]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'master' into Mario/no_engine_physics
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr ""
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
149 msgid "jump"
150 msgstr ""
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
162 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
163 msgstr ""
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
166 #, c-format
167 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr ""
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team selection"
212 msgstr ""
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr ""
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Гулец %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Падменю%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Загад%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Працягваць..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
261 msgid "Chat"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^цудоўна"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^адхілена"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^прынята"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
508 msgid "Server's custom quickmenu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
512 msgid "Waypoint editor quickmenu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #, c-format
521 msgid " (-%dL)"
522 msgstr " (-%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #, c-format
526 msgid " (+%dL)"
527 msgstr " (+%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 msgid "Start line"
531 msgstr "Старт"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
535 msgid "Finish line"
536 msgstr "Фініш"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
540 #, c-format
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "Сярэдняе %d"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
547 #, c-format
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "SCO^bckills"
569 msgstr "забойствы"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^bctime"
573 msgstr "час"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "SCO^caps"
585 msgstr "узяцці"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^captime"
589 msgstr "SCO^час трымання"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of deaths"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "SCO^deaths"
601 msgstr "SCO^смерці"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "SCO^destroyed"
609 msgstr "SCO^знішчана"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "SCO^damage"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "The total damage done"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "The total damage taken"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "Number of flag drops"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "SCO^drops"
633 msgstr "SCO^выкіданні"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Player ELO"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "SCO^elo"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^fastest"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "Number of faults committed"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "SCO^faults"
657 msgstr "SCO^правалы"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of flag carrier kills"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "SCO^fckills"
665 msgstr "забойствы"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "FPS"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "SCO^fps"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of kills minus suicides"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "SCO^frags"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "Number of goals scored"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "SCO^goals"
689 msgstr "SCO^галы"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "Number of keys carrier kills"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "SCO^kckills"
697 msgstr "SCO^kcзабойствы"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "SCO^k/d"
701 msgstr "см/заб"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "The kill-death ratio"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "SCO^kdr"
711 msgstr "см/заб"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "SCO^kdratio"
715 msgstr "см/заб"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of kills"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "SCO^kills"
723 msgstr "SCO^забойствы"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "SCO^laps"
731 msgstr "SCO^колы"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "Number of lives (LMS)"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "SCO^lives"
739 msgstr "SCO^жыцці"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "Number of times a key was lost"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^losses"
747 msgstr "SCO^паразы"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Player name"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgid "SCO^name"
756 msgstr "SCO^імя"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "SCO^nick"
760 msgstr "SCO^мянушка"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Number of objectives destroyed"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^objectives"
768 msgstr "SCO^мэты"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid ""
772 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "SCO^pickups"
777 msgstr "SCO^узяцці"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "Ping time"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "SCO^ping"
785 msgstr "SCO^пінг"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "Packet loss"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "SCO^pl"
793 msgstr "SCO^пз"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "Number of players pushed into void"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "SCO^pushes"
801 msgstr "SCO^штуршкі"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "Player rank"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "SCO^rank"
809 msgstr "SCO^рэйтынг"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "SCO^returns"
817 msgstr "SCO^вяртанні"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "Number of revivals"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "SCO^revivals"
825 msgstr "SCO^адраджэнні"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Number of rounds won"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "SCO^rounds won"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "SCO^score"
837 msgstr "SCO^лік"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Total score"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "Number of suicides"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "SCO^suicides"
849 msgstr "SCO^самагубствы"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "Number of kills minus deaths"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "SCO^sum"
857 msgstr "SCO^сума"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "SCO^takes"
865 msgstr "SCO^узяцці"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "Number of teamkills"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "SCO^teamkills"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Number of ticks (Domination)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "SCO^ticks"
881 msgstr "SCO^цікі"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
884 msgid "SCO^time"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
888 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
892 msgid ""
893 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
897 msgid "Usage:"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
901 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
907 "cvar scoreboard_columns"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
923 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
927 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
931 msgid ""
932 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
