]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
23 "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
153 msgid "jump"
154 msgstr ""
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr ""
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "ready"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
206 msgstr ""
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr ""
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Гулец %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Падменю%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Загад%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Працягваць..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
259 msgid "Chat"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^цудоўна"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^адхілена"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^прынята"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Старт"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Фініш"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Сярэдняе %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr "забойствы"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr "час"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "узяцці"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "SCO^час трымання"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "SCO^смерці"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
614 msgid "SCO^destructions"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
618 msgid "SCO^damage dealt"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
622 msgid "The total damage dealt"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
626 msgid "SCO^damage taken"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr "SCO^выкіданні"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr "SCO^правалы"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr "забойствы"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
674 msgid "FPS"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
690 msgid "Number of generators destroyed"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
694 msgid "SCO^generators"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "SCO^галы"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
706 msgid "Number of hunts (Survival)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
710 msgid "SCO^hunts"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
718 msgid "SCO^kckills"
719 msgstr "SCO^kcзабойствы"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
722 msgid "SCO^k/d"
723 msgstr "см/заб"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
732 msgid "SCO^kdr"
733 msgstr "см/заб"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
736 msgid "SCO^kdratio"
737 msgstr "см/заб"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
744 msgid "SCO^kills"
745 msgstr "SCO^забойствы"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
752 msgid "SCO^laps"
753 msgstr "SCO^колы"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
760 msgid "SCO^lives"
761 msgstr "SCO^жыцці"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
768 msgid "SCO^losses"
769 msgstr "SCO^паразы"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
773 msgid "Player name"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
777 msgid "SCO^name"
778 msgstr "SCO^імя"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
781 msgid "SCO^nick"
782 msgstr "SCO^мянушка"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
789 msgid "SCO^objectives"
790 msgstr "SCO^мэты"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
793 msgid ""
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "SCO^узяцці"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
802 msgid "Ping time"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "SCO^пінг"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "SCO^пз"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "SCO^штуршкі"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
826 msgid "Player rank"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "SCO^рэйтынг"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "SCO^вяртанні"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "SCO^адраджэнні"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
866 msgid "SCO^score"
867 msgstr "SCO^лік"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
870 msgid "Total score"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
878 msgid "SCO^suicides"
879 msgstr "SCO^самагубствы"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
886 msgid "SCO^sum"
887 msgstr "SCO^сума"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
902 msgid "SCO^takes"
903 msgstr "SCO^узяцці"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
918 msgid "SCO^ticks"
919 msgstr "SCO^цікі"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
922 msgid "SCO^time"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
930 msgid ""
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
935 msgid "Usage:"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
969 msgid ""
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
977 msgid ""
978 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
979 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
987 msgid ""
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
993 msgid ""
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1007 msgid "N/A"
1008 msgstr "Н/Д"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1011 #, c-format
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1016 msgid "Item stats"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1020 msgid "Map stats:"
1021 msgstr "Статыстыка мапы:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Пачвар забіта:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Схованак адшукана:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1032 #, c-format
1033 msgid "Spectators"
1034 msgstr "Гледачы"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1037 #, c-format
1038 msgid "^2+%s %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1042 #, c-format
1043 msgid "^5%s %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1047 msgid "SCO^points"
1048 msgstr "SCO^пункты"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1052 msgid "Team Selection"
1053 msgstr "Выбар каманды"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1071 #, c-format
1072 msgid "^3%1.0f minutes"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1076 #, c-format
1077 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1082 msgid "Map:"
1083 msgstr "Мапа:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1086 #, c-format
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1091 #, c-format
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1096 #, c-format
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1101 #, c-format
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1111 msgid "qu"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1115 msgid "m"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1119 msgid "km"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1123 msgid "mi"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1127 msgid "nmi"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1131 msgid "Warmup"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Warmup: too few players"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1143 msgid "Timeout"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1147 msgid "Sudden Death"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1151 msgid "Overtime"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1155 #, c-format
1156 msgid "Overtime #%d"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1160 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1164 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1165 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1168 msgid "A vote has been called for:"
1169 msgstr "Апытанне было створана для:"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1172 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1173 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1176 msgid "^1Configure the HUD"
1177 msgstr "^1Наставіць HUD"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1187 msgid "Yes"
1188 msgstr "Так"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1198 msgid "No"
1199 msgstr "Не"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1202 msgid "Out of ammo"
1203 msgstr "Няма патронаў"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1206 msgid "Don't have"
1207 msgstr "Няма"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1210 msgid "Unavailable"
1211 msgstr "Недаступны"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:305
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1218 msgid "qu/s"
1219 msgstr "qu/с"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1222 msgid "m/s"
1223 msgstr "м/с"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1226 msgid "km/h"
1227 msgstr "км/г"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1230 msgid "mph"
1231 msgstr "м/г"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1234 msgid "knots"
1235 msgstr "вузлы"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1239 msgid "All Weapons Arena"
1240 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1244 msgid "All Available Weapons Arena"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1249 msgid "Most Weapons Arena"
1250 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1254 msgid "Most Available Weapons Arena"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1259 msgid "No Weapons Arena"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1264 #, c-format
1265 msgid "%s Arena"
1266 msgstr "%s Арэна"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1269 #, c-format
1270 msgid "This is %s"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1274 msgid "Your client version is outdated."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1278 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1282 msgid "Please update!"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1286 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1290 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1294 #, c-format
1295 msgid "Welcome to %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1299 #, c-format
1300 msgid "Level %d:"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1304 #, c-format
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1310 msgid "Gametype:"
1311 msgstr "Тып гульні:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1314 msgid "This match supports"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1323 #, c-format
1324 msgid "%d to %d players"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players maximum"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players minimum"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1338 msgid "Active modifications:"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1342 msgid "Special gameplay tips:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1346 msgid "Server's message"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1350 #, c-format
1351 msgid "%s (not bound)"
1352 msgstr "%s (не звязаны)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1355 msgid " (1 vote)"
1356 msgstr " (1 голас)"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1359 #, c-format
1360 msgid " (%d votes)"
1361 msgstr " (%d галасоў)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1364 msgid "Don't care"
1365 msgstr "Усё адно"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Decide the gametype"
1369 msgstr "Абярыце тып гульні"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Vote for a map"
1373 msgstr "Галасаванка за мапу"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1376 #, c-format
1377 msgid "%d seconds left"
1378 msgstr "%d секунд засталося"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1381 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1385 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1389 msgid "Requesting preview..."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:900
1393 msgid "Nade timer"
1394 msgstr "Таймер гранаты"
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:905
1397 msgid "Capture progress"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:910
1401 msgid "Revival progress"
1402 msgstr "Рух адраджэння"
1403
1404 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1405 msgid "error creating curl handle"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1409 msgid "Assault"
1410 msgstr "Assault"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1413 msgid ""
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1415 "out"
1416 msgstr ""
1417 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1418 "час"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1433 msgid "Clan Arena"
1434 msgstr "Clan Arena"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Capture the Flag"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid ""
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "Capture limit:"
1466 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1474 msgid "Rankings"
1475 msgstr "Рэйтынг"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race CTS"
1479 msgstr "Race CTS"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1482 msgid "Race for fastest time."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Deathmatch"
1487 msgstr "Deathmatch"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgid "Score as many frags as you can"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgid "Domination"
1499 msgstr "Domination"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1504 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Duel"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1512 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgid "Freeze Tag"
1517 msgstr "Freeze Tag"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 msgid ""
1521 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1522 "freeze all enemies to win"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Invasion"
1527 msgstr "Уварванне"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1530 msgid "Survive against waves of monsters"
1531 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1534 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1535 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Keepaway"
1539 msgstr "Keepaway"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1542 msgid "Gather all the keys to win the round"
1543 msgstr "Сабраць усе ключы"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Key Hunt"
1547 msgstr "Key Hunt"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1550 msgid "^1You have no more lives left"
1551 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Last Man Standing"
1555 msgstr "Last Man Standing"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1559 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1562 msgid "Lives:"
1563 msgstr "Жыцці:"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1566 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Mayhem"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1575 msgid "How much score is needed before the match will end"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Nexball"
1580 msgstr "Nexball"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1587 msgid "Goal limit:"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1591 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1595 msgid "Ball Stealer"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1599 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1600 msgstr ""
1601 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1602 "яго"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1605 msgid "Onslaught"
1606 msgstr "Onslaught"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1609 msgid "Personal best"
1610 msgstr "Уласны рэкорд"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1613 msgid "Server best"
1614 msgstr "Рэкорд сервера"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race"
1618 msgstr "Race"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1621 msgid "Race against other players to the finish line"
1622 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1625 msgid "Laps:"
1626 msgstr "Колы:"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1629 msgid "Hunter"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1633 msgid "Survivor"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1637 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1641 msgid "Survival"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1649 msgid "Team Deathmatch"
1650 msgstr "Team Deathmatch"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1653 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1657 msgid "Team Keepaway"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1661 msgid ""
1662 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1663 "mayhem!"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1667 msgid "Team Mayhem"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1671 msgid "Shells"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1675 msgid "Bullets"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1679 msgid "Rockets"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1683 msgid "Cells"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1687 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1688 msgid "Plasma"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1692 msgid "Small armor"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1696 msgid "Medium armor"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1700 msgid "Big armor"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1704 msgid "Mega armor"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1708 msgid "Small health"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1712 msgid "Medium health"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1716 msgid "Big health"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1720 msgid "Mega health"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1724 #: qcsrc/common/util.qc:263
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1726 msgid "Jetpack"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1730 msgid "Fuel"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1734 msgid "Fuel regenerator"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1738 msgid "Fuel regen"
1739 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1740
1741 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1742 #, no-c-format
1743 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1744 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1745
1746 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1748 msgid "Frag limit:"
1749 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1750
1751 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1752 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1756 msgid "Spectators:"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1760 msgid "It's your turn"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1765 msgid "Quit"
1766 msgstr "Выйсці"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1769 msgid "Invite"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1773 msgid "Current Game"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1777 msgid "Exit Menu"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1782 msgid "Create"
1783 msgstr "Стварыць"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1787 msgid "Join"
1788 msgstr "Далучыцца"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1791 msgid "Minigames"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1795 msgid "Minigame message"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1799 msgid "Bulldozer"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1805 msgid "Game over!"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1809 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1819 msgid "You are spectating"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1823 msgid "Better luck next time!"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1827 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1831 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1835 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1839 msgid "Push the boulders onto the targets"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1843 msgid "Next Level"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1847 msgid "Restart"
1848 msgstr "Рэстарт"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1851 msgid "Editor"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1856 msgid "Save"
1857 msgstr "Захаваць"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1860 msgid "Connect Four"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1869 #, c-format
1870 msgid "%s^7 won the game!"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1876 msgid "Draw"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1883 msgid "You lost the game!"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1890 msgid "You win!"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1897 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1904 msgid "Click on the game board to place your piece"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1908 msgid "Nine Men's Morris"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1912 msgid ""
1913 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1917 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1921 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1925 msgid "Pong"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1930 msgid "AI"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1934 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1938 msgid "Start Match"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1942 msgid "Add AI player"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1946 msgid "Remove AI player"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1950 msgid "Push-Pull"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1955 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1962 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1967 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1972 msgid "Next Match"
1973 msgstr "Наступны матч"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1976 msgid "Peg Solitaire"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1980 msgid "All pieces cleared!"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1984 msgid "Remaining pieces:"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1988 #, c-format
1989 msgid "Pieces left: %s"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
1993 msgid "No more valid moves"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
1997 msgid "Well done, you win!"
