!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3805 msgid "^BGGame starts in"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGRound %s starts in"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3814 msgid "^F4Round cannot start"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3818 msgid "^F2Don't camp!"
3819 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3822 msgid ""
3823 "^BGYou are now free.\n"
3824 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3825 "^BGif you think you will succeed."
3826 msgstr ""
3827 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3828 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3829 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3832 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3836 msgid ""
3837 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3838 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3839 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3843 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3844 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3847 msgid "^BGYou captured the flag!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3853 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3858 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3861 #, c-format
3862 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3868 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3883 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3888 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3896 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3897 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3900 msgid "^BGYou got the flag!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3916 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3921 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3968 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3973 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3977 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3981 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3982 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3985 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3986 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3989 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3990 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3993 #, c-format
3994 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3995 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4000 #, c-format
4001 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4002 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4007 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4014 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4017 #, c-format
4018 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4027 #, c-format
4028 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4039 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4044 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4049 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4062 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4063 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4069 "You are now on: %s"
4070 msgstr ""
4071 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
4072 "Цяпер вы належыце: %s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4075 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4079 msgid "^K1Die camper!"
4080 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4083 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4084 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4087 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1You were %s"
4093 msgstr "^K1Вы былі %s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4096 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4100 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4104 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4108 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4112 msgid "^K1You fragged yourself!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4116 msgid "^K1You need to be more careful!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4120 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4124 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4128 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4132 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4136 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4140 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4144 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4148 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4152 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4156 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4160 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4164 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4168 msgid "^K1You need to preserve your health"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4172 msgid "^K1You became a shooting star!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4176 msgid "^K1You melted away in slime!"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4180 msgid "^K1You committed suicide!"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4184 msgid "^K1You ended it all!"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4188 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGYou are now on: %s"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4197 msgid "^K1You died in an accident!"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4201 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4205 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4209 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4213 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4217 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4221 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4225 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4229 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4233 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4237 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4241 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4245 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4249 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4253 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4257 msgid "^K1Watch your step!"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4261 #, c-format
4262 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4266 #, c-format
4267 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4271 #, c-format
4272 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4276 #, c-format
4277 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4281 msgid ""
4282 "^K1Stop idling!\n"
4283 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4287 msgid ""
4288 "^K1Stop idling!\n"
4289 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4298 #, c-format
4299 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4303 msgid "^BGDoor unlocked!"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4307 #, c-format
4308 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4312 #, c-format
4313 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4317 msgid "^K3You revived yourself"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4321 #, c-format
4322 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4331 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4335 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4339 msgid "^K1You froze yourself"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4343 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4347 #, c-format
4348 msgid "^K1A %s has arrived!"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4352 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4356 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4360 msgid ""
4361 "^K1No spawnpoints available!\n"
4362 "Hope your team can fix it..."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4369 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4373 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4377 msgid "^BGYou picked up the ball"
4378 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4381 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4385 msgid ""
4386 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4387 "Help the key carriers to meet!"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4391 msgid ""
4392 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4393 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4397 msgid ""
4398 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4399 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4403 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4407 msgid "^BGScanning frequency range..."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4411 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4415 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4419 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "^BGWaiting for players to join...\n"
4426 "Need active players for: %s"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4435 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4439 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4443 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4447 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4451 #, c-format
4452 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4453 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4459 "Next weapon: ^F1%s"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4463 #, c-format
4464 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4465 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4468 #, c-format
4469 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4473 msgid "^BGYou captured a control point"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4477 #, c-format
4478 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4482 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4486 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4490 msgid ""
4491 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4492 "^F2Capture some control points to unshield it"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4496 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4500 msgid ""
4501 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4502 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4506 #, c-format
4507 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4511 #, c-format
4512 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4516 msgid ""
4517 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4518 "Keep fragging until we have a winner!"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4522 msgid ""
4523 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4524 "Keep scoring until we have a winner!"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4528 msgid ""
4529 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4530 "\n"
4531 "Generators are now decaying.\n"
4532 "The more control points your team holds,\n"
4533 "the faster the enemy generator decays"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4540 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4544 msgid "^K1In^BG-portal created"
4545 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4548 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4549 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4552 msgid "^F1Portal creation failed"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4556 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4560 msgid "^F2Strength has worn off"
4561 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4564 msgid "^F2Shield surrounds you"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4568 msgid "^F2Shield has worn off"
4569 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4572 msgid "^F2You are on speed"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4576 msgid "^F2Speed has worn off"
4577 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4580 msgid "^F2You are invisible"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4584 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4585 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4588 msgid ""
4589 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4590 "banned in this server"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4594 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4598 msgid "^BGSequence completed!"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4602 msgid "^BGThere are more to go..."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4606 #, c-format
4607 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4611 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4615 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4619 msgid "^F2You now have a superweapon"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4623 msgid ""
4624 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4625 "suspicion!"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4629 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4633 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4637 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4641 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4645 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4649 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4653 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4657 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4661 #, c-format
4662 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4666 #, c-format
4667 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4671 #, c-format
4672 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4676 msgid ""
4677 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4678 "^F4Stop them!"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4682 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4686 msgid ""
4687 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4691 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4695 #, c-format
4696 msgid " (near %s)"
4697 msgstr " (каля %s)"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4700 msgid "primary"
4701 msgstr "першасны"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4704 msgid "secondary"
4705 msgstr "другасным"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4708 msgid "point"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4712 msgid "points"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4716 msgid "drop flag"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4720 msgid "throw nade"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4734 msgid "TRIPLE FRAG! "
4735 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4748 msgid "RAGE! "
4749 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4762 msgid "MASSACRE! "
4763 msgstr "БОЙНЯ! "
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4776 msgid "MAYHEM! "
4777 msgstr "МЯСА! "
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4790 msgid "BERSERKER! "
4791 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4804 msgid "CARNAGE! "
4805 msgstr "РАЗНЯ! "
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4818 msgid "ARMAGEDDON! "
4819 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4822 #, c-format
4823 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4827 #, c-format
4828 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "\n"
4835 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "\n"
4842 "(^F4Dead^BG)%s"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4846 #, c-format
4847 msgid "%d score spree! "
4848 msgstr "%d балаў запар! "
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4851 #, c-format
4852 msgid "%d frag spree! "
4853 msgstr "%d фрагаў запар! "
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4856 msgid "First blood! "
4857 msgstr "Першая кроў! "
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4860 msgid "First score! "
4861 msgstr "Першы бал! "
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4864 msgid "First casualty! "
4865 msgstr "Першае здарэнне! "
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4868 msgid "First victim! "
4869 msgstr "Першая ахвяра! "
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4877 #, c-format
4878 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4882 #, c-format
4883 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4887 #, c-format
4888 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4892 #, c-format
4893 msgid ", ending their %d frag spree"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4897 #, c-format
4898 msgid ", ending their %d score spree"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4902 #, c-format
4903 msgid ", losing their %d frag spree"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4907 #, c-format
4908 msgid ", losing their %d score spree"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4912 #, c-format
4913 msgid " with %d %s"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4917 msgid "TEAM^Red"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4921 msgid "TEAM^Blue"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4925 msgid "TEAM^Yellow"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4929 msgid "TEAM^Pink"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4933 msgid "Team"
4934 msgstr "Каманда"
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4937 msgid "Neutral"
4938 msgstr "Нейтральная"
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4941 msgid "KEY^Red"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4945 msgid "KEY^Blue"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4949 msgid "KEY^Yellow"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4953 msgid "KEY^Pink"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4957 msgid "FLAG^Red"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4961 msgid "FLAG^Blue"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4965 msgid "FLAG^Yellow"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4969 msgid "FLAG^Pink"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4973 msgid "GENERATOR^Red"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4977 msgid "GENERATOR^Blue"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4981 msgid "GENERATOR^Yellow"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4985 msgid "GENERATOR^Pink"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4989 #, c-format
4990 msgid "%s under attack!"