933 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
934 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
935 "field to show all fields available for the current game mode."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
939 msgid ""
940 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
941 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
945 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
949 msgid ""
950 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
951 "right of the vertical bar aligned to the right."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
955 msgid ""
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
969 msgid "N/A"
970 msgstr "Н/Д"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
973 #, c-format
974 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
975 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
978 msgid "Item stats"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
982 msgid "Map stats:"
983 msgstr "Статыстыка мапы:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
986 msgid "Monsters killed:"
987 msgstr "Пачвар забіта:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
990 msgid "Secrets found:"
991 msgstr "Схованак адшукана:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
994 #, c-format
995 msgid "Spectators"
996 msgstr "Гледачы"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
999 #, c-format
1000 msgid "^2+%s %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1004 #, c-format
1005 msgid "^5%s %s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1009 msgid "SCO^points"
1010 msgstr "SCO^пункты"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1014 msgid "Team Selection"
1015 msgstr "Выбар каманды"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1018 #, c-format
1019 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1033 #, c-format
1034 msgid "^3%1.0f minutes"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1038 #, c-format
1039 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1044 msgid "Map:"
1045 msgstr "Мапа:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1048 #, c-format
1049 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1053 #, c-format
1054 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1058 #, c-format
1059 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1060 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1063 #, c-format
1064 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1065 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1068 #, c-format
1069 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1070 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1073 msgid "qu"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1077 msgid "m"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1081 msgid "km"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1085 msgid "mi"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1089 msgid "nmi"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1093 msgid "Warmup"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1097 msgid "Warmup: no time limit"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1101 msgid "Warmup: too few players"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1105 msgid "Timeout"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1109 msgid "Sudden Death"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1113 msgid "Overtime"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1117 #, c-format
1118 msgid "Overtime #%d"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1122 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1126 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1127 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1130 msgid "A vote has been called for:"
1131 msgstr "Апытанне было створана для:"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1134 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1135 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1138 msgid "^1Configure the HUD"
1139 msgstr "^1Наставіць HUD"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1149 msgid "Yes"
1150 msgstr "Так"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1160 msgid "No"
1161 msgstr "Не"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1164 msgid "Out of ammo"
1165 msgstr "Няма патронаў"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1168 msgid "Don't have"
1169 msgstr "Няма"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1172 msgid "Unavailable"
1173 msgstr "Недаступны"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:300
1176 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1180 msgid "qu/s"
1181 msgstr "qu/с"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1184 msgid "m/s"
1185 msgstr "м/с"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1188 msgid "km/h"
1189 msgstr "км/г"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1192 msgid "mph"
1193 msgstr "м/г"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1196 msgid "knots"
1197 msgstr "вузлы"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1201 msgid "All Weapons Arena"
1202 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1206 msgid "All Available Weapons Arena"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1211 msgid "Most Weapons Arena"
1212 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1216 msgid "Most Available Weapons Arena"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1221 msgid "No Weapons Arena"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1226 #, c-format
1227 msgid "%s Arena"
1228 msgstr "%s Арэна"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1231 #, c-format
1232 msgid "This is %s"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1236 msgid "Your client version is outdated."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1240 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1244 msgid "Please update!"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1248 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1252 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1256 #, c-format
1257 msgid "Welcome to %s"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1261 #, c-format
1262 msgid "Level %d:"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1266 #, c-format
1267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1272 msgid "Gametype:"
1273 msgstr "Тып гульні:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1276 msgid "This match supports"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1280 #, c-format
1281 msgid "%d players"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1285 #, c-format
1286 msgid "%d to %d players"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1290 #, c-format
1291 msgid "%d players maximum"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1295 #, c-format
1296 msgid "%d players minimum"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1300 msgid "Active modifications:"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1304 msgid "Special gameplay tips:"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1308 msgid "Server's message"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1312 #, c-format
1313 msgid "%s (not bound)"
1314 msgstr "%s (не звязаны)"
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1317 msgid " (1 vote)"
1318 msgstr " (1 голас)"
1319
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1321 #, c-format
1322 msgid " (%d votes)"
1323 msgstr " (%d галасоў)"
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1326 msgid "Don't care"
1327 msgstr "Усё адно"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1330 msgid "Decide the gametype"
1331 msgstr "Абярыце тып гульні"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1334 msgid "Vote for a map"
1335 msgstr "Галасаванка за мапу"
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1338 #, c-format
1339 msgid "%d seconds left"
1340 msgstr "%d секунд засталося"