1998 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2001 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2005 msgid "Tic Tac Toe"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2009 msgid "Single Player"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2014 msgid "Golem"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2019 msgid "Mage"
2020 msgstr "Маг"
2021
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2023 msgid "Mage spike"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2028 msgid "Spider"
2029 msgstr "Павук"
2030
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2032 msgid "Spider attack"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2036 msgid "Webbed"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2041 msgid "Wyvern"
2042 msgstr "Віверна"
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2045 msgid "Wyvern attack"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2050 msgid "Zombie"
2051 msgstr "Зомбі"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2054 msgid "Ammo"
2055 msgstr "Патроны"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2058 msgid "Resistance"
2059 msgstr "Супраціў"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2062 msgid "Medic"
2063 msgstr "Медык"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2066 msgid "Bash"
2067 msgstr "Удар"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2071 msgid "Vampire"
2072 msgstr "Вампірызм"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2075 msgid "Disability"
2076 msgstr "Немач"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2079 msgid "Vengeance"
2080 msgstr "Помста"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2083 msgid "Jump"
2084 msgstr "Падскок"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2087 msgid "Inferno"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2091 msgid "Swapper"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2095 msgid "Magnet"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2099 msgid "Luck"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2103 msgid "Flight"
2104 msgstr "Палёт"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2107 msgid "Damage text"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2111 msgid "Draw damage numbers"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2115 msgid "Font size minimum:"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2119 msgid "Font size maximum:"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2128 msgid "Color:"
2129 msgstr "Колер:"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2132 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2138 msgid "off-hand hook"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2142 #, c-format
2143 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2147 msgid "Vaporizer ammo"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2152 msgid "Extra life"
2153 msgstr "Дадатковае жыццё"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2156 msgid "Napalm grenade"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2160 msgid "Ice grenade"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2164 msgid "Translocate grenade"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2168 msgid "Spawn grenade"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2172 msgid "Heal grenade"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2176 msgid "Monster grenade"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2180 msgid "Entrap grenade"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2184 msgid "Veil grenade"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2188 msgid "Ammo grenade"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2192 msgid "Darkness grenade"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2197 msgid "drop weapon / throw nade"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2201 #, c-format
2202 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2206 msgid "Grenade"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2210 #, c-format
2211 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2215 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2219 msgid "Overkill MachineGun"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2223 msgid "Overkill Nex"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2227 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2231 msgid "Overkill Shotgun"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2237 msgid "Invisibility"
2238 msgstr "Нябачнасць"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2243 msgid "Shield"
2244 msgstr "Панцыр"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2249 msgid "Speed"
2250 msgstr "Хуткасць"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2255 msgid "Strength"
2256 msgstr "Моц"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2259 msgid "Burning"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2263 msgid "Spawn Shield"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2267 msgid "Stunned"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2271 msgid "Superweapons"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2275 msgid "Waypoint"
2276 msgstr "Арыентыр"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2279 msgid "Help me!"
2280 msgstr "Дапамажыце!"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2283 msgid "Here"
2284 msgstr "Тут"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2287 msgid "DANGER"
2288 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2291 msgid "Frozen!"
2292 msgstr "Замарожаны!"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2295 msgid "Reviving"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2299 msgid "Item"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2303 msgid "Checkpoint"
2304 msgstr "Чэкпоінт"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2308 msgid "Finish"
2309 msgstr "Фініш"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2314 msgid "Start"
2315 msgstr "Старт"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2318 msgid "Defend"
2319 msgstr "Абараніць"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2322 msgid "Destroy"
2323 msgstr "Знішчыць"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2326 msgid "Push"
2327 msgstr "Націснуць"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2330 msgid "Flag carrier"
2331 msgstr "Носьбіт сцяга"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2334 msgid "Enemy carrier"
2335 msgstr "Варожы носьбіт"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2338 msgid "Dropped flag"
2339 msgstr "Кінуты сцяг"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2342 msgid "White base"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2346 msgid "Red base"
2347 msgstr "Чырвоная база"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2350 msgid "Blue base"
2351 msgstr "Сіняя база"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2354 msgid "Yellow base"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2358 msgid "Pink base"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2362 msgid "Return flag here"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2373 msgid "Control point"
2374 msgstr "Кантрольны пункт"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2377 msgid "Dropped key"
2378 msgstr "Кінуты ключ"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2385 msgid "Key carrier"
2386 msgstr "Носьбіт ключа"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2389 msgid "Run here"
2390 msgstr "Бяжы сюды"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2394 msgid "Ball"
2395 msgstr "Мяч"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2402 msgid "Ball carrier"
2403 msgstr "Носьбіт мяча"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2406 msgid "Leader"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2410 msgid "Goal"
2411 msgstr "Гол"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2415 msgid "Generator"
2416 msgstr "Генератар"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2419 msgid "Weapon"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2423 msgid "Monster"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2427 msgid "Vehicle"
2428 msgstr "Машына"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2431 msgid "Intruder!"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2435 msgid "Tagged"
2436 msgstr "Адзначаны"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2439 msgid "Buff"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2443 #, c-format
2444 msgid "%s needing help!"
2445 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2446
2447 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2448 msgid "^1Server notices:"
2449 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2452 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2457 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2480 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2483 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2493 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2499 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2500 msgstr ""
2501 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2502 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2505 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2506 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2509 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2513 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2514 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2517 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2522 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2525 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2529 msgid ""
2530 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2531 "base"
2532 msgstr ""
2533 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2536 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2543 "itself"
2544 msgstr ""
2545 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2546 "на базу"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2555 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2556 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2559 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2565 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2586 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2590 #, c-format
2591 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2592 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2595 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2596 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2599 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2600 msgstr ""
2601 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2604 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2605 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2608 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2609 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2612 msgid "^F2Match is restarting..."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2617 msgid "^F4Countdown stopped!"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3097 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3102 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3107 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3117 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3121 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3122 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3128 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3132 msgid "^BGRound tied"
3133 msgstr "^BGНічыя"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3137 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3138 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3143 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3148 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3153 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3159 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3165 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3171 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3177 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3183 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3189 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3193 #, c-format
3194 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3195 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3199 #, c-format
3200 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3201 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 connected"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3216 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3227 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3233 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3271 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3275 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3289 #, c-format
3290 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3294 #, c-format
3295 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3299 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3303 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3309 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3314 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3319 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3324 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3329 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3342 msgid ""
3343 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3344 "spectators aren't allowed at the moment."
3345 msgstr ""
3346 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3366 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3381 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3397 "and will be lost."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3404 "lost."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3416 "(^F1%s^F4)"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3420 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3421 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3427 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3433 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3437 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3442 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3446 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3450 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3457 "^F2Xonotic %s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3470 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3692 "Chainsaw%s%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3799 msgid "^F4You are now alone!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3803 msgid "^BGYou are attacking!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3807 msgid "^BGYou are defending!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3816 #, c-format
3817 msgid "%s players are needed for this match."
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3821 msgid "^BGBegin!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3825 msgid "^BGGame starts in"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGRound %s starts in"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3834 msgid "^F4Round cannot start"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3838 msgid "^F2Don't camp!"
3839 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3842 msgid ""
3843 "^BGYou are now free.\n"
3844 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3845 "^BGif you think you will succeed."
3846 msgstr ""
3847 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3848 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3849 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3852 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3856 msgid ""
3857 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3858 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3859 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3863 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3864 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3867 msgid "^BGYou captured the flag!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3873 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3878 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3888 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3903 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3908 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3916 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3917 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3920 msgid "^BGYou got the flag!"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3936 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3988 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3993 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3997 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4001 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4002 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4005 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4006 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4009 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4010 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4013 #, c-format
4014 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4015 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4020 #, c-format
4021 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4022 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4027 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4034 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4037 #, c-format
4038 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4047 #, c-format
4048 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4059 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4064 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4069 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4082 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4083 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4089 "You are now on: %s"
4090 msgstr ""
4091 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
4092 "Цяпер вы належыце: %s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4095 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4099 msgid "^K1Die camper!"
4100 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4103 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4104 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4107 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1You were %s"
4113 msgstr "^K1Вы былі %s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4116 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4120 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4124 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4128 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4132 msgid "^K1You fragged yourself!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4136 msgid "^K1You need to be more careful!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4140 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4144 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4148 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4152 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4156 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4160 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4164 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4168 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4172 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4176 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4180 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4184 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4188 msgid "^K1You need to preserve your health"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4192 msgid "^K1You became a shooting star!"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4196 msgid "^K1You melted away in slime!"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4200 msgid "^K1You committed suicide!"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4204 msgid "^K1You ended it all!"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4208 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGYou are now on: %s"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4217 msgid "^K1You died in an accident!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4221 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4225 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4229 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4233 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4237 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4241 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4245 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4249 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4253 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4257 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4265 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4269 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4273 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4277 msgid "^K1Watch your step!"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4281 #, c-format
4282 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4286 #, c-format
4287 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4291 #, c-format
4292 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4296 #, c-format
4297 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4301 msgid ""
4302 "^K1Stop idling!\n"
4303 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4307 msgid ""
4308 "^K1Stop idling!\n"
4309 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4318 #, c-format
4319 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4323 msgid "^BGDoor unlocked!"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4327 #, c-format
4328 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4332 #, c-format
4333 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4337 msgid "^K3You revived yourself"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4341 #, c-format
4342 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4351 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4355 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4359 msgid "^K1You froze yourself"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4363 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4367 #, c-format
4368 msgid "^K1A %s has arrived!"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4372 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4376 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4380 msgid ""
4381 "^K1No spawnpoints available!\n"
4382 "Hope your team can fix it..."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4386 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4393 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4397 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4401 msgid "^BGYou picked up the ball"
4402 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4405 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4409 msgid ""
4410 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4411 "Help the key carriers to meet!"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4415 msgid ""
4416 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4417 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4421 msgid ""
4422 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4423 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4427 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4431 msgid "^BGScanning frequency range..."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4435 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4439 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4443 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "^BGWaiting for players to join...\n"
4450 "Need active players for: %s"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4454 #, c-format
4455 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4459 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4463 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4467 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4471 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4475 #, c-format
4476 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4477 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4483 "Next weapon: ^F1%s"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4487 #, c-format
4488 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4489 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4492 #, c-format
4493 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4497 msgid "^BGYou captured a control point"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4501 #, c-format
4502 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4506 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4510 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4514 msgid ""
4515 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4516 "^F2Capture some control points to unshield it"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4520 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4524 msgid ""
4525 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4526 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4530 #, c-format
4531 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4535 #, c-format
4536 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4540 msgid ""
4541 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4542 "Keep fragging until we have a winner!"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4546 msgid ""
4547 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4548 "Keep scoring until we have a winner!"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4552 msgid ""
4553 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4554 "\n"
4555 "Generators are now decaying.\n"
4556 "The more control points your team holds,\n"
4557 "the faster the enemy generator decays"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4564 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4568 msgid "^K1In^BG-portal created"
4569 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4572 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4573 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4576 msgid "^F1Portal creation failed"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4580 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4584 msgid "^F2Strength has worn off"
4585 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4588 msgid "^F2Shield surrounds you"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4592 msgid "^F2Shield has worn off"
4593 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4596 msgid "^F2You are on speed"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4600 msgid "^F2Speed has worn off"
4601 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4604 msgid "^F2You are invisible"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4608 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4609 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4612 msgid ""
4613 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4614 "banned in this server"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4618 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4622 msgid "^BGSequence completed!"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4626 msgid "^BGThere are more to go..."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4630 #, c-format
4631 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4635 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4639 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4643 msgid "^F2You now have a superweapon"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4647 msgid ""
4648 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4649 "suspicion!"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4653 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4657 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4661 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4665 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4669 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4673 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4677 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4681 #, c-format
4682 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4686 #, c-format
4687 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4691 #, c-format
4692 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4696 msgid ""
4697 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4698 "^F4Stop them!"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4702 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4706 msgid ""
4707 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4711 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4715 #, c-format
4716 msgid " (near %s)"
4717 msgstr " (каля %s)"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4720 msgid "primary"
4721 msgstr "першасны"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4724 msgid "secondary"
4725 msgstr "другасным"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4728 msgid "point"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4732 msgid "points"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4736 msgid "drop flag"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4740 msgid "throw nade"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4754 msgid "TRIPLE FRAG! "
4755 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4768 msgid "RAGE! "
4769 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4777 #, c-format
4778 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4782 msgid "MASSACRE! "
4783 msgstr "БОЙНЯ! "
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4796 msgid "MAYHEM! "
4797 msgstr "МЯСА! "
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4810 msgid "BERSERKER! "
4811 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4824 msgid "CARNAGE! "
4825 msgstr "РАЗНЯ! "
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4838 msgid "ARMAGEDDON! "
4839 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4842 #, c-format
4843 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4847 #, c-format
4848 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "\n"
4855 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "\n"
4862 "(^F4Dead^BG)%s"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4866 #, c-format
4867 msgid "%d score spree! "
4868 msgstr "%d балаў запар! "
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4871 #, c-format
4872 msgid "%d frag spree! "
4873 msgstr "%d фрагаў запар! "
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4876 msgid "First blood! "
4877 msgstr "Першая кроў! "
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4880 msgid "First score! "
4881 msgstr "Першы бал! "
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4884 msgid "First casualty! "
4885 msgstr "Першае здарэнне! "
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4888 msgid "First victim! "
4889 msgstr "Першая ахвяра! "
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4892 #, c-format
4893 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4897 #, c-format
4898 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4902 #, c-format
4903 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4907 #, c-format
4908 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4912 #, c-format
4913 msgid ", ending their %d frag spree"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4917 #, c-format
4918 msgid ", ending their %d score spree"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4922 #, c-format
4923 msgid ", losing their %d frag spree"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4927 #, c-format
4928 msgid ", losing their %d score spree"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4932 #, c-format
4933 msgid " with %d %s"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4937 msgid "TEAM^Red"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4941 msgid "TEAM^Blue"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4945 msgid "TEAM^Yellow"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4949 msgid "TEAM^Pink"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4953 msgid "Team"
4954 msgstr "Каманда"
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4957 msgid "Neutral"
4958 msgstr "Нейтральная"
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4961 msgid "KEY^Red"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4965 msgid "KEY^Blue"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4969 msgid "KEY^Yellow"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4973 msgid "KEY^Pink"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4977 msgid "FLAG^Red"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4981 msgid "FLAG^Blue"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4985 msgid "FLAG^Yellow"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4989 msgid "FLAG^Pink"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4993 msgid "GENERATOR^Red"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4997 msgid "GENERATOR^Blue"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5001 msgid "GENERATOR^Yellow"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5005 msgid "GENERATOR^Pink"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5009 #, c-format
5010 msgid "%s under attack!"