4991 msgstr "%s пад атакай!"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4994 msgid "Turret"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4998 msgid "eWheel Turret"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5002 msgid "eWheel"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5006 msgid "FLAC Cannon"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5010 msgid "FLAC"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5014 msgid "Fusion Reactor"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5018 msgid "Hellion Missile Turret"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5022 msgid "Hellion"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5026 msgid "Hunter-Killer Turret"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5030 msgid "Hunter-Killer"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5034 msgid "Machinegun Turret"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5038 msgid "Machinegun"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5042 msgid "MLRS Turret"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5046 msgid "MLRS"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5050 msgid "Phaser Cannon"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5054 msgid "Phaser"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5058 msgid "Plasma Cannon"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5062 msgid "Dual plasma"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5066 msgid "Dual Plasma Cannon"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5071 msgid "Tesla Coil"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5075 msgid "Walker Turret"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5079 msgid "Walker"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:248
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5084 msgid "Dodging"
5085 msgstr "Ухіленне"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:249
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5089 msgid "InstaGib"
5090 msgstr "InstaGib"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:250
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5094 msgid "New Toys"
5095 msgstr "Новыя цацкі"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:251
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5099 msgid "NIX"
5100 msgstr "NIX"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:252
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5104 msgid "Rocket Flying"
5105 msgstr "Ракетны палёт"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:253
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5109 msgid "Invincible Projectiles"
5110 msgstr "Непераможныя ракеты"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:254
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5114 msgid "Low gravity"
5115 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:255
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5119 msgid "Cloaked"
5120 msgstr "Нябачнасць"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:256
5123 msgid "Hook"
5124 msgstr "Зачэпка"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:257
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5128 msgid "Midair"
5129 msgstr "Паветраны бой"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:258
5132 msgid "Melee only Arena"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:260
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5137 msgid "Piñata"
5138 msgstr "Piñata"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:261
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5142 msgid "Weapons stay"
5143 msgstr "Зброя застаецца"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:262
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5147 msgid "Blood loss"
5148 msgstr "Крывацёк"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:264
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5152 msgid "Buffs"
5153 msgstr "Бафы"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:265
5156 msgid "Overkill"
5157 msgstr "Overkill"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:266
5160 msgid "No powerups"
5161 msgstr "Без бонусаў"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:267
5164 msgid "Powerups"
5165 msgstr "Бонусы"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:268
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5169 msgid "Touch explode"
5170 msgstr "Выбух ад дотыку"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:269
5173 msgid "Wall jumping"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:270
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5178 msgid "No start weapons"
5179 msgstr "Пачынаць без зброі"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:271
5182 msgid "Nades"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:272
5186 msgid "Offhand blaster"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5190 msgid "Male"
5191 msgstr "Мужчынскі"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5194 msgid "Female"
5195 msgstr "Жаночы"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5198 msgid "Undisclosed"
5199 msgstr "Не пазначаны"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5202 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5206 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5210 msgid "TAB"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5214 #, c-format
5215 msgid "ENTER"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5219 msgid "ESCAPE"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5223 msgid "SPACE"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5227 msgid "BACKSPACE"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5231 #, c-format
5232 msgid "UPARROW"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5236 #, c-format
5237 msgid "DOWNARROW"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5241 #, c-format
5242 msgid "LEFTARROW"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5246 #, c-format
5247 msgid "RIGHTARROW"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5251 msgid "ALT"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5255 msgid "CTRL"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5259 msgid "SHIFT"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5263 #, c-format
5264 msgid "INS"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5268 #, c-format
5269 msgid "DEL"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5273 #, c-format
5274 msgid "PGDN"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5278 #, c-format
5279 msgid "PGUP"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5283 #, c-format
5284 msgid "HOME"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5288 #, c-format
5289 msgid "END"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5293 msgid "PAUSE"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5297 msgid "NUMLOCK"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5301 msgid "CAPSLOCK"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5305 msgid "SCROLLOCK"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5309 msgid "SEMICOLON"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5313 msgid "TILDE"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5317 msgid "BACKQUOTE"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5321 msgid "QUOTE"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5325 msgid "APOSTROPHE"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5329 msgid "BACKSLASH"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5333 #, c-format
5334 msgid "F%d"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5338 #, c-format
5339 msgid "KP_%d"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5351 #, c-format
5352 msgid "KP_%s"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5356 #, c-format
5357 msgid "PERIOD"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5361 #, c-format
5362 msgid "DIVIDE"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5366 #, c-format
5367 msgid "SLASH"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5371 #, c-format
5372 msgid "MULTIPLY"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5376 #, c-format
5377 msgid "MINUS"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5381 #, c-format
5382 msgid "PLUS"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5386 #, c-format
5387 msgid "EQUALS"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5391 msgid "PRINTSCREEN"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5395 #, c-format
5396 msgid "MOUSE%d"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5400 msgid "MWHEELUP"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5404 msgid "MWHEELDOWN"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5408 #, c-format
5409 msgid "JOY%d"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5413 #, c-format
5414 msgid "AUX%d"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5418 #, c-format
5419 msgid "DPAD_UP"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5432 #, c-format
5433 msgid "X360_%s"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5437 #, c-format
5438 msgid "DPAD_DOWN"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5442 #, c-format
5443 msgid "DPAD_LEFT"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5447 #, c-format
5448 msgid "DPAD_RIGHT"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5452 #, c-format
5453 msgid "START"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5457 #, c-format
5458 msgid "BACK"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5462 #, c-format
5463 msgid "LEFT_THUMB"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5467 #, c-format
5468 msgid "RIGHT_THUMB"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5472 #, c-format
5473 msgid "LEFT_SHOULDER"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5477 #, c-format
5478 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5482 #, c-format
5483 msgid "LEFT_TRIGGER"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5487 #, c-format
5488 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5492 #, c-format
5493 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5497 #, c-format
5498 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5502 #, c-format
5503 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5507 #, c-format
5508 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5512 #, c-format
5513 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5517 #, c-format
5518 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5522 #, c-format
5523 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5527 #, c-format
5528 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5533 #, c-format
5534 msgid "JOY_%s"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5538 #, c-format
5539 msgid "UP"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5543 #, c-format
5544 msgid "DOWN"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5548 #, c-format
5549 msgid "LEFT"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5558 #, c-format
5559 msgid "MIDINOTE%d"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5563 #, c-format
5564 msgid "Press %s"
5565 msgstr "Націсніце %s"
5566
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5568 msgid "No right gunner!"
5569 msgstr "Няма стральца справа!"
5570
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5572 msgid "No left gunner!"
5573 msgstr "Няма стральца злева!"
5574
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5576 msgid "Bumblebee"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5580 msgid "Racer"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5584 msgid "Racer cannon"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5588 msgid "Raptor"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5592 msgid "Raptor cannon"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5596 msgid "Raptor bomb"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5600 msgid "Raptor flare"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5604 msgid "Spiderbot"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5608 msgid "Arc"
5609 msgstr "Arc"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5612 msgid "Blaster"
5613 msgstr "Blaster"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5616 msgid "Crylink"
5617 msgstr "Crylink"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5620 msgid "Devastator"
5621 msgstr "Devastator"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5624 msgid "Electro"
5625 msgstr "Electro"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5628 msgid "Fireball"
5629 msgstr "Fireball"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5632 msgid "Hagar"
5633 msgstr "Hagar"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5636 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5637 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5641 msgid "Grappling Hook"
5642 msgstr "Grappling Hook"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5645 msgid "MachineGun"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5649 msgid "Mine Layer"
5650 msgstr "Mine Layer"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5653 msgid "Mortar"
5654 msgstr "Mortar"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5657 msgid "Port-O-Launch"
5658 msgstr "Port-O-Launch"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5661 msgid "Rifle"
5662 msgstr "Rifle"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5665 msgid "T.A.G. Seeker"
5666 msgstr "T.A.G. Seeker"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5669 msgid "Shockwave"
5670 msgstr "Shockwave"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5673 msgid "Shotgun"
5674 msgstr "Shotgun"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5677 #, no-c-format
5678 msgid "@!#%'n Tuba"
5679 msgstr "@!#%'n Tuba"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5682 msgid "Vaporizer"
5683 msgstr "Vaporizer"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5686 msgid "Vortex"
5687 msgstr "Vortex"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_DEC^%s years"
5692 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_ZER^%d years"
5697 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_FIR^%d year"
5702 msgstr "CI_FIR^%d год"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_SEC^%d years"
5707 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_THI^%d years"
5712 msgstr "CI_THI^%d гады"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_MUL^%d years"
5717 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5722 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5727 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_FIR^%d week"
5732 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5737 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_THI^%d weeks"
5742 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5747 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_DEC^%s days"
5752 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_ZER^%d days"
5757 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_FIR^%d day"
5762 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_SEC^%d days"
5767 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_THI^%d days"
5772 msgstr "CI_THI^%d дні"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_MUL^%d days"
5777 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_DEC^%s hours"
5782 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_ZER^%d hours"
5787 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_FIR^%d hour"
5792 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_SEC^%d hours"
5797 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_THI^%d hours"
5802 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_MUL^%d hours"
5807 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5812 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5817 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_FIR^%d minute"
5822 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5827 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_THI^%d minutes"
5832 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5837 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5842 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5847 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_FIR^%d second"
5852 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5857 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_THI^%d seconds"
5862 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5867 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5870 #, c-format
5871 msgid "%dst"
5872 msgstr "%d-шы"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5875 #, c-format
5876 msgid "%dnd"
5877 msgstr "%d-гі"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5880 #, c-format
5881 msgid "%drd"
5882 msgstr "%d-ці"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5885 #, c-format
5886 msgid "%dth"
5887 msgstr "%d-ты"
5888
5889 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5890 msgid "No description"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5894 #, c-format
5895 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5896 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5897
5898 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5899 #, c-format
5900 msgid "%02d:%02d:%02d"
5901 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5902
5903 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5904 #, c-format
5905 msgid "Item %d"
5906 msgstr "Рэч %d"
5907
5908 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5912 msgid "Custom"
5913 msgstr "Іншы"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5916 msgid "Core Team"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5920 msgid "Extended Team"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5924 msgid "Website"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5928 msgid "Stats"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5932 msgid "Art"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5936 msgid "Animation"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5940 msgid "Campaign"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5944 msgid "Level Design"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5948 msgid "Music / Sound FX"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5952 msgid "Game Code"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5956 msgid "Marketing / PR"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5960 msgid "Legal"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5964 msgid "Game Engine"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5968 msgid "Engine Additions"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5972 msgid "Compiler"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5976 msgid "Other Active Contributors"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5980 msgid "Translators"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5984 msgid "Asturian"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5988 msgid "Belarusian"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5992 msgid "Bulgarian"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5996 msgid "Chinese (China)"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6000 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6004 msgid "Chinese (Taiwan)"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6008 msgid "Czech"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6012 msgid "Dutch"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6016 msgid "English (Australia)"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6020 msgid "Finnish"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6024 msgid "French"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6028 msgid "German"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6032 msgid "Greek"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6036 msgid "Hungarian"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6040 msgid "Indonesian"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6044 msgid "Irish"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6048 msgid "Italian"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6052 msgid "Japanese"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6056 msgid "Kazakh"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6060 msgid "Korean"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6064 msgid "Latin"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6068 msgid "Polish"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6072 msgid "Portuguese"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6076 msgid "Portuguese (Brazil)"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6080 msgid "Romanian"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6084 msgid "Russian"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6088 msgid "Serbian"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6092 msgid "Spanish"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6096 msgid "Swedish"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6100 msgid "Turkish"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6104 msgid "Ukrainian"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6108 msgid "Past Contributors"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6112 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6113 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6116 msgid "will not be saved"
6117 msgstr "не будзе захаваная"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6120 msgid "will be saved to config.cfg"
6121 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6124 msgid "private"
6125 msgstr "прыватная"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6128 msgid "engine setting"
6129 msgstr "настáўленне рухавіка"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6132 msgid "read only"
6133 msgstr "толькі чытанне"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6141 msgid "OK"
6142 msgstr "Добра"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6145 msgid "Credits"
6146 msgstr "Стваральнікі"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6149 msgid "The Xonotic credits"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6153 msgid ""
6154 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6155 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6156 "menu system."