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1343 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1347 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1351 msgid "Requesting preview..."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/view.qc:889
1355 msgid "Nade timer"
1356 msgstr "Таймер гранаты"
1357
1358 #: qcsrc/client/view.qc:894
1359 msgid "Capture progress"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/view.qc:899
1363 msgid "Revival progress"
1364 msgstr "Рух адраджэння"
1365
1366 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1367 msgid "error creating curl handle"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1371 msgid "Assault"
1372 msgstr "Assault"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1375 msgid ""
1376 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1377 "out"
1378 msgstr ""
1379 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1380 "час"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1389 msgid "Point limit:"
1390 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1393 msgid "Clan Arena"
1394 msgstr "Clan Arena"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1397 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1398 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1402 msgid "Round limit:"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1407 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1411 msgid "Capture time rankings"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1415 msgid "Capture the Flag"
1416 msgstr "Capture the Flag"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1419 msgid ""
1420 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1421 "from the other team"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1425 msgid "Capture limit:"
1426 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1429 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1434 msgid "Rankings"
1435 msgstr "Рэйтынг"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1438 msgid "Race CTS"
1439 msgstr "Race CTS"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1442 msgid "Race for fastest time."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1446 msgid "Deathmatch"
1447 msgstr "Deathmatch"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1450 msgid "Score as many frags as you can"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1454 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1458 msgid "Domination"
1459 msgstr "Domination"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1464 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1468 msgid "Duel"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1472 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1476 msgid "Freeze Tag"
1477 msgstr "Freeze Tag"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1480 msgid ""
1481 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1482 "freeze all enemies to win"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1486 msgid "Invasion"
1487 msgstr "Уварванне"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1490 msgid "Survive against waves of monsters"
1491 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1494 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1495 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1498 msgid "Keepaway"
1499 msgstr "Keepaway"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1502 msgid "Gather all the keys to win the round"
1503 msgstr "Сабраць усе ключы"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1506 msgid "Key Hunt"
1507 msgstr "Key Hunt"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1510 msgid "^1You have no more lives left"
1511 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1514 msgid "Last Man Standing"
1515 msgstr "Last Man Standing"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1518 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1519 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1522 msgid "Lives:"
1523 msgstr "Жыцці:"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1526 msgid "Nexball"
1527 msgstr "Nexball"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1530 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1534 msgid "Goal limit:"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1538 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1542 msgid "Ball Stealer"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1546 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1547 msgstr ""
1548 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1549 "яго"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1552 msgid "Onslaught"
1553 msgstr "Onslaught"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1556 msgid "Personal best"
1557 msgstr "Уласны рэкорд"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1560 msgid "Server best"
1561 msgstr "Рэкорд сервера"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1564 msgid "Race"
1565 msgstr "Race"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1568 msgid "Race against other players to the finish line"
1569 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1572 msgid "Laps:"
1573 msgstr "Колы:"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1576 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1580 msgid "Team Deathmatch"
1581 msgstr "Team Deathmatch"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1584 msgid "bullets"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1588 msgid "cells"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1592 msgid "plasma"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1596 msgid "rockets"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1600 msgid "shells"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1604 msgid "Small armor"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1608 msgid "Medium armor"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1612 msgid "Big armor"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1616 msgid "Mega armor"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1620 msgid "Small health"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1624 msgid "Medium health"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1628 msgid "Big health"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1632 msgid "Mega health"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1636 #: qcsrc/common/util.qc:263
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1638 msgid "Jetpack"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1642 msgid "fuel"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1646 msgid "Fuel regenerator"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1650 msgid "Fuel regen"
1651 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1652
1653 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1654 #, no-c-format
1655 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1656 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1657
1658 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1660 msgid "Frag limit:"
1661 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1662
1663 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1664 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1668 msgid "It's your turn"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1674 msgid "Quit"
1675 msgstr "Выйсці"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1678 msgid "Invite"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1682 msgid "Current Game"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1686 msgid "Exit Menu"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1691 msgid "Create"
1692 msgstr "Стварыць"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1696 msgid "Join"