5011 msgstr "%s пад атакай!"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5014 msgid "Turret"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5018 msgid "eWheel Turret"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5022 msgid "eWheel"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5026 msgid "FLAC Cannon"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5030 msgid "FLAC"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5034 msgid "Fusion Reactor"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5038 msgid "Hellion Missile Turret"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5042 msgid "Hellion"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5046 msgid "Hunter-Killer Turret"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5050 msgid "Hunter-Killer"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5054 msgid "Machinegun Turret"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5058 msgid "Machinegun"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5062 msgid "MLRS Turret"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5066 msgid "MLRS"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5070 msgid "Phaser Cannon"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5074 msgid "Phaser"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5078 msgid "Plasma Cannon"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5082 msgid "Dual plasma"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5086 msgid "Dual Plasma Cannon"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5091 msgid "Tesla Coil"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5095 msgid "Walker Turret"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5099 msgid "Walker"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:248
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5104 msgid "Dodging"
5105 msgstr "Ухіленне"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:249
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5109 msgid "InstaGib"
5110 msgstr "InstaGib"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:250
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5114 msgid "New Toys"
5115 msgstr "Новыя цацкі"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:251
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5119 msgid "NIX"
5120 msgstr "NIX"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:252
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5124 msgid "Rocket Flying"
5125 msgstr "Ракетны палёт"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:253
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5129 msgid "Invincible Projectiles"
5130 msgstr "Непераможныя ракеты"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:254
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5134 msgid "Low gravity"
5135 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:255
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5139 msgid "Cloaked"
5140 msgstr "Нябачнасць"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:256
5143 msgid "Hook"
5144 msgstr "Зачэпка"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:257
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5148 msgid "Midair"
5149 msgstr "Паветраны бой"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:258
5152 msgid "Melee only Arena"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:260
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5157 msgid "Piñata"
5158 msgstr "Piñata"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:261
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5162 msgid "Weapons stay"
5163 msgstr "Зброя застаецца"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:262
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5167 msgid "Blood loss"
5168 msgstr "Крывацёк"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:264
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5172 msgid "Buffs"
5173 msgstr "Бафы"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:265
5176 msgid "Overkill"
5177 msgstr "Overkill"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:266
5180 msgid "No powerups"
5181 msgstr "Без бонусаў"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:267
5184 msgid "Powerups"
5185 msgstr "Бонусы"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:268
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5189 msgid "Touch explode"
5190 msgstr "Выбух ад дотыку"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:269
5193 msgid "Wall jumping"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:270
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5198 msgid "No start weapons"
5199 msgstr "Пачынаць без зброі"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:271
5202 msgid "Nades"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:272
5206 msgid "Offhand blaster"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5210 msgid "Male"
5211 msgstr "Мужчынскі"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5214 msgid "Female"
5215 msgstr "Жаночы"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5218 msgid "Undisclosed"
5219 msgstr "Не пазначаны"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5222 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5226 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5230 msgid "TAB"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5234 #, c-format
5235 msgid "ENTER"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5239 msgid "ESCAPE"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5243 msgid "SPACE"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5247 msgid "BACKSPACE"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5251 #, c-format
5252 msgid "UPARROW"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5256 #, c-format
5257 msgid "DOWNARROW"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5261 #, c-format
5262 msgid "LEFTARROW"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5266 #, c-format
5267 msgid "RIGHTARROW"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5271 msgid "ALT"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5275 msgid "CTRL"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5279 msgid "SHIFT"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5283 #, c-format
5284 msgid "INS"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5288 #, c-format
5289 msgid "DEL"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5293 #, c-format
5294 msgid "PGDN"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5298 #, c-format
5299 msgid "PGUP"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5303 #, c-format
5304 msgid "HOME"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5308 #, c-format
5309 msgid "END"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5313 msgid "PAUSE"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5317 msgid "NUMLOCK"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5321 msgid "CAPSLOCK"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5325 msgid "SCROLLOCK"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5329 msgid "SEMICOLON"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5333 msgid "TILDE"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5337 msgid "BACKQUOTE"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5341 msgid "QUOTE"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5345 msgid "APOSTROPHE"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5349 msgid "BACKSLASH"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5353 #, c-format
5354 msgid "F%d"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5358 #, c-format
5359 msgid "KP_%d"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5371 #, c-format
5372 msgid "KP_%s"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5376 #, c-format
5377 msgid "PERIOD"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5381 #, c-format
5382 msgid "DIVIDE"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5386 #, c-format
5387 msgid "SLASH"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5391 #, c-format
5392 msgid "MULTIPLY"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5396 #, c-format
5397 msgid "MINUS"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5401 #, c-format
5402 msgid "PLUS"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5406 #, c-format
5407 msgid "EQUALS"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5411 msgid "PRINTSCREEN"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5415 #, c-format
5416 msgid "MOUSE%d"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5420 msgid "MWHEELUP"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5424 msgid "MWHEELDOWN"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5428 #, c-format
5429 msgid "JOY%d"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5433 #, c-format
5434 msgid "AUX%d"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5438 #, c-format
5439 msgid "DPAD_UP"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5452 #, c-format
5453 msgid "X360_%s"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5457 #, c-format
5458 msgid "DPAD_DOWN"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5462 #, c-format
5463 msgid "DPAD_LEFT"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5467 #, c-format
5468 msgid "DPAD_RIGHT"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5472 #, c-format
5473 msgid "START"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5477 #, c-format
5478 msgid "BACK"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5482 #, c-format
5483 msgid "LEFT_THUMB"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5487 #, c-format
5488 msgid "RIGHT_THUMB"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5492 #, c-format
5493 msgid "LEFT_SHOULDER"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5497 #, c-format
5498 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5502 #, c-format
5503 msgid "LEFT_TRIGGER"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5507 #, c-format
5508 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5512 #, c-format
5513 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5517 #, c-format
5518 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5522 #, c-format
5523 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5527 #, c-format
5528 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5532 #, c-format
5533 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5537 #, c-format
5538 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5542 #, c-format
5543 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5547 #, c-format
5548 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5553 #, c-format
5554 msgid "JOY_%s"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5558 #, c-format
5559 msgid "UP"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5563 #, c-format
5564 msgid "DOWN"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5568 #, c-format
5569 msgid "LEFT"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5573 #, c-format
5574 msgid "RIGHT"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5578 #, c-format
5579 msgid "MIDINOTE%d"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5583 #, c-format
5584 msgid "Press %s"
5585 msgstr "Націсніце %s"
5586
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5588 msgid "No right gunner!"
5589 msgstr "Няма стральца справа!"
5590
5591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5592 msgid "No left gunner!"
5593 msgstr "Няма стральца злева!"