6157 msgstr ""
6158 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
6159 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6163 msgid "Name:"
6164 msgstr "Імя:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6168 msgid "Name under which you will appear in the game"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6172 msgid "Text language:"
6173 msgstr "Мова:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6176 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6177 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6180 msgid "Undecided"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6184 msgid ""
6185 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6186 "menu"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6190 msgid "Save settings"
6191 msgstr "Захаваць настáўленні"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6196 msgid "Welcome"
6197 msgstr "Сардэчна запрашаем"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6204 msgid "Join!"
6205 msgstr "Далучыцца!"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6209 msgid "Restart level"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6213 msgid "Main menu"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6218 msgid "Servers"
6219 msgstr "Серверы"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6223 msgid "Profile"
6224 msgstr "Профіль"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6228 msgid "Settings"
6229 msgstr "Настáўленні"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6233 msgid "Input"
6234 msgstr "Увод"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6237 msgid "Quick menu"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6242 msgid "Spectate"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6246 msgid "Game menu"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6250 msgid "Ammunition display:"
6251 msgstr "Прагляд патронаў:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6254 msgid "Show only current ammo type"
6255 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6259 msgid "Noncurrent alpha:"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6264 msgid "Noncurrent scale:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6269 msgid "Align icon:"
6270 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6281 msgid "Left"
6282 msgstr "Леваруч"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6293 msgid "Right"
6294 msgstr "Праваруч"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6297 msgid "Ammo Panel"
6298 msgstr "Панэль патронаў"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6302 msgid "Message duration:"
6303 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6307 msgid "Fade time:"
6308 msgstr "Тэрмін знікання:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6311 msgid "Flip messages order"
6312 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6316 msgid "Text alignment:"
6317 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6322 msgid "Center"
6323 msgstr "У цэнтры"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6326 msgid "Font scale:"
6327 msgstr "Памер шрыфту:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6330 msgid "Bold font scale:"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6334 msgid "Centerprint Panel"
6335 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6338 msgid "Chat entries:"
6339 msgstr "Допісы ў чаце:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6342 msgid "Chat size:"
6343 msgstr "Памер чату:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6346 msgid "Chat lifetime:"
6347 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6350 msgid "Chat beep sound"
6351 msgstr "Гук чату"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6354 msgid "Chat Panel"
6355 msgstr "Панэль чату"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6358 msgid "Engine info:"
6359 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6362 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6363 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6366 msgid "Engine Info Panel"
6367 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6370 msgid "Combine health and armor"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6376 msgid "Enable status bar"
6377 msgstr "Уключыць радок стану"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6381 msgid "Status bar alignment:"
6382 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6388 msgid "Inward"
6389 msgstr "Унутр"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6395 msgid "Outward"
6396 msgstr "Вонкі"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6400 msgid "Icon alignment:"
6401 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6404 msgid "Flip health and armor positions"
6405 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6408 msgid "Health/Armor Panel"
6409 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6412 msgid "Info messages:"
6413 msgstr "Інф. паведамленні:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6416 msgid "Flip align"
6417 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6420 msgid "Info Messages Panel"
6421 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6435 msgid "Disable"
6436 msgstr "Адключыць"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6440 msgid "Enable spectating"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6444 msgid "Enable even playing in warmup"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6448 msgid "Reduced"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6452 msgid "Text/icon ratio:"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6456 msgid "Hide spawned items"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6460 msgid "Hide big armor and health"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6464 msgid "Dynamic size"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6468 msgid "Items Time Panel"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6472 msgid "Mod Icons Panel"
6473 msgstr "Панэль значкоў мода"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6476 msgid "Notifications:"
6477 msgstr "Абвяшчэнні:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6480 msgid "Also print notifications to the console"
6481 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6484 msgid "Flip notify order"
6485 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6488 msgid "Entry lifetime:"
6489 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6492 msgid "Entry fadetime:"
6493 msgstr "Тэрмін знікання:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6496 msgid "Notification Panel"
6497 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6505 msgid "Enable"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6510 msgid "Enable even observing"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6515 msgid "Enable only in Race/CTS"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6519 msgid "Status bar"
6520 msgstr "Радок стану"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6524 msgid "Left align"
6525 msgstr "Леваруч"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6529 msgid "Right align"
6530 msgstr "Праваруч"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6533 msgid "Inward align"
6534 msgstr "Унутр"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6537 msgid "Outward align"
6538 msgstr "Вонкі"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6541 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6542 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6545 msgid "Speed:"
6546 msgstr "Хуткасць:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6549 msgid "Include vertical speed"
6550 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6553 msgid "Show speed unit"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6557 msgid "Top speed"
6558 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6561 msgid "Acceleration:"
6562 msgstr "Паскарэнне:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6565 msgid "Include vertical acceleration"
6566 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6569 msgid "Physics Panel"
6570 msgstr "Панэль фізікі"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6573 msgid "Pickup messages:"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6577 msgid "Show timer:"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6585 msgid "Never"
6586 msgstr "Ніколі"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6592 msgid "Always"
6593 msgstr "Заўсёды"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6596 msgid "Spectating"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6600 msgid "Icon size scale:"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6604 msgid "Pickup Panel"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6608 msgid "Powerups Panel"
6609 msgstr "Панэль бонусаў"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6613 msgid "Always enable"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6617 msgid "Forced aspect:"
6618 msgstr "Стасунак:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6621 msgid "Pressed Keys Panel"
6622 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6625 msgid "Quick Menu Panel"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6629 msgid "Race Timer Panel"
6630 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6633 msgid "Enable in team games"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6637 msgid "Radar:"
6638 msgstr "Радар:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6650 msgid "Alpha:"
6651 msgstr "Празрыстасць:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6654 msgid "Rotation:"
6655 msgstr "Паварот:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6658 msgid "Forward"
6659 msgstr "Наперад"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6662 msgid "West"
6663 msgstr "Захад"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6666 msgid "South"
6667 msgstr "Поўдзень"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6670 msgid "East"
6671 msgstr "Усход"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6674 msgid "North"
6675 msgstr "Поўнач"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6678 msgid "Scale:"
6679 msgstr "Памер:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6682 msgid "Zoom mode:"
6683 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6686 msgid "Zoomed in"
6687 msgstr "Набліжаны"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6690 msgid "Zoomed out"
6691 msgstr "Звычайны"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6694 msgid "Always zoomed"
6695 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6698 msgid "Never zoomed"
6699 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6702 msgid "Radar Panel"
6703 msgstr "Панэль радара"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6706 msgid "Score:"
6707 msgstr "Балы:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6710 msgid "Rankings:"
6711 msgstr "Рэйтынг:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6715 msgid "Off"
6716 msgstr "Адключана"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6719 msgid "And me"
6720 msgstr "І мне"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6723 msgid "Pure"
6724 msgstr "Чысты"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6727 msgid "Score Panel"
6728 msgstr "Табліца балаў"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6731 msgid "StrafeHUD mode:"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6735 msgid "View angle centered"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6739 msgid "Velocity angle centered"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6743 msgid "StrafeHUD style:"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6747 msgid "no styling"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6751 msgid "progress bar"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6755 msgid "gradient"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6759 msgid "Range:"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6763 msgid "Demo mode"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6767 msgid "Reset colors"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6771 msgid "Strafe bar:"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6775 msgid "Angle indicator:"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6780 msgid "Neutral:"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6785 msgid "Good:"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6790 msgid "Overturn:"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6794 msgid "Switch indicator:"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6798 msgid "Best angle indicator:"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6802 msgid "StrafeHUD Panel"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6806 msgid "Timer:"
6807 msgstr "Таймер:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6810 msgid "Show elapsed time"
6811 msgstr "Паказваць мінулы час"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6814 msgid "Secondary timer:"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6818 msgid "Swapped"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6822 msgid "Timer Panel"
6823 msgstr "Панэль таймера"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6826 msgid "Alpha after voting:"
6827 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6830 msgid "Vote Panel"
6831 msgstr "Панэль галасавання"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6834 msgid "Fade out after:"
6835 msgstr "Знікаць пасля:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6838 #, c-format
6839 msgid "%ds"
6840 msgstr "%dс"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6843 msgid "Fade effect:"
6844 msgstr "Эфект знікання:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6847 msgid "EF^None"
6848 msgstr "EF^Няма"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6851 msgid "Alpha"
6852 msgstr "Зніканне"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6855 msgid "Slide"
6856 msgstr "Слізганне"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6859 msgid "EF^Both"
6860 msgstr "EF^Абодва"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6863 msgid "Weapon icons:"