1697 msgstr "Далучыцца"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1700 msgid "Minigames"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1704 msgid "Minigame message"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1708 msgid "Bulldozer"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1714 msgid "Game over!"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1718 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1728 msgid "You are spectating"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1732 msgid "Better luck next time!"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1736 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1740 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1744 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1748 msgid "Push the boulders onto the targets"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1752 msgid "Next Level"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1756 msgid "Restart"
1757 msgstr "Рэстарт"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1760 msgid "Editor"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1765 msgid "Save"
1766 msgstr "Захаваць"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1769 msgid "Connect Four"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1778 #, c-format
1779 msgid "%s^7 won the game!"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1785 msgid "Draw"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1792 msgid "You lost the game!"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1799 msgid "You win!"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1806 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1813 msgid "Click on the game board to place your piece"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1817 msgid "Nine Men's Morris"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1821 msgid ""
1822 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1826 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1830 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1834 msgid "Pong"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1839 msgid "AI"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1843 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1847 msgid "Start Match"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1851 msgid "Add AI player"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1855 msgid "Remove AI player"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1859 msgid "Push-Pull"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1864 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1871 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1876 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1881 msgid "Next Match"
1882 msgstr "Наступны матч"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1885 msgid "Peg Solitaire"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1889 msgid "All pieces cleared!"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1893 msgid "Remaining pieces:"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1897 #, c-format
1898 msgid "Pieces left: %s"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1902 msgid "No more valid moves"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1906 msgid "Well done, you win!"
1907 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1910 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1914 msgid "Tic Tac Toe"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1918 msgid "Single Player"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1923 msgid "Golem"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1928 msgid "Mage"
1929 msgstr "Маг"
1930
1931 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1932 msgid "Mage spike"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1937 msgid "Spider"
1938 msgstr "Павук"
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1941 msgid "Spider attack"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1945 msgid "Webbed"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1950 msgid "Wyvern"
1951 msgstr "Віверна"
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1954 msgid "Wyvern attack"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1959 msgid "Zombie"
1960 msgstr "Зомбі"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1963 msgid "Ammo"
1964 msgstr "Патроны"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1967 msgid "Resistance"
1968 msgstr "Супраціў"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1971 msgid "Medic"
1972 msgstr "Медык"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1975 msgid "Bash"
1976 msgstr "Удар"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1980 msgid "Vampire"
1981 msgstr "Вампірызм"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1984 msgid "Disability"
1985 msgstr "Немач"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1988 msgid "Disabled"
1989 msgstr "Адключаны"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1992 msgid "Vengeance"
1993 msgstr "Помста"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1996 msgid "Jump"
1997 msgstr "Падскок"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2000 msgid "Inferno"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2004 msgid "Swapper"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2008 msgid "Magnet"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2012 msgid "Luck"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2016 msgid "Flight"
2017 msgstr "Палёт"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2020 msgid "Buff"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2024 msgid "Damage text"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2028 msgid "Draw damage numbers"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2032 msgid "Font size minimum:"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2036 msgid "Font size maximum:"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2045 msgid "Color:"
2046 msgstr "Колер:"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2049 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2055 msgid "off-hand hook"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2059 #, c-format
2060 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2064 msgid "Vaporizer ammo"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2069 msgid "Extra life"
2070 msgstr "Дадатковае жыццё"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2073 msgid "Napalm grenade"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2077 msgid "Ice grenade"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2081 msgid "Translocate grenade"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2085 msgid "Spawn grenade"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2089 msgid "Heal grenade"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2093 msgid "Monster grenade"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2097 msgid "Entrap grenade"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2101 msgid "Veil grenade"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2106 msgid "drop weapon / throw nade"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2110 #, c-format
2111 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2115 msgid "Grenade"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2119 #, c-format
2120 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2124 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2128 msgid "Overkill MachineGun"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2132 msgid "Overkill Nex"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2136 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2140 msgid "Overkill Shotgun"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2146 msgid "Invisibility"
2147 msgstr "Нябачнасць"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2152 msgid "Shield"
2153 msgstr "Панцыр"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2158 msgid "Speed"
2159 msgstr "Хуткасць"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2164 msgid "Strength"
2165 msgstr "Моц"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2168 msgid "Burning"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2172 msgid "Spawn Shield"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2176 msgid "Superweapons"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2180 msgid "Waypoint"
2181 msgstr "Арыентыр"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2184 msgid "Help me!"