5594
5595 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5596 msgid "Bumblebee"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5600 msgid "Racer"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5604 msgid "Racer cannon"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5608 msgid "Raptor"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5612 msgid "Raptor cannon"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5616 msgid "Raptor bomb"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5620 msgid "Raptor flare"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5624 msgid "Spiderbot"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5628 msgid "Arc"
5629 msgstr "Arc"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5632 msgid "Blaster"
5633 msgstr "Blaster"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5636 msgid "Crylink"
5637 msgstr "Crylink"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5640 msgid "Devastator"
5641 msgstr "Devastator"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5644 msgid "Electro"
5645 msgstr "Electro"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5648 msgid "Fireball"
5649 msgstr "Fireball"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5652 msgid "Hagar"
5653 msgstr "Hagar"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5656 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5657 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5661 msgid "Grappling Hook"
5662 msgstr "Grappling Hook"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5665 msgid "MachineGun"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5669 msgid "Mine Layer"
5670 msgstr "Mine Layer"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5673 msgid "Mortar"
5674 msgstr "Mortar"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5677 msgid "Port-O-Launch"
5678 msgstr "Port-O-Launch"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5681 msgid "Rifle"
5682 msgstr "Rifle"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5685 msgid "T.A.G. Seeker"
5686 msgstr "T.A.G. Seeker"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5689 msgid "Shockwave"
5690 msgstr "Shockwave"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5693 msgid "Shotgun"
5694 msgstr "Shotgun"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5697 #, no-c-format
5698 msgid "@!#%'n Tuba"
5699 msgstr "@!#%'n Tuba"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5702 msgid "Vaporizer"
5703 msgstr "Vaporizer"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5706 msgid "Vortex"
5707 msgstr "Vortex"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_DEC^%s years"
5712 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_ZER^%d years"
5717 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_FIR^%d year"
5722 msgstr "CI_FIR^%d год"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_SEC^%d years"
5727 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_THI^%d years"
5732 msgstr "CI_THI^%d гады"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_MUL^%d years"
5737 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5742 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5747 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_FIR^%d week"
5752 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5757 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_THI^%d weeks"
5762 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5767 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_DEC^%s days"
5772 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_ZER^%d days"
5777 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_FIR^%d day"
5782 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_SEC^%d days"
5787 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_THI^%d days"
5792 msgstr "CI_THI^%d дні"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_MUL^%d days"
5797 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_DEC^%s hours"
5802 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_ZER^%d hours"
5807 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_FIR^%d hour"
5812 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_SEC^%d hours"
5817 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_THI^%d hours"
5822 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_MUL^%d hours"
5827 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5832 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5837 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_FIR^%d minute"
5842 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5847 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_THI^%d minutes"
5852 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5857 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5862 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5867 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_FIR^%d second"
5872 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5877 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_THI^%d seconds"
5882 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5887 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5890 #, c-format
5891 msgid "%dst"
5892 msgstr "%d-шы"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5895 #, c-format
5896 msgid "%dnd"
5897 msgstr "%d-гі"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5900 #, c-format
5901 msgid "%drd"
5902 msgstr "%d-ці"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5905 #, c-format
5906 msgid "%dth"
5907 msgstr "%d-ты"
5908
5909 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5910 msgid "No description"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5914 #, c-format
5915 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5916 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5917
5918 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5919 #, c-format
5920 msgid "%02d:%02d:%02d"
5921 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5922
5923 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5924 #, c-format
5925 msgid "Item %d"
5926 msgstr "Рэч %d"
5927
5928 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5932 msgid "Custom"
5933 msgstr "Іншы"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5936 msgid "Core Team"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5940 msgid "Extended Team"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5944 msgid "Website"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5948 msgid "Stats"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5952 msgid "Art"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5956 msgid "Animation"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5960 msgid "Campaign"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5964 msgid "Level Design"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5968 msgid "Music / Sound FX"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5972 msgid "Game Code"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5976 msgid "Marketing / PR"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5980 msgid "Legal"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5984 msgid "Game Engine"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5988 msgid "Engine Additions"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5992 msgid "Compiler"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5996 msgid "Other Active Contributors"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6000 msgid "Translators"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6004 msgid "Asturian"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6008 msgid "Belarusian"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6012 msgid "Bulgarian"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6016 msgid "Chinese (China)"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6020 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6024 msgid "Chinese (Taiwan)"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6028 msgid "Czech"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6032 msgid "Dutch"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6036 msgid "English (Australia)"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6040 msgid "Finnish"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6044 msgid "French"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6048 msgid "German"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6052 msgid "Greek"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6056 msgid "Hungarian"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6060 msgid "Indonesian"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6064 msgid "Irish"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6068 msgid "Italian"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6072 msgid "Japanese"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6076 msgid "Kazakh"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6080 msgid "Korean"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6084 msgid "Latin"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6088 msgid "Polish"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6092 msgid "Portuguese"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6096 msgid "Portuguese (Brazil)"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6100 msgid "Romanian"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6104 msgid "Russian"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6108 msgid "Serbian"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6112 msgid "Spanish"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6116 msgid "Swedish"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6120 msgid "Turkish"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6124 msgid "Ukrainian"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6128 msgid "Past Contributors"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6132 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6133 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6136 msgid "will not be saved"
6137 msgstr "не будзе захаваная"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6140 msgid "will be saved to config.cfg"
6141 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6144 msgid "private"
6145 msgstr "прыватная"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6148 msgid "engine setting"
6149 msgstr "настáўленне рухавіка"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6152 msgid "read only"
6153 msgstr "толькі чытанне"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6161 msgid "OK"
6162 msgstr "Добра"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6165 msgid "Credits"
6166 msgstr "Стваральнікі"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6169 msgid "The Xonotic credits"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6173 msgid ""
6174 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6175 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6176 "menu system."
6177 msgstr ""
6178 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
6179 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6183 msgid "Name:"
6184 msgstr "Імя:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6188 msgid "Name under which you will appear in the game"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6192 msgid "Text language:"
6193 msgstr "Мова:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6196 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6197 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6200 msgid "Undecided"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6204 msgid ""
6205 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6206 "menu"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6210 msgid "Save settings"
6211 msgstr "Захаваць настáўленні"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6216 msgid "Welcome"
6217 msgstr "Сардэчна запрашаем"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6224 msgid "Join!"
6225 msgstr "Далучыцца!"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6229 msgid "Restart level"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6233 msgid "Main menu"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6238 msgid "Servers"
6239 msgstr "Серверы"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6243 msgid "Profile"
6244 msgstr "Профіль"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6248 msgid "Settings"
6249 msgstr "Настáўленні"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6253 msgid "Input"
6254 msgstr "Увод"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6257 msgid "Quick menu"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6262 msgid "Spectate"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6266 msgid "Game menu"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6270 msgid "Ammunition display:"
6271 msgstr "Прагляд патронаў:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6274 msgid "Show only current ammo type"
6275 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6279 msgid "Noncurrent alpha:"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6284 msgid "Noncurrent scale:"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6289 msgid "Align icon:"
6290 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6301 msgid "Left"
6302 msgstr "Леваруч"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6313 msgid "Right"
6314 msgstr "Праваруч"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6317 msgid "Ammo Panel"
6318 msgstr "Панэль патронаў"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6322 msgid "Message duration:"
6323 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6327 msgid "Fade time:"
6328 msgstr "Тэрмін знікання:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6331 msgid "Flip messages order"
6332 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6336 msgid "Text alignment:"
6337 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6342 msgid "Center"
6343 msgstr "У цэнтры"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6346 msgid "Font scale:"
6347 msgstr "Памер шрыфту:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6350 msgid "Bold font scale:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6354 msgid "Centerprint Panel"
6355 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6358 msgid "Chat entries:"
6359 msgstr "Допісы ў чаце:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6362 msgid "Chat size:"
6363 msgstr "Памер чату:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6366 msgid "Chat lifetime:"
6367 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6370 msgid "Chat beep sound"
6371 msgstr "Гук чату"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6374 msgid "Chat Panel"
6375 msgstr "Панэль чату"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6378 msgid "Engine info:"
6379 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6382 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6383 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6386 msgid "Engine Info Panel"
6387 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6390 msgid "Combine health and armor"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6396 msgid "Enable status bar"
6397 msgstr "Уключыць радок стану"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6401 msgid "Status bar alignment:"
6402 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6408 msgid "Inward"
6409 msgstr "Унутр"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6415 msgid "Outward"
6416 msgstr "Вонкі"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6420 msgid "Icon alignment:"
6421 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6424 msgid "Flip health and armor positions"
6425 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6428 msgid "Health/Armor Panel"
6429 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6432 msgid "Info messages:"
6433 msgstr "Інф. паведамленні:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6436 msgid "Flip align"
6437 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6440 msgid "Info Messages Panel"
6441 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6455 msgid "Disable"
6456 msgstr "Адключыць"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6460 msgid "Enable spectating"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6464 msgid "Enable even playing in warmup"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6468 msgid "Reduced"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6472 msgid "Text/icon ratio:"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6476 msgid "Hide spawned items"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6480 msgid "Hide big armor and health"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6484 msgid "Dynamic size"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6488 msgid "Items Time Panel"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6492 msgid "Mod Icons Panel"
6493 msgstr "Панэль значкоў мода"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6496 msgid "Notifications:"
6497 msgstr "Абвяшчэнні:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6500 msgid "Also print notifications to the console"
6501 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6504 msgid "Flip notify order"
6505 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6508 msgid "Entry lifetime:"
6509 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6512 msgid "Entry fadetime:"
6513 msgstr "Тэрмін знікання:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6516 msgid "Notification Panel"
6517 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6525 msgid "Enable"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6530 msgid "Enable even observing"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6535 msgid "Enable only in Race/CTS"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6539 msgid "Status bar"
6540 msgstr "Радок стану"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6544 msgid "Left align"
6545 msgstr "Леваруч"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6549 msgid "Right align"
6550 msgstr "Праваруч"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6553 msgid "Inward align"
6554 msgstr "Унутр"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6557 msgid "Outward align"
6558 msgstr "Вонкі"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6561 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6562 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6565 msgid "Speed:"
6566 msgstr "Хуткасць:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6569 msgid "Include vertical speed"
6570 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6573 msgid "Show speed unit"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6577 msgid "Top speed"
6578 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6581 msgid "Acceleration:"
6582 msgstr "Паскарэнне:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6585 msgid "Include vertical acceleration"
6586 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6589 msgid "Physics Panel"
6590 msgstr "Панэль фізікі"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6593 msgid "Pickup messages:"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6597 msgid "Show timer:"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6605 msgid "Never"
6606 msgstr "Ніколі"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6612 msgid "Always"
6613 msgstr "Заўсёды"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6616 msgid "Spectating"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6620 msgid "Icon size scale:"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6624 msgid "Pickup Panel"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6628 msgid "Powerups Panel"
6629 msgstr "Панэль бонусаў"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6633 msgid "Always enable"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6637 msgid "Forced aspect:"
6638 msgstr "Стасунак:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6641 msgid "Pressed Keys Panel"
6642 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6645 msgid "Quick Menu Panel"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6649 msgid "Race Timer Panel"
6650 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6653 msgid "Enable in team games"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6657 msgid "Radar:"
6658 msgstr "Радар:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6670 msgid "Alpha:"
6671 msgstr "Празрыстасць:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6674 msgid "Rotation:"
6675 msgstr "Паварот:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6678 msgid "Forward"
6679 msgstr "Наперад"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6682 msgid "West"
6683 msgstr "Захад"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6686 msgid "South"
6687 msgstr "Поўдзень"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6690 msgid "East"
6691 msgstr "Усход"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6694 msgid "North"
6695 msgstr "Поўнач"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6698 msgid "Scale:"
6699 msgstr "Памер:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6702 msgid "Zoom mode:"
6703 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6706 msgid "Zoomed in"
6707 msgstr "Набліжаны"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6710 msgid "Zoomed out"
6711 msgstr "Звычайны"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6714 msgid "Always zoomed"
6715 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6718 msgid "Never zoomed"
6719 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6722 msgid "Radar Panel"
6723 msgstr "Панэль радара"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6726 msgid "Score:"
6727 msgstr "Балы:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6730 msgid "Rankings:"
6731 msgstr "Рэйтынг:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6735 msgid "Off"
6736 msgstr "Адключана"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6739 msgid "And me"
6740 msgstr "І мне"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6743 msgid "Pure"
6744 msgstr "Чысты"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6747 msgid "Score Panel"