6864 msgstr "Значкі зброі:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6867 msgid "Show only owned weapons"
6868 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6871 msgid "Show weapon ID as:"
6872 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6875 msgid "SHOWAS^None"
6876 msgstr "Не паказваць"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6879 msgid "Number"
6880 msgstr "Лік"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6883 msgid "Bind"
6884 msgstr "Кнопка"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6887 msgid "Weapon ID scale:"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6891 msgid "Show Accuracy"
6892 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6895 msgid "Show Ammo"
6896 msgstr "Паказваць патроны"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6899 msgid "Ammo bar alpha:"
6900 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6903 msgid "Ammo bar color:"
6904 msgstr "Колер радка патронаў:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6907 msgid "Weapons Panel"
6908 msgstr "Панэль зброі"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6911 msgid "HUD skins"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6920 msgid "Filter:"
6921 msgstr "Фільтр:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6927 msgid "Refresh"
6928 msgstr "Абнавіць"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6932 msgid "Set skin"
6933 msgstr "Ужыць тэму"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6936 msgid "Save current skin"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6940 msgid "Panel background defaults:"
6941 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
6944 msgid "Background:"
6945 msgstr "Фон:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6948 msgid "Border size:"
6949 msgstr "Шырыня краёў:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6953 msgid "Team color:"
6954 msgstr "Колер каманды:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6957 msgid "Test team color in configure mode"
6958 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6961 msgid "Padding:"
6962 msgstr "Прамежак:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6965 msgid "HUD Dock:"
6966 msgstr "Вобласць HUD:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6969 msgid "DOCK^Disabled"
6970 msgstr "DOCK^Адключана"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6973 msgid "DOCK^Small"
6974 msgstr "DOCK^Малая"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6977 msgid "DOCK^Medium"
6978 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6981 msgid "DOCK^Large"
6982 msgstr "DOCK^Вялікая"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6985 msgid "Grid settings:"
6986 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6989 msgid "Snap panels to grid"
6990 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6993 msgid "Grid size:"
6994 msgstr "Памер сеткі:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6997 msgid "X:"
6998 msgstr "X:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7001 msgid "Y:"
7002 msgstr "Y:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7005 msgid "Center line"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7012 "vertical lines by editing %s in the console"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7016 msgid "Exit setup"
7017 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7020 msgid "Panel HUD Setup"
7021 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7024 msgid "Monster:"
7025 msgstr "Пачвара:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7029 msgid "Spawn"
7030 msgstr "Новае"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7033 msgid "Remove"
7034 msgstr "Выдаліць"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7037 msgid "Move target:"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7041 msgid "Follow"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7045 msgid "Wander"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7049 msgid "Spawnpoint"
7050 msgstr "Пункт з'яўлення"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7053 msgid "No moving"
7054 msgstr "Рухаў няма"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7057 msgid "Colors:"
7058 msgstr "Колеры:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7062 msgid "Set skin:"
7063 msgstr "Задаць вокладку:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7066 msgid "Monster Tools"
7067 msgstr "Інструменты пачвар"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7070 msgid "Find servers to play on"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7074 msgid "Host your own game"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7078 msgid "Media"
7079 msgstr "Медыя"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7082 msgid "Multiplayer"
7083 msgstr "Сеткавая гульня"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7086 msgid ""
7087 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7088 "settings"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7096 msgid "Default"
7097 msgstr "Стандартна"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7101 msgid "Unlimited"
7102 msgstr "Неабмежавана"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7105 msgid "Gametype"
7106 msgstr "Тып гульні"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7109 msgid "Time limit:"
7110 msgstr "Абмежаванне часу:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7113 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7117 #, c-format
7118 msgid "%d minutes"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7122 msgid "TIMLIM^Default"
7123 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7127 msgid "1 minute"
7128 msgstr "1 хвіліну"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7131 msgid "TIMLIM^Infinite"
7132 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7135 msgid "Teams:"
7136 msgstr "Каманды:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7139 msgid "2 teams"
7140 msgstr "2 каманды"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7143 msgid "3 teams"
7144 msgstr "3 каманды"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7147 msgid "4 teams"
7148 msgstr "4 каманды"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7151 msgid "Player slots:"
7152 msgstr "Колькасць гульцоў:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7155 msgid ""
7156 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7157 "at once"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7161 msgid "Number of bots:"
7162 msgstr "Колькасць ботаў:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7165 msgid "Amount of bots on your server"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7169 msgid "Bot skill:"
7170 msgstr "Майстэрства ботаў:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7173 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7177 msgid "Botlike"
7178 msgstr "Ботападобны"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7181 msgid "Beginner"
7182 msgstr "Пачатковец"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7185 msgid "You will win"
7186 msgstr "Лёгка перамагчы"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7189 msgid "You can win"
7190 msgstr "Можна перамагчы"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7193 msgid "You might win"
7194 msgstr "Цяжка перамагчы"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7197 msgid "Advanced"
7198 msgstr "Адмысловы"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7201 msgid "Expert"
7202 msgstr "Майстар"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7205 msgid "Pro"
7206 msgstr "Профі"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7209 msgid "Assassin"
7210 msgstr "Забойца"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7213 msgid "Unhuman"
7214 msgstr "Звышчалавек"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7217 msgid "Godlike"
7218 msgstr "Богападобны"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7221 msgid "Mutators..."
7222 msgstr "Мутатары..."
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7225 msgid "Mutators and weapon arenas"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7229 msgid "Maplist"
7230 msgstr "Спіс мапаў"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7233 msgid ""
7234 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7235 "Delete to clear; Enter when done."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7239 msgid "Add shown"
7240 msgstr "Дадаць паказаныя"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7243 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7247 msgid "Remove shown"
7248 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7251 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7255 msgid "Add all"
7256 msgstr "Дадаць усе"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7259 msgid "Add every available map to your selection"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7263 msgid "Remove all"
7264 msgstr "Выдаліць усе"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7267 msgid "Remove all the maps from your selection"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7271 msgid "Start multiplayer!"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7275 msgid "Title:"
7276 msgstr "Загаловак:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7279 msgid "Author:"
7280 msgstr "Аўтар:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7283 msgid "Game types:"
7284 msgstr "Тыпы гульні:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7288 msgid "Close"
7289 msgstr "Закрыць"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7292 msgid "MAP^Play"
7293 msgstr "MAP^Гуляць"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7296 msgid "Map Information"
7297 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7300 msgid "MUT^None"
7301 msgstr "MUT^Няма"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7304 msgid "Gameplay mutators:"
7305 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7308 msgid ""
7309 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7310 "directional key to dodge"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7314 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7318 msgid "All players are almost invisible"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7322 msgid ""
7323 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7324 "that support it"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7328 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7332 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7336 msgid ""
7337 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7338 "they can't jump)"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7342 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7346 msgid "Weapon & item mutators:"
7347 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7350 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7354 msgid ""
7355 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7356 "to use it"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7360 msgid ""
7361 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7362 "with the Electro primary fire"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7366 msgid ""
7367 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7368 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7372 msgid ""
7373 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7374 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7375 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7379 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7383 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7387 msgid "Regular (no arena)"
7388 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7391 msgid ""
7392 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7393 "without weapon pickups"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7397 msgid "Weapon arenas:"
7398 msgstr "Арэны са зброяй:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7401 msgid "Custom weapons"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7405 msgid "Most weapons"
7406 msgstr "Большасць зброі"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7409 msgid "All weapons"
7410 msgstr "Уся зброя"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7413 msgid "Special arenas:"
7414 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7417 msgid ""
7418 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7419 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7420 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7421 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7425 msgid ""
7426 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7427 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7428 "switch to another weapon."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7432 msgid "with blaster"
7433 msgstr "з бластэрам"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7436 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7440 msgid "Mutators"
7441 msgstr "Мутатары"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7444 msgid "SRVS^Categories"
7445 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7448 msgid "SRVS^Empty"
7449 msgstr "Пустыя"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7452 msgid "Show empty servers"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7456 msgid "SRVS^Full"
7457 msgstr "Поўныя"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7460 msgid "Show full servers that have no slots available"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7464 msgid "SRVS^Laggy"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7468 msgid "Show high latency servers"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7472 msgid "Reload the server list"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7476 msgid "Pause"
7477 msgstr "Паўза"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7480 msgid ""
7481 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7486 msgid "Address:"
7487 msgstr "Адрас:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7490 msgid "Info..."
7491 msgstr "Інфармацыя..."