6748 msgstr "Табліца балаў"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6751 msgid "StrafeHUD mode:"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6755 msgid "View angle centered"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6759 msgid "Velocity angle centered"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6763 msgid "StrafeHUD style:"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6767 msgid "no styling"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6771 msgid "progress bar"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6775 msgid "gradient"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6779 msgid "Range:"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6783 msgid "Demo mode"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6787 msgid "Reset colors"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6791 msgid "Strafe bar:"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6795 msgid "Angle indicator:"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6800 msgid "Neutral:"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6805 msgid "Good:"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6810 msgid "Overturn:"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6814 msgid "Switch indicator:"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6818 msgid "Best angle indicator:"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6822 msgid "StrafeHUD Panel"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6826 msgid "Timer:"
6827 msgstr "Таймер:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6830 msgid "Show elapsed time"
6831 msgstr "Паказваць мінулы час"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6834 msgid "Secondary timer:"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6838 msgid "Swapped"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6842 msgid "Timer Panel"
6843 msgstr "Панэль таймера"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6846 msgid "Alpha after voting:"
6847 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6850 msgid "Vote Panel"
6851 msgstr "Панэль галасавання"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6854 msgid "Fade out after:"
6855 msgstr "Знікаць пасля:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6858 #, c-format
6859 msgid "%ds"
6860 msgstr "%dс"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6863 msgid "Fade effect:"
6864 msgstr "Эфект знікання:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6867 msgid "EF^None"
6868 msgstr "EF^Няма"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6871 msgid "Alpha"
6872 msgstr "Зніканне"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6875 msgid "Slide"
6876 msgstr "Слізганне"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6879 msgid "EF^Both"
6880 msgstr "EF^Абодва"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6883 msgid "Weapon icons:"
6884 msgstr "Значкі зброі:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6887 msgid "Show only owned weapons"
6888 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6891 msgid "Show weapon ID as:"
6892 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6895 msgid "SHOWAS^None"
6896 msgstr "Не паказваць"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6899 msgid "Number"
6900 msgstr "Лік"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6903 msgid "Bind"
6904 msgstr "Кнопка"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6907 msgid "Weapon ID scale:"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6911 msgid "Show Accuracy"
6912 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6915 msgid "Show Ammo"
6916 msgstr "Паказваць патроны"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6919 msgid "Ammo bar alpha:"
6920 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6923 msgid "Ammo bar color:"
6924 msgstr "Колер радка патронаў:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6927 msgid "Weapons Panel"
6928 msgstr "Панэль зброі"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6931 msgid "HUD skins"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6940 msgid "Filter:"
6941 msgstr "Фільтр:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6947 msgid "Refresh"
6948 msgstr "Абнавіць"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6952 msgid "Set skin"
6953 msgstr "Ужыць тэму"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6956 msgid "Save current skin"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6960 msgid "Panel background defaults:"
6961 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
6964 msgid "Background:"
6965 msgstr "Фон:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6968 msgid "Border size:"
6969 msgstr "Шырыня краёў:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6973 msgid "Team color:"
6974 msgstr "Колер каманды:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6977 msgid "Test team color in configure mode"
6978 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6981 msgid "Padding:"
6982 msgstr "Прамежак:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6985 msgid "HUD Dock:"
6986 msgstr "Вобласць HUD:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6989 msgid "DOCK^Disabled"
6990 msgstr "DOCK^Адключана"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6993 msgid "DOCK^Small"
6994 msgstr "DOCK^Малая"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6997 msgid "DOCK^Medium"
6998 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7001 msgid "DOCK^Large"
7002 msgstr "DOCK^Вялікая"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7005 msgid "Grid settings:"
7006 msgstr "Настáўленні сеткі:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7009 msgid "Snap panels to grid"
7010 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7013 msgid "Grid size:"
7014 msgstr "Памер сеткі:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7017 msgid "X:"
7018 msgstr "X:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7021 msgid "Y:"
7022 msgstr "Y:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7025 msgid "Center line"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7032 "vertical lines by editing %s in the console"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7036 msgid "Exit setup"
7037 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7040 msgid "Panel HUD Setup"
7041 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7044 msgid "Monster:"
7045 msgstr "Пачвара:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7049 msgid "Spawn"
7050 msgstr "Новае"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7053 msgid "Remove"
7054 msgstr "Выдаліць"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7057 msgid "Move target:"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7061 msgid "Follow"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7065 msgid "Wander"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7069 msgid "Spawnpoint"
7070 msgstr "Пункт з'яўлення"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7073 msgid "No moving"
7074 msgstr "Рухаў няма"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7077 msgid "Colors:"
7078 msgstr "Колеры:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7082 msgid "Set skin:"
7083 msgstr "Задаць вокладку:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7086 msgid "Monster Tools"
7087 msgstr "Інструменты пачвар"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7090 msgid "Find servers to play on"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7094 msgid "Host your own game"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7098 msgid "Media"
7099 msgstr "Медыя"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7102 msgid "Multiplayer"
7103 msgstr "Сеткавая гульня"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7106 msgid ""
7107 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7108 "settings"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7116 msgid "Default"
7117 msgstr "Стандартна"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7121 msgid "Unlimited"
7122 msgstr "Неабмежавана"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7125 msgid "Gametype"
7126 msgstr "Тып гульні"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7129 msgid "Time limit:"
7130 msgstr "Абмежаванне часу:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7133 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7137 #, c-format
7138 msgid "%d minutes"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7142 msgid "TIMLIM^Default"
7143 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7147 msgid "1 minute"
7148 msgstr "1 хвіліну"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7151 msgid "TIMLIM^Infinite"
7152 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7155 msgid "Teams:"
7156 msgstr "Каманды:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7159 msgid "2 teams"
7160 msgstr "2 каманды"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7163 msgid "3 teams"
7164 msgstr "3 каманды"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7167 msgid "4 teams"
7168 msgstr "4 каманды"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7171 msgid "Player slots:"
7172 msgstr "Колькасць гульцоў:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7175 msgid ""
7176 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7177 "at once"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7181 msgid "Number of bots:"
7182 msgstr "Колькасць ботаў:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7185 msgid "Amount of bots on your server"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7189 msgid "Bot skill:"
7190 msgstr "Майстэрства ботаў:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7193 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7197 msgid "Botlike"
7198 msgstr "Ботападобны"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7201 msgid "Beginner"
7202 msgstr "Пачатковец"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7205 msgid "You will win"
7206 msgstr "Лёгка перамагчы"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7209 msgid "You can win"
7210 msgstr "Можна перамагчы"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7213 msgid "You might win"
7214 msgstr "Цяжка перамагчы"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7217 msgid "Advanced"
7218 msgstr "Адмысловы"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7221 msgid "Expert"
7222 msgstr "Майстар"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7225 msgid "Pro"
7226 msgstr "Профі"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7229 msgid "Assassin"
7230 msgstr "Забойца"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7233 msgid "Unhuman"
7234 msgstr "Звышчалавек"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7237 msgid "Godlike"
7238 msgstr "Богападобны"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7241 msgid "Mutators..."
7242 msgstr "Мутатары..."
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7245 msgid "Mutators and weapon arenas"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7249 msgid "Maplist"
7250 msgstr "Спіс мапаў"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7253 msgid ""
7254 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7255 "Delete to clear; Enter when done."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7259 msgid "Add shown"
7260 msgstr "Дадаць паказаныя"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7263 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7267 msgid "Remove shown"
7268 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7271 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7275 msgid "Add all"
7276 msgstr "Дадаць усе"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7279 msgid "Add every available map to your selection"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7283 msgid "Remove all"
7284 msgstr "Выдаліць усе"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7287 msgid "Remove all the maps from your selection"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7291 msgid "Start multiplayer!"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7295 msgid "Title:"
7296 msgstr "Загаловак:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7299 msgid "Author:"
7300 msgstr "Аўтар:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7303 msgid "Game types:"
7304 msgstr "Тыпы гульні:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7308 msgid "Close"
7309 msgstr "Закрыць"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7312 msgid "MAP^Play"
7313 msgstr "MAP^Гуляць"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7316 msgid "Map Information"
7317 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7320 msgid "MUT^None"
7321 msgstr "MUT^Няма"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7324 msgid "Gameplay mutators:"
7325 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7328 msgid ""
7329 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7330 "directional key to dodge"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7334 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7338 msgid "All players are almost invisible"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7342 msgid ""
7343 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7344 "that support it"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7348 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7352 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7356 msgid ""
7357 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7358 "they can't jump)"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7362 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7366 msgid "Weapon & item mutators:"
7367 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7370 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7374 msgid ""
7375 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7376 "to use it"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7380 msgid ""
7381 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7382 "with the Electro primary fire"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7386 msgid ""
7387 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7388 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7392 msgid ""
7393 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7394 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7395 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7399 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7403 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7407 msgid "Regular (no arena)"
7408 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7411 msgid ""
7412 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7413 "without weapon pickups"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7417 msgid "Weapon arenas:"
7418 msgstr "Арэны са зброяй:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7421 msgid "Custom weapons"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7425 msgid "Most weapons"
7426 msgstr "Большасць зброі"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7429 msgid "All weapons"
7430 msgstr "Уся зброя"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7433 msgid "Special arenas:"
7434 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7437 msgid ""
7438 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7439 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7440 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7441 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7445 msgid ""
7446 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7447 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7448 "switch to another weapon."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7452 msgid "with blaster"
7453 msgstr "з бластэрам"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7456 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7460 msgid "Mutators"
7461 msgstr "Мутатары"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7464 msgid "SRVS^Categories"
7465 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7468 msgid "SRVS^Empty"
7469 msgstr "Пустыя"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7472 msgid "Show empty servers"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7476 msgid "SRVS^Full"
7477 msgstr "Поўныя"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7480 msgid "Show full servers that have no slots available"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7484 msgid "SRVS^Laggy"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7488 msgid "Show high latency servers"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7492 msgid "Reload the server list"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7496 msgid "Pause"
7497 msgstr "Паўза"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7500 msgid ""
7501 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7506 msgid "Address:"
7507 msgstr "Адрас:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7510 msgid "Info..."
7511 msgstr "Інфармацыя..."
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7514 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7519 msgid "No Terms of Service specified"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7524 msgid "MOD^Default"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7528 #, c-format
7529 msgid "%d modified"
7530 msgstr "%d змяненняў"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7533 msgid "Official"
7534 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7537 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7538 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7541 msgid "N/A (auth library missing)"
7542 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7545 msgid "Not supported (can't connect)"
7546 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7549 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7550 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7553 msgid "Supported (will encrypt)"
7554 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7557 msgid "Supported (won't encrypt)"
7558 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7561 msgid "Requested (will encrypt)"
7562 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7565 msgid "Requested (won't encrypt)"
7566 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7569 msgid "Required (can't connect)"
7570 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7573 msgid "Required (will encrypt)"
7574 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7577 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7582 msgid "custom stats server"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7587 msgid "stats disabled"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7592 msgid "stats enabled"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7596 msgid "Status"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7602 msgid "Terms of Service"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7606 msgid "Server Info"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7610 msgid "Hostname:"
7611 msgstr "Назва сервера:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7614 msgid "Mod:"
7615 msgstr "Мод:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7618 msgid "Version:"
7619 msgstr "Версія:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7622 msgid "Settings:"
7623 msgstr "Настáўленні:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7627 msgid "Players:"
7628 msgstr "Гульцы:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7631 msgid "Bots:"
7632 msgstr "Боты:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7635 msgid "Free slots:"
7636 msgstr "Вольныя месцы:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7639 msgid "Encryption:"
7640 msgstr "Шыфраванне:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7643 msgid "ID:"
7644 msgstr "ID:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7647 msgid "Key:"
7648 msgstr "Ключ:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7651 msgid "Stats:"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7655 msgid "Server Information"
7656 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7659 msgid "Demos"
7660 msgstr "Дэмкі"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7663 msgid "Screenshots"
7664 msgstr "Здымкі экрана"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7667 msgid "Music Player"
7668 msgstr "Музычны плэер"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7671 msgid "Auto record demos"
7672 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7675 msgid "Timedemo"
7676 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7679 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7683 msgid "DEMO^Play"
7684 msgstr "DEMO^Граць"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7687 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7688 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7692 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7693 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7697 msgid "Disconnect"
7698 msgstr "Адлучэнне"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7701 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7702 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7705 msgid "MUSICPL^Add"
7706 msgstr "Дадаць"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7709 msgid "MUSICPL^Add all"
7710 msgstr "Дадаць усе"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7713 msgid "Set as menu track"
7714 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7717 msgid "Reset default menu track"
7718 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7721 msgid "Playlist:"
7722 msgstr "Плэйліст:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7725 msgid "Random order"
7726 msgstr "Выпадковы парадак"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7729 msgid "MUSICPL^Stop"
7730 msgstr "Стоп"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7733 msgid "MUSICPL^Play"
7734 msgstr "Граць"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7737 msgid "MUSICPL^Pause"
7738 msgstr "Паўза"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7741 msgid "MUSICPL^Prev"
7742 msgstr "Папяр."
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7745 msgid "MUSICPL^Next"
7746 msgstr "Наст."
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7749 msgid "MUSICPL^Remove"
7750 msgstr "Выдаліць"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7753 msgid "MUSICPL^Remove all"
7754 msgstr "Выдаліць усе"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7757 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7758 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7761 msgid "Open in the viewer"
7762 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7765 msgid "Reset"
7766 msgstr "Скінуць"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7769 msgid "Previous"
7770 msgstr "Папярэдні"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7773 msgid "Next"
7774 msgstr "Наступны"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7777 msgid "Slide show"
7778 msgstr "Слайдшоў"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7786 msgid "Apply immediately"
7787 msgstr "Ужыць зараз"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7790 msgid "Name"
7791 msgstr "Назва"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7794 msgid "Model"
7795 msgstr "Мадэль"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7798 msgid "Glowing color"
7799 msgstr "Колер падсвятлення"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7802 msgid "Detail color"
7803 msgstr "Колер дэталяў"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7806 msgid "Statistics"
7807 msgstr "Статыстыка"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7810 msgid "Allow player statistics to track your client"
7811 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7814 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7815 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7818 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7822 msgid "Select language..."
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7826 msgid "Are you sure you want to quit?"
7827 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7830 msgid "Quit the game"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7834 msgid "Model:"
7835 msgstr "Мадэль:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7838 msgid "Remove *"
7839 msgstr "Выдаліць *"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7842 msgid "Copy *"
7843 msgstr "Капіяваць *"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7846 msgid "Paste"
7847 msgstr "Уставіць"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7850 msgid "Bone:"
7851 msgstr "Костка:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7854 msgid "Set * as child"
7855 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7858 msgid "Attach to *"
7859 msgstr "Далучыць да *"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7862 msgid "Detach from *"
7863 msgstr "Адлучыць ад *"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7866 msgid "Visual object properties for *:"
7867 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7870 msgid "Set alpha:"
7871 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7874 msgid "Set color main:"
7875 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7878 msgid "Set color glow:"
7879 msgstr "Колер святла:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7882 msgid "Set frame:"
7883 msgstr "Рама:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7886 msgid "Physical object properties for *:"
7887 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7890 msgid "Set material:"
7891 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7894 msgid "Set solidity:"
7895 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7898 msgid "Non-solid"
7899 msgstr "Не цвёрды"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7902 msgid "Solid"
7903 msgstr "Цвёрды"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7906 msgid "Set physics:"
7907 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7910 msgid "Static"
7911 msgstr "Статычны"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7914 msgid "Movable"
7915 msgstr "Дынамічны"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7918 msgid "Physical"
7919 msgstr "Фізіка"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7922 msgid "Set scale:"
7923 msgstr "Вызначыць памер:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7926 msgid "Set force:"
7927 msgstr "Вызначыць моц:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7930 msgid "Claim *"
7931 msgstr "Узяць *"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7934 msgid "* object info"
7935 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7938 msgid "* mesh info"
7939 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7942 msgid "* attachment info"
7943 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7946 msgid "Show help"
7947 msgstr "Паказваць даведку"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7950 msgid "* is the object you are facing"
7951 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7954 msgid "Sandbox Tools"
7955 msgstr "Начынне пясочніцы"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7958 msgid "Video"
7959 msgstr "Відарыс"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7962 msgid "Effects"
7963 msgstr "Эфекты"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7966 msgid "Audio"
7967 msgstr "Гук"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7970 msgid "Game"
7971 msgstr "Гульня"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7974 msgid "User"
7975 msgstr "Карыстальнік"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7978 msgid "Misc"
7979 msgstr "Іншае"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7982 msgid "Change the game settings"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7986 msgid "Master:"
7987 msgstr "Галоўны:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7990 msgid "Music:"
7991 msgstr "Музыка:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7994 msgid "VOL^Ambient:"
7995 msgstr "VOL^Фон:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7998 msgid "Info:"
7999 msgstr "Інфармацыя:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8002 msgid "Items:"
8003 msgstr "Рэчы:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8006 msgid "Pain:"
8007 msgstr "Боль:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8010 msgid "Player:"
8011 msgstr "Гулец:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8014 msgid "Shots:"
8015 msgstr "Стрэлы:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8018 msgid "Voice:"
8019 msgstr "Голас:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8022 msgid "Weapons:"
8023 msgstr "Зброя:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8026 msgid "New style sound attenuation"
8027 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8030 msgid "Mute sounds when not active"
8031 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8034 msgid "Frequency:"
8035 msgstr "Чашчыня:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8038 msgid "Sound output frequency"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8042 msgid "8 kHz"
8043 msgstr "8 кГц"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8046 msgid "11.025 kHz"
8047 msgstr "11.025 кГц"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8050 msgid "16 kHz"
8051 msgstr "16 кГц"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8054 msgid "22.05 kHz"
8055 msgstr "22.05 кГц"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8058 msgid "24 kHz"
8059 msgstr "24 кГц"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8062 msgid "32 kHz"
8063 msgstr "32 кГц"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8066 msgid "44.1 kHz"
8067 msgstr "44.1 кГц"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8070 msgid "48 kHz"
8071 msgstr "48 кГц"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8074 msgid "Channels:"
8075 msgstr "Каналы:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8078 msgid "Number of channels for the sound output"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8082 msgid "Mono"
8083 msgstr "Мона"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8086 msgid "Stereo"
8087 msgstr "Стэрэа"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8090 msgid "2.1"
8091 msgstr "2.1"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8094 msgid "4"
8095 msgstr "4"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8098 msgid "5"
8099 msgstr "5"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8102 msgid "5.1"
8103 msgstr "5.1"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8106 msgid "6.1"
8107 msgstr "6.1"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8110 msgid "7.1"
8111 msgstr "7.1"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8114 msgid "Swap stereo output channels"
8115 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8118 msgid "Swap left/right channels"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8122 msgid "Headphone friendly mode"
8123 msgstr "Рэжым для слухавак"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8126 msgid ""
8127 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8128 "stereo separation a bit for headphones)"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8132 msgid "Hit indication sound"
8133 msgstr "Гук пры траплянні"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8136 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8140 msgid "SND^Fixed"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8144 msgid "Decrease pitch with more damage"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8148 msgid "Decreasing"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8152 msgid "Increase pitch with more damage"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8156 msgid "Increasing"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8160 msgid "Chat message sound"
8161 msgstr "Гук допісу ў чат"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8164 msgid "Menu sounds"
8165 msgstr "Гукі меню"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8168 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8172 msgid "Focus sounds"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8176 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8180 msgid "Time announcer:"
8181 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8184 msgid "WRN^Disabled"
8185 msgstr "WRN^Адключана"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8188 msgid "5 minutes"
8189 msgstr "5 хвілін"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8192 msgid "WRN^Both"
8193 msgstr "1 ды 5 хвілін"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8196 msgid "Automatic taunts:"
8197 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8200 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8204 msgid "Sometimes"
8205 msgstr "Часам"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8208 msgid "Often"
8209 msgstr "Часта"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8212 msgid "Debug info about sounds"
8213 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8216 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8220 msgid "Reset key bindings"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8224 msgid "Quality preset:"
8225 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8228 msgid "PRE^OMG!"
8229 msgstr "PRE^Божухна!"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8232 msgid "PRE^Low"
8233 msgstr "PRE^Нізкая"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8236 msgid "PRE^Medium"
8237 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8240 msgid "PRE^Normal"
8241 msgstr "PRE^Звычайная"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8244 msgid "PRE^High"
8245 msgstr "PRE^Высокая"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8248 msgid "PRE^Ultra"
8249 msgstr "PRE^Звыш"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8252 msgid "PRE^Ultimate"
8253 msgstr "PRE^Неверагодная"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8256 msgid "Geometry detail:"
8257 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8260 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8264 msgid "DET^Lowest"
8265 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8268 msgid "DET^Low"
8269 msgstr "DET^Нізкая"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8272 msgid "DET^Normal"
8273 msgstr "DET^Нармальная"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8276 msgid "DET^Good"
8277 msgstr "DET^Добрая"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8280 msgid "DET^Best"
8281 msgstr "DET^Выдатная"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8284 msgid "DET^Insane"
8285 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8288 msgid "Player detail:"
8289 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8292 msgid "PDET^Low"
8293 msgstr "PDET^Нізкая"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8296 msgid "PDET^Medium"
8297 msgstr "PDET^Так сабе"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8300 msgid "PDET^Normal"
8301 msgstr "PDET^Нармальная"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8304 msgid "PDET^Good"
8305 msgstr "PDET^Добрая"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8308 msgid "PDET^Best"
8309 msgstr "PDET^Найлепшая"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8312 msgid "Texture resolution:"
8313 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8316 msgid "RES^Leet"
8317 msgstr "RES^Жудаснае"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8320 msgid "RES^Lowest"
8321 msgstr "RES^Жахлівае"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8324 msgid "RES^Very low"
8325 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8328 msgid "RES^Low"
8329 msgstr "RES^Нізкае"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8332 msgid "RES^Normal"
8333 msgstr "RES^Нармальнае"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8336 msgid "RES^Good"
8337 msgstr "RES^Добрае"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8340 msgid "RES^Best"
8341 msgstr "RES^Найлепшае"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8346 msgid "Avoid lossy texture compression"
8347 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8350 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8354 msgid "Show sky"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8358 msgid "Show surfaces"
8359 msgstr "Паказваць паверхні"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8362 msgid ""
8363 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8364 "performance boost, but looks very ugly."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8368 msgid "Use lightmaps"
8369 msgstr "Мапы асвятлення"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8372 msgid ""
8373 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8374 "video memory"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8378 msgid "Deluxe mapping"
8379 msgstr "Выдатная якасць"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8382 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8386 msgid "Gloss"
8387 msgstr "Бляск"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8390 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8394 msgid "Offset mapping"
8395 msgstr "Накладанне тэкстур"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8398 msgid ""
8399 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8400 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8404 msgid "Relief mapping"
8405 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8408 msgid ""
8409 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8413 msgid "Reflections:"
8414 msgstr "Адлюстраванні:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8417 msgid ""
8418 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8419 "with reflecting surfaces"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8423 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8427 msgid "Blurred"
8428 msgstr "Размытыя"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8431 msgid "REFL^Good"
8432 msgstr "Някепскія"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8435 msgid "Sharp"
8436 msgstr "Выразныя"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8439 msgid "Decals"
8440 msgstr "Дэкалі"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8443 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8447 msgid "Decals on models"
8448 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8452 msgid "Distance:"
8453 msgstr "Далечыня:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8456 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8460 msgid "Time:"
8461 msgstr "Тэрмін:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8464 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8468 msgid "Damage effects:"
8469 msgstr "Эфекты шкоды:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8472 msgid "DMGFX^Disabled"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8476 msgid "Skeletal"
8477 msgstr "Скелетныя"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8480 msgid "DMGFX^All"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8484 msgid "Realtime dynamic lights"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8488 msgid ""
8489 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8494 msgid "Shadows"
8495 msgstr "Цені"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8498 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8502 msgid "Realtime world lights"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8506 msgid ""
8507 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8508 "performance."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8512 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8516 msgid "Use normal maps"
8517 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8520 msgid ""
8521 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8522 "light with a bumpy surface"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8526 msgid "Soft shadows"
8527 msgstr "Мяккія цені"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8530 msgid "Corona brightness:"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8534 msgid "Flare effects around certain lights"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8538 msgid "Fade coronas according to visibility"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8542 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8546 msgid "Bloom"
8547 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8550 msgid ""
8551 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8552 "pixels. Has a big impact on performance."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8556 msgid "Extra postprocessing effects"
8557 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8560 msgid ""
8561 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8562 "using a powerup"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8566 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8570 msgid "Motion blur:"
8571 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8574 msgid "Particles"
8575 msgstr "Часціны"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8578 msgid "Spawnpoint effects"
8579 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8582 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8586 msgid "Quality:"
8587 msgstr "Якасць:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8591 msgid ""
8592 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8593 "gives for better performance"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8597 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8601 msgid "No crosshair"
8602 msgstr "Без прыцэлу"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8606 msgid "Per weapon"
8607 msgstr "Залежыць ад зброі"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8610 msgid ""
8611 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8612 "models"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8618 msgid "Size:"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8622 msgid "By health"