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7494 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7499 msgid "No Terms of Service specified"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7504 msgid "MOD^Default"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7508 #, c-format
7509 msgid "%d modified"
7510 msgstr "%d змяненняў"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7513 msgid "Official"
7514 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7517 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7518 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7521 msgid "N/A (auth library missing)"
7522 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7525 msgid "Not supported (can't connect)"
7526 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7529 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7530 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7533 msgid "Supported (will encrypt)"
7534 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7537 msgid "Supported (won't encrypt)"
7538 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7541 msgid "Requested (will encrypt)"
7542 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7545 msgid "Requested (won't encrypt)"
7546 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7549 msgid "Required (can't connect)"
7550 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7553 msgid "Required (will encrypt)"
7554 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7557 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7562 msgid "custom stats server"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7567 msgid "stats disabled"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7572 msgid "stats enabled"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7576 msgid "Status"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7582 msgid "Terms of Service"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7586 msgid "Server Info"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7590 msgid "Hostname:"
7591 msgstr "Назва сервера:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7594 msgid "Mod:"
7595 msgstr "Мод:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7598 msgid "Version:"
7599 msgstr "Версія:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7602 msgid "Settings:"
7603 msgstr "Настáўленні:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7607 msgid "Players:"
7608 msgstr "Гульцы:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7611 msgid "Bots:"
7612 msgstr "Боты:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7615 msgid "Free slots:"
7616 msgstr "Вольныя месцы:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7619 msgid "Encryption:"
7620 msgstr "Шыфраванне:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7623 msgid "ID:"
7624 msgstr "ID:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7627 msgid "Key:"
7628 msgstr "Ключ:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7631 msgid "Stats:"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7635 msgid "Server Information"
7636 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7639 msgid "Demos"
7640 msgstr "Дэмкі"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7643 msgid "Screenshots"
7644 msgstr "Здымкі экрана"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7647 msgid "Music Player"
7648 msgstr "Музычны плэер"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7651 msgid "Auto record demos"
7652 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7655 msgid "Timedemo"
7656 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7659 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7663 msgid "DEMO^Play"
7664 msgstr "DEMO^Граць"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7667 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7668 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7672 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7673 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7677 msgid "Disconnect"
7678 msgstr "Адлучэнне"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7681 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7682 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7685 msgid "MUSICPL^Add"
7686 msgstr "Дадаць"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7689 msgid "MUSICPL^Add all"
7690 msgstr "Дадаць усе"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7693 msgid "Set as menu track"
7694 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7697 msgid "Reset default menu track"
7698 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7701 msgid "Playlist:"
7702 msgstr "Плэйліст:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7705 msgid "Random order"
7706 msgstr "Выпадковы парадак"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7709 msgid "MUSICPL^Stop"
7710 msgstr "Стоп"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7713 msgid "MUSICPL^Play"
7714 msgstr "Граць"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7717 msgid "MUSICPL^Pause"
7718 msgstr "Паўза"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7721 msgid "MUSICPL^Prev"
7722 msgstr "Папяр."
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7725 msgid "MUSICPL^Next"
7726 msgstr "Наст."
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7729 msgid "MUSICPL^Remove"
7730 msgstr "Выдаліць"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7733 msgid "MUSICPL^Remove all"
7734 msgstr "Выдаліць усе"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7737 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7738 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7741 msgid "Open in the viewer"
7742 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7745 msgid "Reset"
7746 msgstr "Скінуць"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7749 msgid "Previous"
7750 msgstr "Папярэдні"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7753 msgid "Next"
7754 msgstr "Наступны"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7757 msgid "Slide show"
7758 msgstr "Слайдшоў"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7766 msgid "Apply immediately"
7767 msgstr "Ужыць зараз"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7770 msgid "Name"
7771 msgstr "Назва"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7774 msgid "Model"
7775 msgstr "Мадэль"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7778 msgid "Glowing color"
7779 msgstr "Колер падсвятлення"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7782 msgid "Detail color"
7783 msgstr "Колер дэталяў"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7786 msgid "Statistics"
7787 msgstr "Статыстыка"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7790 msgid "Allow player statistics to track your client"
7791 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7794 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7795 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7798 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7802 msgid "Select language..."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7806 msgid "Are you sure you want to quit?"
7807 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7810 msgid "Quit the game"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7814 msgid "Model:"
7815 msgstr "Мадэль:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7818 msgid "Remove *"
7819 msgstr "Выдаліць *"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7822 msgid "Copy *"
7823 msgstr "Капіяваць *"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7826 msgid "Paste"
7827 msgstr "Уставіць"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7830 msgid "Bone:"
7831 msgstr "Костка:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7834 msgid "Set * as child"
7835 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7838 msgid "Attach to *"
7839 msgstr "Далучыць да *"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7842 msgid "Detach from *"
7843 msgstr "Адлучыць ад *"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7846 msgid "Visual object properties for *:"
7847 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7850 msgid "Set alpha:"
7851 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7854 msgid "Set color main:"
7855 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7858 msgid "Set color glow:"
7859 msgstr "Колер святла:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7862 msgid "Set frame:"
7863 msgstr "Рама:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7866 msgid "Physical object properties for *:"
7867 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7870 msgid "Set material:"
7871 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7874 msgid "Set solidity:"
7875 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7878 msgid "Non-solid"
7879 msgstr "Не цвёрды"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7882 msgid "Solid"
7883 msgstr "Цвёрды"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7886 msgid "Set physics:"
7887 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7890 msgid "Static"
7891 msgstr "Статычны"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7894 msgid "Movable"
7895 msgstr "Дынамічны"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7898 msgid "Physical"
7899 msgstr "Фізіка"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7902 msgid "Set scale:"
7903 msgstr "Вызначыць памер:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7906 msgid "Set force:"
7907 msgstr "Вызначыць моц:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7910 msgid "Claim *"
7911 msgstr "Узяць *"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7914 msgid "* object info"
7915 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7918 msgid "* mesh info"
7919 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7922 msgid "* attachment info"
7923 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7926 msgid "Show help"
7927 msgstr "Паказваць даведку"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7930 msgid "* is the object you are facing"
7931 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7934 msgid "Sandbox Tools"
7935 msgstr "Начынне пясочніцы"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7938 msgid "Video"
7939 msgstr "Відарыс"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7942 msgid "Effects"
7943 msgstr "Эфекты"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7946 msgid "Audio"
7947 msgstr "Гук"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7950 msgid "Game"
7951 msgstr "Гульня"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7954 msgid "User"
7955 msgstr "Карыстальнік"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7958 msgid "Misc"
7959 msgstr "Іншае"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7962 msgid "Change the game settings"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7966 msgid "Master:"
7967 msgstr "Галоўны:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7970 msgid "Music:"
7971 msgstr "Музыка:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7974 msgid "VOL^Ambient:"
7975 msgstr "VOL^Фон:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7978 msgid "Info:"
7979 msgstr "Інфармацыя:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7982 msgid "Items:"
7983 msgstr "Рэчы:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7986 msgid "Pain:"
7987 msgstr "Боль:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7990 msgid "Player:"
7991 msgstr "Гулец:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7994 msgid "Shots:"
7995 msgstr "Стрэлы:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7998 msgid "Voice:"
7999 msgstr "Голас:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8002 msgid "Weapons:"
8003 msgstr "Зброя:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8006 msgid "New style sound attenuation"
8007 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8010 msgid "Mute sounds when not active"
8011 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8014 msgid "Frequency:"
8015 msgstr "Чашчыня:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8018 msgid "Sound output frequency"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8022 msgid "8 kHz"
8023 msgstr "8 кГц"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8026 msgid "11.025 kHz"
8027 msgstr "11.025 кГц"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8030 msgid "16 kHz"
8031 msgstr "16 кГц"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8034 msgid "22.05 kHz"
8035 msgstr "22.05 кГц"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8038 msgid "24 kHz"
8039 msgstr "24 кГц"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8042 msgid "32 kHz"
8043 msgstr "32 кГц"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8046 msgid "44.1 kHz"
8047 msgstr "44.1 кГц"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8050 msgid "48 kHz"
8051 msgstr "48 кГц"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8054 msgid "Channels:"
8055 msgstr "Каналы:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8058 msgid "Number of channels for the sound output"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8062 msgid "Mono"
8063 msgstr "Мона"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8066 msgid "Stereo"
8067 msgstr "Стэрэа"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8070 msgid "2.1"
8071 msgstr "2.1"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8074 msgid "4"
8075 msgstr "4"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8078 msgid "5"
8079 msgstr "5"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8082 msgid "5.1"
8083 msgstr "5.1"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8086 msgid "6.1"
8087 msgstr "6.1"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8090 msgid "7.1"
8091 msgstr "7.1"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8094 msgid "Swap stereo output channels"
8095 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8098 msgid "Swap left/right channels"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8102 msgid "Headphone friendly mode"
8103 msgstr "Рэжым для слухавак"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8106 msgid ""
8107 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8108 "stereo separation a bit for headphones)"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8112 msgid "Hit indication sound"
8113 msgstr "Гук пры траплянні"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8116 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8120 msgid "SND^Fixed"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8124 msgid "Decrease pitch with more damage"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8128 msgid "Decreasing"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8132 msgid "Increase pitch with more damage"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8136 msgid "Increasing"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8140 msgid "Chat message sound"
8141 msgstr "Гук допісу ў чат"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8144 msgid "Menu sounds"
8145 msgstr "Гукі меню"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8148 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8152 msgid "Focus sounds"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8156 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8160 msgid "Time announcer:"
8161 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8164 msgid "WRN^Disabled"
8165 msgstr "WRN^Адключана"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8168 msgid "5 minutes"
8169 msgstr "5 хвілін"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8172 msgid "WRN^Both"
8173 msgstr "1 ды 5 хвілін"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8176 msgid "Automatic taunts:"
8177 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8180 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8184 msgid "Sometimes"
8185 msgstr "Часам"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8188 msgid "Often"
8189 msgstr "Часта"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8192 msgid "Debug info about sounds"
8193 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8196 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8200 msgid "Reset key bindings"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8204 msgid "Quality preset:"
8205 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8208 msgid "PRE^OMG!"