8623 msgstr "Паводле здароўя"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8626 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8627 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8630 msgid "Enable center crosshair dot"
8631 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8634 msgid "Use normal crosshair color"
8635 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8638 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8639 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8642 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8646 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8650 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8654 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8658 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8659 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8662 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8663 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8666 msgid "Crosshair"
8667 msgstr "Прыцэл"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8670 msgid "Scoreboard"
8671 msgstr "Табло"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8674 msgid "Fading speed:"
8675 msgstr "Хуткасць знікання:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8678 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8682 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8683 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8686 msgid "Show team sizes:"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8690 msgid ""
8691 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8692 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8696 msgid "Waypoints"
8697 msgstr "Арыентыры"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8700 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8701 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8704 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8708 msgid "Control transparency of the waypoints"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8713 msgid "Font size:"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8717 msgid "Edge offset:"
8718 msgstr "Зрух краёў:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8721 msgid "Fade when near the crosshair"
8722 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8725 msgid "Display names instead of icons"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8729 msgid "Damage"
8730 msgstr "Шкода"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8733 msgid "Overlay:"
8734 msgstr "Перакрыванне:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8737 msgid "Factor:"
8738 msgstr "Множнік павелічэння:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8741 msgid "Fade rate:"
8742 msgstr "Хуткасць знікання:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8745 msgid "Player Names"
8746 msgstr "Імёны гульцоў"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8749 msgid "Show names above players"
8750 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8753 msgid "Max distance:"
8754 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8757 msgid "Decolorize:"
8758 msgstr "Абясколерыць:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8762 msgid "Teamplay"
8763 msgstr "Камандная гульня"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8766 msgid "Only when near crosshair"
8767 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8770 msgid "Display health and armor"
8771 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8774 msgid "Speed unit:"
8775 msgstr "Адзінка хуткасці:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8778 msgid "Damage overlay:"
8779 msgstr "Накладанне шкоды:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8782 msgid "Dynamic HUD"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8786 msgid "HUD moves around following player's movement"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8790 msgid "Shake the HUD when hurt"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8795 msgid "Enter HUD editor"
8796 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8799 msgid "HUD"
8800 msgstr "HUD"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8803 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8804 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8807 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8808 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8811 msgid "Frag Information"
8812 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8815 msgid "Display information about killing sprees"
8816 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8819 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8820 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8823 msgid "Show spree information in centerprints"
8824 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8827 msgid "Show spree information in death messages"
8828 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8831 msgid "Sprees in info messages:"
8832 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8835 msgid "SPREES^Disabled"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8839 msgid "Target"
8840 msgstr "Мэта"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8843 msgid "Attacker"
8844 msgstr "Атаковец"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8847 msgid "SPREES^Both"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8851 msgid "Print on a seperate line"
8852 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8855 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8856 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8859 msgid "Add frag location to death messages when available"
8860 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8863 msgid "Gamemode Settings"
8864 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8867 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8868 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8871 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8872 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8877 msgid "Other"
8878 msgstr "Іншае"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8881 msgid "Display console messages in the top left corner"
8882 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8885 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8886 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8889 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8890 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8893 msgid "Powerup notifications"
8894 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8897 msgid "Weapon centerprint notifications"
8898 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8901 msgid "Weapon info message notifications"
8902 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8905 msgid "Announcers"
8906 msgstr "Дыктары"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8909 msgid "Respawn countdown sounds"
8910 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8913 msgid "Killstreak sounds"
8914 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8917 msgid "Achievement sounds"
8918 msgstr "Гукі дасягненняў"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8921 msgid "Messages"
8922 msgstr "Паведамленні"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8925 msgid "Items"
8926 msgstr "Рэчы"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8929 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8930 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8933 msgid "Unavailable alpha:"
8934 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8937 msgid "Unavailable color:"
8938 msgstr "Колер прывіда:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8941 msgid "GHOITEMS^Black"
8942 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8945 msgid "GHOITEMS^Dark"
8946 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8949 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8950 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8953 msgid "GHOITEMS^Normal"
8954 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8957 msgid "GHOITEMS^Blue"
8958 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8962 msgid "Players"
8963 msgstr "Гульцы"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8966 msgid "Force player models to mine"
8967 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8970 msgid "Force player colors to mine"
8971 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8974 msgid ""
8975 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8976 "enemy team"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8980 msgid "Except in team games"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8984 msgid "Only in Duel"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8988 msgid "Only in team games"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8992 msgid "In team games and Duel"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8996 msgid "Body fading:"
8997 msgstr "Зацямняць забітых:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9000 msgid "Gibs:"
9001 msgstr "Шматкі:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9004 msgid "GIBS^None"
9005 msgstr "GIBS^Не"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9008 msgid "GIBS^Few"
9009 msgstr "GIBS^Крыху"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9012 msgid "GIBS^Many"
9013 msgstr "GIBS^Багата"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9016 msgid "GIBS^Lots"
9017 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9020 msgid "Models"
9021 msgstr "Мадэлі"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9024 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9028 msgid "1st person perspective"
9029 msgstr "Від ад першай асобы"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9032 msgid "Slide to third person upon death"
9033 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9036 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9037 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9040 msgid "Smooth the view while crouching"
9041 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9044 msgid "View waving while idle"
9045 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9048 msgid "View bobbing while walking around"
9049 msgstr "Гайданне падчас хады"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9052 msgid "3rd person perspective"
9053 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9056 msgid "Back distance"
9057 msgstr "Глыбіня"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9060 msgid "Up distance"
9061 msgstr "Вышыня"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9064 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9065 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9068 msgid "Field of view:"
9069 msgstr "Сектар агляду, гр:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9072 msgid "Field of vision in degrees"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9076 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9077 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9080 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9084 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9085 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9088 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9092 msgid "ZOOM^Instant"
9093 msgstr "ZOOM^Імгненна"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9096 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9097 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9100 msgid ""
9101 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9102 "sensitivity change)"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9106 msgid "Velocity zoom"
9107 msgstr "Хуткасць павелічэння"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9110 msgid "Forward movement only"
9111 msgstr "Рух толькі наперад"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9114 msgid "VZOOM^Factor"
9115 msgstr "VZOOM^Множнік"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9118 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9119 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9122 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9123 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9126 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9127 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9131 msgid "View"
9132 msgstr "Выгляд"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9135 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9139 msgid "Up"
9140 msgstr "Вышэй"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9143 msgid "Down"
9144 msgstr "Ніжэй"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9147 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9148 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9151 msgid ""
9152 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9156 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9157 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9160 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9161 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9164 msgid ""
9165 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9166 "you are carrying"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9170 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9171 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9174 msgid "Draw 1st person weapon model"
9175 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9178 msgid "Draw the weapon model"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9184 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9188 msgid "Weapon model opacity:"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9192 msgid "Gun model swaying"
9193 msgstr "Інерцыя зброі"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9196 msgid "Gun model bobbing"
9197 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9201 msgid "Weapons"
9202 msgstr "Зброя"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9205 msgid "Key Bindings"
9206 msgstr "Прывязкі кнопак"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9209 msgid "Change key..."
9210 msgstr "Змяніць кнопку..."
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9213 msgid "Edit..."
9214 msgstr "Змяніць..."
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9217 msgid "Clear"
9218 msgstr "Ачысціць"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9221 msgid "Reset all"
9222 msgstr "Скінуць усе"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9225 msgid "Mouse"
9226 msgstr "Мыш"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9229 msgid "Sensitivity:"
9230 msgstr "Адчувальнасць:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9233 msgid "Mouse speed multiplier"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9237 msgid "Smooth aiming"
9238 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9241 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9245 msgid "Invert aiming"
9246 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9249 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9253 msgid "Use system mouse positioning"
9254 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9257 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9258 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9263 msgid "Disable system mouse acceleration"
9264 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9267 msgid "Make use of DGA mouse input"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9271 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9272 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9275 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9279 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9280 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9283 msgid "Jetpack on jump:"
9284 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9287 msgid "JPJUMP^Disabled"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9291 msgid "Air only"
9292 msgstr "Толькі ў паветры"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9295 msgid "JPJUMP^All"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9301 msgid "Use joystick input"
9302 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9305 msgid "Command when pressed:"
9306 msgstr "Загад пры націсканні:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9309 msgid "Command when released:"
9310 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9313 msgid "Cancel"
9314 msgstr "Скасаваць"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9317 msgid "User defined key bind"
9318 msgstr "Свой скарот"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9321 #, c-format
9322 msgid "%d fps"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9326 #, c-format
9327 msgid "%d KiB/s"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9331 #, c-format
9332 msgid "%d MiB/s"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9336 msgid "Network"
9337 msgstr "Сетка"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9340 msgid "Show netgraph"
9341 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9344 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9348 msgid "Packet loss compensation"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9352 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9356 msgid "Movement prediction error compensation"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9360 msgid "Use encryption (AES) when available"
9361 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9365 msgid "Bandwidth limit:"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9369 msgid "Specify your network speed"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9373 msgid "Slow ADSL"
9374 msgstr "Марудны ADSL"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9377 msgid "Fast ADSL"
9378 msgstr "Хуткі ADSL"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9381 msgid "Broadband"
9382 msgstr "Шырокапалоснае"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9385 msgid "Local latency:"
9386 msgstr "Лакальная затрымка:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9389 msgid "HTTP downloads"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9393 msgid "Simultaneous:"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9397 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9401 msgid "Framerate"
9402 msgstr "Чашчыня кадраў"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9405 msgid "Show frames per second"
9406 msgstr "Паказваць кадры/с"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9409 msgid "Show your rendered frames per second"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9413 msgid "Maximum:"
9414 msgstr "Не больш за:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9417 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9418 msgstr "Неабмежавана"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9421 msgid "Target:"
9422 msgstr "Мэтавая:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9425 msgid "TRGT^Disabled"
9426 msgstr "Адключана"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9429 msgid "Idle limit:"
9430 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9433 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9434 msgstr "Неабмежавана"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9437 msgid "Menu tooltips:"
9438 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9441 msgid ""
9442 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9443 "command bound to the menu item)"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9447 msgid "TLTIP^Disabled"
9448 msgstr "TLTIP^Адключана"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9451 msgid "TLTIP^Standard"
9452 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9455 msgid "TLTIP^Advanced"
9456 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9459 msgid "Show current date and time"
9460 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9463 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9467 msgid "Enable developer mode"
9468 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9471 msgid "Advanced settings..."
9472 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9475 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9480 msgid "Factory reset"
9481 msgstr "Поўнае скіданне"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9484 msgid "Cvar filter:"
9485 msgstr "Фільтр cvar:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9488 msgid "Modified cvars only"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9492 msgid "Setting:"
9493 msgstr "Настáўленне:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9496 msgid "Type:"
9497 msgstr "Тып:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9500 msgid "Value:"
9501 msgstr "Значэнне:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9504 msgid "Description:"
9505 msgstr "Апісанне:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9508 msgid "Advanced settings"
9509 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9512 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9513 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9516 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9517 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9520 msgid "Menu Skins"
9521 msgstr "Тэмы меню"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9524 msgid "Text Language"
9525 msgstr "Мова тэксту"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9528 msgid "Set language"
9529 msgstr "Ужыць мову"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9532 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9533 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9536 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9540 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9541 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9544 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9545 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9548 msgid "Disconnect now"
9549 msgstr "Адлучыцца зараз"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9552 msgid "Switch language"
9553 msgstr "Пераключыць мову"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9556 msgid "Warning"
9557 msgstr "Папярэджанне"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9560 msgid "Resolution:"
9561 msgstr "Разрозненне:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9564 msgid "Font/UI size:"
9565 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9568 msgid "SZ^Unreadable"
9569 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9572 msgid "SZ^Tiny"
9573 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9576 msgid "SZ^Little"
9577 msgstr "SZ^Маленькі"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9580 msgid "SZ^Small"
9581 msgstr "SZ^Малы"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9584 msgid "SZ^Medium"
9585 msgstr "SZ^Сярэдні"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9588 msgid "SZ^Large"
9589 msgstr "SZ^Вялікі"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9592 msgid "SZ^Huge"
9593 msgstr "SZ^Агромністы"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9596 msgid "SZ^Gigantic"
9597 msgstr "SZ^Велізарны"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9600 msgid "SZ^Colossal"
9601 msgstr "SZ^Каласальны"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9604 msgid "Color depth:"
9605 msgstr "Глыбіня колеру:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9608 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9612 msgid "16bit"
9613 msgstr "16 біт"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9616 msgid "32bit"
9617 msgstr "32 біты"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9620 msgid "Full screen"
9621 msgstr "На ўвесь экран"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9624 msgid "Vertical Synchronization"
9625 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9628 msgid ""
9629 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9630 "screen refresh rate"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9634 msgid "High-quality frame buffer"
9635 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9638 msgid "Antialiasing:"
9639 msgstr "Згладжванне:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9642 msgid ""
9643 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9644 "might decrease performance by quite a lot"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9648 msgid "AA^Disabled"
9649 msgstr "AA^Адключана"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9653 msgid "2x"
9654 msgstr "2x"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9658 msgid "4x"
9659 msgstr "4x"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9662 msgid "Resolution scaling:"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9666 msgid ""
9667 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9668 "help slow GPUs"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9672 msgid "Anisotropy:"
9673 msgstr "Анізатрапія:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9676 msgid "Anisotropic filtering quality"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9680 msgid "ANISO^Disabled"
9681 msgstr "ANISO^Адключана"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9684 msgid "8x"
9685 msgstr "8x"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9688 msgid "16x"
9689 msgstr "16x"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9692 msgid "Depth first:"
9693 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9696 msgid ""
9697 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9698 "normal rendering starts"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9702 msgid "DF^Disabled"
9703 msgstr "DF^Адключана"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9706 msgid "DF^World"
9707 msgstr "DF^Наваколле"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9710 msgid "DF^All"
9711 msgstr "DF^Усё"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9714 msgid "Brightness:"
9715 msgstr "Яркасць:"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9718 msgid "Brightness of black"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9722 msgid "Contrast:"
9723 msgstr "Кантраст:"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9726 msgid "Brightness of white"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9730 msgid "Gamma:"
9731 msgstr "Гама:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9734 msgid ""
9735 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9736 "white or black"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9740 msgid "Contrast boost:"
9741 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9744 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9748 msgid "Saturation:"
9749 msgstr "Насычанасць:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9752 msgid ""
9753 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9754 "requires GLSL color control"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9758 msgid "LIT^Ambient:"
9759 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9762 msgid ""
9763 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9764 "and flat"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9768 msgid "Intensity:"
9769 msgstr "Велічыня:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9772 msgid "Global rendering brightness"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9776 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9777 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9780 msgid ""
9781 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9782 "strange input or video lag on some machines"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9786 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9787 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9790 msgid "Flip view horizontally"
9791 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9794 msgid "Poor man's left handed mode"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9798 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9799 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9802 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9803 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9806 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9807 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9810 msgid "Campaign Difficulty:"
9811 msgstr "Цяжкасць:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9814 msgid "CSKL^Easy"
9815 msgstr "CSKL^Нізкая"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9818 msgid "CSKL^Medium"
9819 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9822 msgid "CSKL^Hard"
9823 msgstr "CSKL^Высокая"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9826 msgid "Play campaign!"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9830 msgid "Singleplayer"
9831 msgstr "Асобная гульня"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9834 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9838 msgid "Winner"
9839 msgstr "Пераможца"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9842 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9843 msgstr "выбраць за мяне"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9846 msgid "Autoselect team (recommended)"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9850 msgid "red"
9851 msgstr "чырвоная"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9854 msgid "blue"
9855 msgstr "сіняя"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9858 msgid "yellow"
9859 msgstr "жоўтая"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9862 msgid "pink"
9863 msgstr "ружовая"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9867 msgid "spectate"
9868 msgstr "назіраць"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9871 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9875 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9879 msgid "Accept"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9883 msgid "Don't accept (quit the game)"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9887 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9891 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9895 msgid "teamplay"
9896 msgstr "камандныя"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9899 msgid "free for all"
9900 msgstr "free for all"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9903 msgid "Moving"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9907 msgid "move forwards"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9911 msgid "move backwards"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9915 msgid "strafe left"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9919 msgid "strafe right"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9923 msgid "jump / swim"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9927 msgid "crouch / sink"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9931 msgid "jetpack"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9935 msgid "Attacking"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9939 msgid "WEAPON^previous"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9943 msgid "WEAPON^next"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9947 msgid "WEAPON^previously used"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9951 msgid "WEAPON^best"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9955 msgid "reload"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9959 msgid "hold zoom"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9963 msgid "toggle zoom"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9967 msgid "show scores"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9971 msgid "screen shot"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9975 msgid "maximize radar"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9979 msgid "3rd person view"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9983 msgid "enter spectator mode"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9987 msgid "Communication"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9991 msgid "public chat"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9995 msgid "team chat"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9999 msgid "show chat history"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10003 msgid "vote YES"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10007 msgid "vote NO"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10011 msgid "Client"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10015 msgid "enter console"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10019 msgid "quit"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10023 msgid "auto-join team"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10027 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10031 msgid "suicide / respawn"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10035 msgid "quick menu"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10039 msgid "scoreboard user interface"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10043 msgid "User defined"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10047 msgid "Development"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10051 msgid "sandbox menu"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10055 msgid "drag object (sandbox)"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10059 msgid "waypoint editor menu"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10063 msgid "Leave current match"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10067 msgid "Stop demo"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10071 msgid "Leave campaign"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10075 msgid "Leave singleplayer"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10079 msgid "Leave multiplayer"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10083 msgid "Leave current campaign level"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10087 msgid "Leave current singleplayer match"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10091 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10095 msgid "Do not press this button again!"
10096 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10099 msgid ""
10100 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10104 #, c-format
10105 msgid "%s's Xonotic Server"
10106 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10109 msgid ""
10110 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10111 "again."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10115 msgid "spectator"
10116 msgstr "глядач"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10119 msgid "<no model found>"
10120 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10123 msgid "SERVER^Remove favorite"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10127 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10131 msgid "SERVER^Favorite"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10135 msgid ""
10136 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10137 "future"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10141 msgid "Ping"
10142 msgstr "Пінг"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10145 msgid "Hostname"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10149 msgid "Map"
10150 msgstr "Мапа"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10153 msgid "Type"
10154 msgstr "Тып"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10157 #, c-format
10158 msgid "AES level %d"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10162 msgid "ENC^none"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10166 msgid "encryption:"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10170 #, c-format
10171 msgid "mod: %s"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10175 #, c-format
10176 msgid "modified settings"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10180 #, c-format
10181 msgid "official settings"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10185 msgid "SLCAT^Favorites"
10186 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10189 msgid "SLCAT^Recommended"
10190 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10193 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10194 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10197 msgid "SLCAT^Servers"
10198 msgstr "SLCAT^Серверы"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10201 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10202 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10205 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10206 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10209 msgid "SLCAT^Overkill"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10213 msgid "SLCAT^InstaGib"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10217 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10218 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10221 msgid "<TITLE>"
10222 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10225 msgid "<AUTHOR>"
10226 msgstr "<АЎТАР>"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10229 msgid "VOL^MAX"
10230 msgstr "VOL^Максімум"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10233 msgid "VOL^OFF"
10234 msgstr "VOL^Адключана"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10237 #, c-format
10238 msgid "%s dB"
10239 msgstr "%s дБ"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10242 msgid "PART^OMG"
10243 msgstr "PART^ОМГ"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10246 msgid "PARTQUAL^Low"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10250 msgid "PARTQUAL^Medium"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10254 msgid "PARTQUAL^Normal"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10258 msgid "PARTQUAL^High"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10262 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10266 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10270 msgid ""
10271 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10272 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10273 msgstr ""
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10276 msgid "Screen resolution"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10280 msgid "FADESPEED^Slow"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10284 msgid "FADESPEED^Normal"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10288 msgid "FADESPEED^Fast"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10292 msgid "FADESPEED^Instant"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10296 msgid "January"
10297 msgstr "Студзень"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10300 msgid "February"
10301 msgstr "Люты"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10304 msgid "March"
10305 msgstr "Сакавік"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10308 msgid "April"
10309 msgstr "Красавік"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10312 msgid "May"
10313 msgstr "Травень"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10316 msgid "June"
10317 msgstr "Чэрвень"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10320 msgid "July"
10321 msgstr "Ліпень"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10324 msgid "August"
10325 msgstr "Жнівень"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10328 msgid "September"
10329 msgstr "Верасень"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10332 msgid "October"
10333 msgstr "Кастрычнік"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10336 msgid "November"
10337 msgstr "Лістапад"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10340 msgid "December"
10341 msgstr "Снежань"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10344 #, no-c-format
10345 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10349 msgid "Joined:"
10350 msgstr "Далучыўся:"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10353 msgid "Last match:"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10357 msgid "Time played:"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10361 msgid "Favorite map:"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10366 #, c-format
10367 msgid "Matches:"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10371 #, c-format
10372 msgid "Wins/Losses:"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10376 #, c-format
10377 msgid "Win percentage:"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10381 #, c-format
10382 msgid "Kills/Deaths:"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10386 #, c-format
10387 msgid "Kill ratio:"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10391 msgid "ELO:"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10395 msgid "Rank:"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10399 msgid "Percentile:"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10403 #, c-format
10404 msgid "%d (unranked)"
10405 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10408 msgid "Update can be downloaded at:"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10412 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10413 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10416 #, c-format
10417 msgid "Update to %s now!"
10418 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10421 msgid ""
10422 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10423 "^1Expect visual problems."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10427 msgid "Use default"
10428 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10431 msgid "Team Color:"
10432 msgstr "Колер каманды:"