8209 msgstr "PRE^Божухна!"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8212 msgid "PRE^Low"
8213 msgstr "PRE^Нізкая"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8216 msgid "PRE^Medium"
8217 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8220 msgid "PRE^Normal"
8221 msgstr "PRE^Звычайная"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8224 msgid "PRE^High"
8225 msgstr "PRE^Высокая"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8228 msgid "PRE^Ultra"
8229 msgstr "PRE^Звыш"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8232 msgid "PRE^Ultimate"
8233 msgstr "PRE^Неверагодная"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8236 msgid "Geometry detail:"
8237 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8240 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8244 msgid "DET^Lowest"
8245 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8248 msgid "DET^Low"
8249 msgstr "DET^Нізкая"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8252 msgid "DET^Normal"
8253 msgstr "DET^Нармальная"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8256 msgid "DET^Good"
8257 msgstr "DET^Добрая"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8260 msgid "DET^Best"
8261 msgstr "DET^Выдатная"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8264 msgid "DET^Insane"
8265 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8268 msgid "Player detail:"
8269 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8272 msgid "PDET^Low"
8273 msgstr "PDET^Нізкая"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8276 msgid "PDET^Medium"
8277 msgstr "PDET^Так сабе"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8280 msgid "PDET^Normal"
8281 msgstr "PDET^Нармальная"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8284 msgid "PDET^Good"
8285 msgstr "PDET^Добрая"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8288 msgid "PDET^Best"
8289 msgstr "PDET^Найлепшая"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8292 msgid "Texture resolution:"
8293 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8296 msgid "RES^Leet"
8297 msgstr "RES^Жудаснае"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8300 msgid "RES^Lowest"
8301 msgstr "RES^Жахлівае"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8304 msgid "RES^Very low"
8305 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8308 msgid "RES^Low"
8309 msgstr "RES^Нізкае"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8312 msgid "RES^Normal"
8313 msgstr "RES^Нармальнае"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8316 msgid "RES^Good"
8317 msgstr "RES^Добрае"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8320 msgid "RES^Best"
8321 msgstr "RES^Найлепшае"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8326 msgid "Avoid lossy texture compression"
8327 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8330 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8334 msgid "Show sky"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8338 msgid "Show surfaces"
8339 msgstr "Паказваць паверхні"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8342 msgid ""
8343 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8344 "performance boost, but looks very ugly."
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8348 msgid "Use lightmaps"
8349 msgstr "Мапы асвятлення"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8352 msgid ""
8353 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8354 "video memory"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8358 msgid "Deluxe mapping"
8359 msgstr "Выдатная якасць"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8362 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8366 msgid "Gloss"
8367 msgstr "Бляск"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8370 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8374 msgid "Offset mapping"
8375 msgstr "Накладанне тэкстур"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8378 msgid ""
8379 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8380 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8384 msgid "Relief mapping"
8385 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8388 msgid ""
8389 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8393 msgid "Reflections:"
8394 msgstr "Адлюстраванні:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8397 msgid ""
8398 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8399 "with reflecting surfaces"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8403 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8407 msgid "Blurred"
8408 msgstr "Размытыя"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8411 msgid "REFL^Good"
8412 msgstr "Някепскія"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8415 msgid "Sharp"
8416 msgstr "Выразныя"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8419 msgid "Decals"
8420 msgstr "Дэкалі"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8423 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8427 msgid "Decals on models"
8428 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8432 msgid "Distance:"
8433 msgstr "Далечыня:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8436 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8440 msgid "Time:"
8441 msgstr "Тэрмін:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8444 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8448 msgid "Damage effects:"
8449 msgstr "Эфекты шкоды:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8452 msgid "DMGFX^Disabled"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8456 msgid "Skeletal"
8457 msgstr "Скелетныя"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8460 msgid "DMGFX^All"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8464 msgid "Realtime dynamic lights"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8468 msgid ""
8469 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8474 msgid "Shadows"
8475 msgstr "Цені"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8478 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8482 msgid "Realtime world lights"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8486 msgid ""
8487 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8488 "performance."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8492 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8496 msgid "Use normal maps"
8497 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8500 msgid ""
8501 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8502 "light with a bumpy surface"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8506 msgid "Soft shadows"
8507 msgstr "Мяккія цені"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8510 msgid "Corona brightness:"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8514 msgid "Flare effects around certain lights"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8518 msgid "Fade coronas according to visibility"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8522 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8526 msgid "Bloom"
8527 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8530 msgid ""
8531 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8532 "pixels. Has a big impact on performance."
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8536 msgid "Extra postprocessing effects"
8537 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8540 msgid ""
8541 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8542 "using a powerup"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8546 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8550 msgid "Motion blur:"
8551 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8554 msgid "Particles"
8555 msgstr "Часціны"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8558 msgid "Spawnpoint effects"
8559 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8562 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8566 msgid "Quality:"
8567 msgstr "Якасць:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8571 msgid ""
8572 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8573 "gives for better performance"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8577 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8581 msgid "No crosshair"
8582 msgstr "Без прыцэлу"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8586 msgid "Per weapon"
8587 msgstr "Залежыць ад зброі"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8590 msgid ""
8591 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8592 "models"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8598 msgid "Size:"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8602 msgid "By health"
8603 msgstr "Паводле здароўя"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8606 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8607 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8610 msgid "Enable center crosshair dot"
8611 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8614 msgid "Use normal crosshair color"
8615 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8618 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8619 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8622 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8626 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8630 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8634 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8638 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8639 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8642 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8643 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8646 msgid "Crosshair"
8647 msgstr "Прыцэл"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8650 msgid "Scoreboard"
8651 msgstr "Табло"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8654 msgid "Fading speed:"
8655 msgstr "Хуткасць знікання:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8658 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8662 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8663 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8666 msgid "Show team sizes:"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8670 msgid ""
8671 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8672 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8676 msgid "Waypoints"
8677 msgstr "Арыентыры"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8680 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8681 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8684 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8688 msgid "Control transparency of the waypoints"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8693 msgid "Font size:"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8697 msgid "Edge offset:"
8698 msgstr "Зрух краёў:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8701 msgid "Fade when near the crosshair"
8702 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8705 msgid "Display names instead of icons"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8709 msgid "Damage"
8710 msgstr "Шкода"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8713 msgid "Overlay:"
8714 msgstr "Перакрыванне:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8717 msgid "Factor:"
8718 msgstr "Множнік павелічэння:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8721 msgid "Fade rate:"
8722 msgstr "Хуткасць знікання:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8725 msgid "Player Names"
8726 msgstr "Імёны гульцоў"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8729 msgid "Show names above players"
8730 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8733 msgid "Max distance:"
8734 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8737 msgid "Decolorize:"
8738 msgstr "Абясколерыць:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8742 msgid "Teamplay"
8743 msgstr "Камандная гульня"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8746 msgid "Only when near crosshair"
8747 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8750 msgid "Display health and armor"
8751 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8754 msgid "Speed unit:"
8755 msgstr "Адзінка хуткасці:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8758 msgid "Damage overlay:"
8759 msgstr "Накладанне шкоды:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8762 msgid "Dynamic HUD"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8766 msgid "HUD moves around following player's movement"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8770 msgid "Shake the HUD when hurt"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8775 msgid "Enter HUD editor"
8776 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8779 msgid "HUD"
8780 msgstr "HUD"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8783 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8784 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8787 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8788 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8791 msgid "Frag Information"
8792 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8795 msgid "Display information about killing sprees"
8796 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8799 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8800 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8803 msgid "Show spree information in centerprints"
8804 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8807 msgid "Show spree information in death messages"
8808 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8811 msgid "Sprees in info messages:"
8812 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8815 msgid "SPREES^Disabled"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8819 msgid "Target"
8820 msgstr "Мэта"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8823 msgid "Attacker"
8824 msgstr "Атаковец"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8827 msgid "SPREES^Both"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8831 msgid "Print on a seperate line"
8832 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8835 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8836 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8839 msgid "Add frag location to death messages when available"
8840 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8843 msgid "Gamemode Settings"
8844 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8847 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8848 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8851 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8852 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8857 msgid "Other"
8858 msgstr "Іншае"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8861 msgid "Display console messages in the top left corner"
8862 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8865 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8866 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8869 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8870 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8873 msgid "Powerup notifications"
8874 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8877 msgid "Weapon centerprint notifications"
8878 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8881 msgid "Weapon info message notifications"
8882 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8885 msgid "Announcers"
8886 msgstr "Дыктары"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8889 msgid "Respawn countdown sounds"
8890 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8893 msgid "Killstreak sounds"
8894 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8897 msgid "Achievement sounds"
8898 msgstr "Гукі дасягненняў"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8901 msgid "Messages"
8902 msgstr "Паведамленні"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8905 msgid "Items"
8906 msgstr "Рэчы"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8909 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8910 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8913 msgid "Unavailable alpha:"
8914 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8917 msgid "Unavailable color:"
8918 msgstr "Колер прывіда:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8921 msgid "GHOITEMS^Black"
8922 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8925 msgid "GHOITEMS^Dark"
8926 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8929 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8930 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8933 msgid "GHOITEMS^Normal"
8934 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8937 msgid "GHOITEMS^Blue"
8938 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8942 msgid "Players"
8943 msgstr "Гульцы"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8946 msgid "Force player models to mine"
8947 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8950 msgid "Force player colors to mine"
8951 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8954 msgid ""
8955 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8956 "enemy team"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8960 msgid "Except in team games"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8964 msgid "Only in Duel"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8968 msgid "Only in team games"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8972 msgid "In team games and Duel"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8976 msgid "Body fading:"
8977 msgstr "Зацямняць забітых:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8980 msgid "Gibs:"
8981 msgstr "Шматкі:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8984 msgid "GIBS^None"
8985 msgstr "GIBS^Не"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8988 msgid "GIBS^Few"
8989 msgstr "GIBS^Крыху"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8992 msgid "GIBS^Many"
8993 msgstr "GIBS^Багата"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8996 msgid "GIBS^Lots"
8997 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9000 msgid "Models"
9001 msgstr "Мадэлі"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9004 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9008 msgid "1st person perspective"
9009 msgstr "Від ад першай асобы"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9012 msgid "Slide to third person upon death"
9013 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9016 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9017 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9020 msgid "Smooth the view while crouching"
9021 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9024 msgid "View waving while idle"
9025 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9028 msgid "View bobbing while walking around"
9029 msgstr "Гайданне падчас хады"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9032 msgid "3rd person perspective"
9033 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9036 msgid "Back distance"
9037 msgstr "Глыбіня"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9040 msgid "Up distance"
9041 msgstr "Вышыня"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9044 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9045 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9048 msgid "Field of view:"
9049 msgstr "Сектар агляду, гр:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9052 msgid "Field of vision in degrees"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9056 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9057 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9060 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9064 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9065 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9068 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9072 msgid "ZOOM^Instant"
9073 msgstr "ZOOM^Імгненна"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9076 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9077 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9080 msgid ""
9081 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9082 "sensitivity change)"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9086 msgid "Velocity zoom"
9087 msgstr "Хуткасць павелічэння"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9090 msgid "Forward movement only"
9091 msgstr "Рух толькі наперад"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9094 msgid "VZOOM^Factor"
9095 msgstr "VZOOM^Множнік"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9098 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9099 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9102 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9103 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9106 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9107 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9111 msgid "View"
9112 msgstr "Выгляд"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9115 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9119 msgid "Up"
9120 msgstr "Вышэй"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9123 msgid "Down"
9124 msgstr "Ніжэй"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9127 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9128 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9131 msgid ""
9132 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9136 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9137 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9140 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9141 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9144 msgid ""
9145 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9146 "you are carrying"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9150 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9151 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9154 msgid "Draw 1st person weapon model"
9155 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9158 msgid "Draw the weapon model"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9164 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9168 msgid "Weapon model opacity:"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9172 msgid "Gun model swaying"
9173 msgstr "Інерцыя зброі"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9176 msgid "Gun model bobbing"
9177 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9181 msgid "Weapons"
9182 msgstr "Зброя"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9185 msgid "Key Bindings"
9186 msgstr "Прывязкі кнопак"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9189 msgid "Change key..."
9190 msgstr "Змяніць кнопку..."
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9193 msgid "Edit..."
9194 msgstr "Змяніць..."
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9197 msgid "Clear"
9198 msgstr "Ачысціць"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9201 msgid "Reset all"
9202 msgstr "Скінуць усе"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9205 msgid "Mouse"
9206 msgstr "Мыш"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9209 msgid "Sensitivity:"
9210 msgstr "Адчувальнасць:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9213 msgid "Mouse speed multiplier"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9217 msgid "Smooth aiming"
9218 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9221 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9225 msgid "Invert aiming"
9226 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9229 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9233 msgid "Use system mouse positioning"
9234 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9237 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9238 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9243 msgid "Disable system mouse acceleration"
9244 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9247 msgid "Make use of DGA mouse input"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9251 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9252 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9255 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9259 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9260 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9263 msgid "Jetpack on jump:"
9264 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9267 msgid "JPJUMP^Disabled"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9271 msgid "Air only"
9272 msgstr "Толькі ў паветры"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9275 msgid "JPJUMP^All"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9281 msgid "Use joystick input"
9282 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9285 msgid "Command when pressed:"
9286 msgstr "Загад пры націсканні:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9289 msgid "Command when released:"
9290 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9293 msgid "Cancel"
9294 msgstr "Скасаваць"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9297 msgid "User defined key bind"
9298 msgstr "Свой скарот"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9301 #, c-format
9302 msgid "%d fps"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9306 #, c-format
9307 msgid "%d KiB/s"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9311 #, c-format
9312 msgid "%d MiB/s"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9316 msgid "Network"
9317 msgstr "Сетка"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9320 msgid "Show netgraph"
9321 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9324 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9328 msgid "Packet loss compensation"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9332 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9336 msgid "Movement prediction error compensation"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9340 msgid "Use encryption (AES) when available"
9341 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9345 msgid "Bandwidth limit:"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9349 msgid "Specify your network speed"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9353 msgid "Slow ADSL"
9354 msgstr "Марудны ADSL"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9357 msgid "Fast ADSL"
9358 msgstr "Хуткі ADSL"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9361 msgid "Broadband"
9362 msgstr "Шырокапалоснае"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9365 msgid "Local latency:"
9366 msgstr "Лакальная затрымка:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9369 msgid "HTTP downloads"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9373 msgid "Simultaneous:"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9377 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9381 msgid "Framerate"
9382 msgstr "Чашчыня кадраў"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9385 msgid "Show frames per second"
9386 msgstr "Паказваць кадры/с"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9389 msgid "Show your rendered frames per second"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9393 msgid "Maximum:"
9394 msgstr "Не больш за:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9397 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9398 msgstr "Неабмежавана"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9401 msgid "Target:"
9402 msgstr "Мэтавая:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9405 msgid "TRGT^Disabled"
9406 msgstr "Адключана"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9409 msgid "Idle limit:"
9410 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9413 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9414 msgstr "Неабмежавана"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9417 msgid "Menu tooltips:"
9418 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9421 msgid ""
9422 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9423 "command bound to the menu item)"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9427 msgid "TLTIP^Disabled"
9428 msgstr "TLTIP^Адключана"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9431 msgid "TLTIP^Standard"
9432 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9435 msgid "TLTIP^Advanced"
9436 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9439 msgid "Show current date and time"
9440 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9443 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9447 msgid "Enable developer mode"
9448 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9451 msgid "Advanced settings..."
9452 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9455 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9460 msgid "Factory reset"
9461 msgstr "Поўнае скіданне"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9464 msgid "Cvar filter:"
9465 msgstr "Фільтр cvar:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9468 msgid "Modified cvars only"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9472 msgid "Setting:"
9473 msgstr "Настáўленне:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9476 msgid "Type:"
9477 msgstr "Тып:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9480 msgid "Value:"
9481 msgstr "Значэнне:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9484 msgid "Description:"
9485 msgstr "Апісанне:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9488 msgid "Advanced settings"
9489 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9492 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9493 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9496 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9497 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9500 msgid "Menu Skins"
9501 msgstr "Тэмы меню"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9504 msgid "Text Language"
9505 msgstr "Мова тэксту"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9508 msgid "Set language"
9509 msgstr "Ужыць мову"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9512 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9513 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9516 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9520 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9521 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9524 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9525 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9528 msgid "Disconnect now"
9529 msgstr "Адлучыцца зараз"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9532 msgid "Switch language"
9533 msgstr "Пераключыць мову"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9536 msgid "Warning"
9537 msgstr "Папярэджанне"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9540 msgid "Resolution:"
9541 msgstr "Разрозненне:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9544 msgid "Font/UI size:"
9545 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9548 msgid "SZ^Unreadable"
9549 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9552 msgid "SZ^Tiny"
9553 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9556 msgid "SZ^Little"
9557 msgstr "SZ^Маленькі"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9560 msgid "SZ^Small"
9561 msgstr "SZ^Малы"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9564 msgid "SZ^Medium"
9565 msgstr "SZ^Сярэдні"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9568 msgid "SZ^Large"
9569 msgstr "SZ^Вялікі"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9572 msgid "SZ^Huge"
9573 msgstr "SZ^Агромністы"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9576 msgid "SZ^Gigantic"
9577 msgstr "SZ^Велізарны"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9580 msgid "SZ^Colossal"
9581 msgstr "SZ^Каласальны"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9584 msgid "Color depth:"
9585 msgstr "Глыбіня колеру:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9588 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9592 msgid "16bit"
9593 msgstr "16 біт"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9596 msgid "32bit"
9597 msgstr "32 біты"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9600 msgid "Full screen"
9601 msgstr "На ўвесь экран"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9604 msgid "Vertical Synchronization"
9605 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9608 msgid ""
9609 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9610 "screen refresh rate"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9614 msgid "High-quality frame buffer"
9615 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9618 msgid "Antialiasing:"
9619 msgstr "Згладжванне:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9622 msgid ""
9623 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9624 "might decrease performance by quite a lot"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9628 msgid "AA^Disabled"
9629 msgstr "AA^Адключана"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9633 msgid "2x"
9634 msgstr "2x"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9638 msgid "4x"
9639 msgstr "4x"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9642 msgid "Resolution scaling:"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9646 msgid ""
9647 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9648 "help slow GPUs"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9652 msgid "Anisotropy:"
9653 msgstr "Анізатрапія:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9656 msgid "Anisotropic filtering quality"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9660 msgid "ANISO^Disabled"
9661 msgstr "ANISO^Адключана"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9664 msgid "8x"
9665 msgstr "8x"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9668 msgid "16x"
9669 msgstr "16x"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9672 msgid "Depth first:"
9673 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9676 msgid ""
9677 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9678 "normal rendering starts"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9682 msgid "DF^Disabled"
9683 msgstr "DF^Адключана"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9686 msgid "DF^World"
9687 msgstr "DF^Наваколле"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9690 msgid "DF^All"
9691 msgstr "DF^Усё"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9694 msgid "Brightness:"
9695 msgstr "Яркасць:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9698 msgid "Brightness of black"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9702 msgid "Contrast:"
9703 msgstr "Кантраст:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9706 msgid "Brightness of white"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9710 msgid "Gamma:"
9711 msgstr "Гама:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9714 msgid ""
9715 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9716 "white or black"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9720 msgid "Contrast boost:"
9721 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9724 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9728 msgid "Saturation:"
9729 msgstr "Насычанасць:"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9732 msgid ""
9733 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9734 "requires GLSL color control"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9738 msgid "LIT^Ambient:"
9739 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9742 msgid ""
9743 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9744 "and flat"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9748 msgid "Intensity:"
9749 msgstr "Велічыня:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9752 msgid "Global rendering brightness"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9756 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9757 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9760 msgid ""
9761 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9762 "strange input or video lag on some machines"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9766 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9767 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9770 msgid "Flip view horizontally"
9771 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9774 msgid "Poor man's left handed mode"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9778 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9779 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9782 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9783 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9786 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9787 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9790 msgid "Campaign Difficulty:"
9791 msgstr "Цяжкасць:"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9794 msgid "CSKL^Easy"
9795 msgstr "CSKL^Нізкая"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9798 msgid "CSKL^Medium"
9799 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9802 msgid "CSKL^Hard"
9803 msgstr "CSKL^Высокая"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9806 msgid "Play campaign!"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9810 msgid "Singleplayer"
9811 msgstr "Асобная гульня"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9814 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9818 msgid "Winner"
9819 msgstr "Пераможца"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9822 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9823 msgstr "выбраць за мяне"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9826 msgid "Autoselect team (recommended)"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9830 msgid "red"
9831 msgstr "чырвоная"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9834 msgid "blue"
9835 msgstr "сіняя"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9838 msgid "yellow"
9839 msgstr "жоўтая"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9842 msgid "pink"
9843 msgstr "ружовая"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9847 msgid "spectate"
9848 msgstr "назіраць"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9851 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9855 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9859 msgid "Accept"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9863 msgid "Don't accept (quit the game)"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9867 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9871 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9875 msgid "teamplay"
9876 msgstr "камандныя"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9879 msgid "free for all"
9880 msgstr "free for all"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9883 msgid "Moving"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9887 msgid "move forwards"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9891 msgid "move backwards"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9895 msgid "strafe left"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9899 msgid "strafe right"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9903 msgid "jump / swim"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9907 msgid "crouch / sink"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9911 msgid "jetpack"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9915 msgid "Attacking"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9919 msgid "WEAPON^previous"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9923 msgid "WEAPON^next"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9927 msgid "WEAPON^previously used"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9931 msgid "WEAPON^best"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9935 msgid "reload"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9939 msgid "hold zoom"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9943 msgid "toggle zoom"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9947 msgid "show scores"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9951 msgid "screen shot"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9955 msgid "maximize radar"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9959 msgid "3rd person view"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9963 msgid "enter spectator mode"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9967 msgid "Communication"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9971 msgid "public chat"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9975 msgid "team chat"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9979 msgid "show chat history"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9983 msgid "vote YES"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9987 msgid "vote NO"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9991 msgid "Client"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9995 msgid "enter console"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9999 msgid "quit"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10003 msgid "auto-join team"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10007 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10011 msgid "suicide / respawn"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10015 msgid "quick menu"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10019 msgid "scoreboard user interface"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10023 msgid "User defined"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10027 msgid "Development"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10031 msgid "sandbox menu"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10035 msgid "drag object (sandbox)"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10039 msgid "waypoint editor menu"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10043 msgid "Leave current match"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10047 msgid "Stop demo"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10051 msgid "Leave campaign"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10055 msgid "Leave singleplayer"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10059 msgid "Leave multiplayer"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10063 msgid "Leave current campaign level"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10067 msgid "Leave current singleplayer match"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10071 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10075 msgid "Do not press this button again!"
10076 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10079 msgid ""
10080 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10084 #, c-format
10085 msgid "%s's Xonotic Server"
10086 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10089 msgid ""
10090 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10091 "again."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10095 msgid "spectator"
10096 msgstr "глядач"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10099 msgid "<no model found>"
10100 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10103 msgid "SERVER^Remove favorite"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10107 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10111 msgid "SERVER^Favorite"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10115 msgid ""
10116 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10117 "future"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10121 msgid "Ping"
10122 msgstr "Пінг"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10125 msgid "Hostname"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10129 msgid "Map"
10130 msgstr "Мапа"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10133 msgid "Type"
10134 msgstr "Тып"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10137 #, c-format
10138 msgid "AES level %d"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10142 msgid "ENC^none"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10146 msgid "encryption:"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10150 #, c-format
10151 msgid "mod: %s"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10155 #, c-format
10156 msgid "modified settings"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10160 #, c-format
10161 msgid "official settings"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10165 msgid "SLCAT^Favorites"
10166 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10169 msgid "SLCAT^Recommended"
10170 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10173 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10174 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10177 msgid "SLCAT^Servers"
10178 msgstr "SLCAT^Серверы"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10181 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10182 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10185 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10186 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10189 msgid "SLCAT^Overkill"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10193 msgid "SLCAT^InstaGib"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10197 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10198 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10201 msgid "<TITLE>"
10202 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10205 msgid "<AUTHOR>"
10206 msgstr "<АЎТАР>"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10209 msgid "VOL^MAX"
10210 msgstr "VOL^Максімум"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10213 msgid "VOL^OFF"
10214 msgstr "VOL^Адключана"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10217 #, c-format
10218 msgid "%s dB"
10219 msgstr "%s дБ"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10222 msgid "PART^OMG"
10223 msgstr "PART^ОМГ"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10226 msgid "PARTQUAL^Low"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10230 msgid "PARTQUAL^Medium"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10234 msgid "PARTQUAL^Normal"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10238 msgid "PARTQUAL^High"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10242 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10246 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10250 msgid ""
10251 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10252 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10256 msgid "Screen resolution"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10260 msgid "FADESPEED^Slow"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10264 msgid "FADESPEED^Normal"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10268 msgid "FADESPEED^Fast"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10272 msgid "FADESPEED^Instant"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10276 msgid "January"
10277 msgstr "Студзень"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10280 msgid "February"
10281 msgstr "Люты"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10284 msgid "March"
10285 msgstr "Сакавік"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10288 msgid "April"
10289 msgstr "Красавік"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10292 msgid "May"
10293 msgstr "Травень"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10296 msgid "June"
10297 msgstr "Чэрвень"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10300 msgid "July"
10301 msgstr "Ліпень"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10304 msgid "August"
10305 msgstr "Жнівень"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10308 msgid "September"
10309 msgstr "Верасень"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10312 msgid "October"
10313 msgstr "Кастрычнік"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10316 msgid "November"
10317 msgstr "Лістапад"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10320 msgid "December"
10321 msgstr "Снежань"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10324 #, no-c-format
10325 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10329 msgid "Joined:"
10330 msgstr "Далучыўся:"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10333 msgid "Last match:"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10337 msgid "Time played:"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10341 msgid "Favorite map:"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10346 #, c-format
10347 msgid "Matches:"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10351 #, c-format
10352 msgid "Wins/Losses:"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10356 #, c-format
10357 msgid "Win percentage:"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10361 #, c-format
10362 msgid "Kills/Deaths:"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10366 #, c-format
10367 msgid "Kill ratio:"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10371 msgid "ELO:"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10375 msgid "Rank:"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10379 msgid "Percentile:"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10383 #, c-format
10384 msgid "%d (unranked)"
10385 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10388 msgid "Update can be downloaded at:"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10392 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10393 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10396 #, c-format
10397 msgid "Update to %s now!"
10398 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10401 msgid ""
10402 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10403 "^1Expect visual problems."
10404 msgstr ""
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10407 msgid "Use default"
10408 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10411 msgid "Team Color:"
10412 msgstr "Колер каманды:"