2185 msgstr "Дапамажыце!"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2188 msgid "Here"
2189 msgstr "Тут"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2192 msgid "DANGER"
2193 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2196 msgid "Frozen!"
2197 msgstr "Замарожаны!"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2200 msgid "Reviving"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2204 msgid "Item"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2208 msgid "Checkpoint"
2209 msgstr "Чэкпоінт"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2213 msgid "Finish"
2214 msgstr "Фініш"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2219 msgid "Start"
2220 msgstr "Старт"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2223 msgid "Defend"
2224 msgstr "Абараніць"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2227 msgid "Destroy"
2228 msgstr "Знішчыць"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2231 msgid "Push"
2232 msgstr "Націснуць"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2235 msgid "Flag carrier"
2236 msgstr "Носьбіт сцяга"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2239 msgid "Enemy carrier"
2240 msgstr "Варожы носьбіт"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2243 msgid "Dropped flag"
2244 msgstr "Кінуты сцяг"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2247 msgid "White base"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2251 msgid "Red base"
2252 msgstr "Чырвоная база"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2255 msgid "Blue base"
2256 msgstr "Сіняя база"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2259 msgid "Yellow base"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2263 msgid "Pink base"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2267 msgid "Return flag here"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2278 msgid "Control point"
2279 msgstr "Кантрольны пункт"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2282 msgid "Dropped key"
2283 msgstr "Кінуты ключ"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2290 msgid "Key carrier"
2291 msgstr "Носьбіт ключа"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2294 msgid "Run here"
2295 msgstr "Бяжы сюды"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2299 msgid "Ball"
2300 msgstr "Мяч"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2303 msgid "Ball carrier"
2304 msgstr "Носьбіт мяча"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2307 msgid "Leader"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2311 msgid "Goal"
2312 msgstr "Гол"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2316 msgid "Generator"
2317 msgstr "Генератар"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2320 msgid "Weapon"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2324 msgid "Monster"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2328 msgid "Vehicle"
2329 msgstr "Машына"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2332 msgid "Intruder!"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2336 msgid "Tagged"
2337 msgstr "Адзначаны"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2340 #, c-format
2341 msgid "%s needing help!"
2342 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2343
2344 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2345 msgid "^1Server notices:"
2346 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2349 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2350 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2355 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2361 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2362 msgstr ""
2363 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2364 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2374 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2380 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2381 msgstr ""
2382 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2383 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2386 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2387 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2390 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2394 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2395 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2398 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2403 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2406 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2410 msgid ""
2411 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2412 "base"
2413 msgstr ""
2414 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2417 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2424 "itself"
2425 msgstr ""
2426 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2427 "на базу"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2436 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2437 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2440 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2446 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2456 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2471 #, c-format
2472 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2473 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2476 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2477 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2480 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2481 msgstr ""
2482 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2485 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2486 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2489 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2490 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2493 msgid "^F2Match is restarting..."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2498 msgid "^F4Countdown stopped!"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2978 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2983 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2988 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2998 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3002 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3003 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3009 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3013 msgid "^BGRound tied"
3014 msgstr "^BGНічыя"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3018 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3019 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3022 #, c-format
3023 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3024 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3029 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3034 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3038 #, c-format
3039 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3040 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3044 #, c-format
3045 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3046 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3050 #, c-format
3051 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3052 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3056 #, c-format
3057 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3058 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3062 #, c-format
3063 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3064 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3068 #, c-format
3069 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3070 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3074 #, c-format
3075 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3076 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3080 #, c-format
3081 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3082 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 connected"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3097 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3108 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3114 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3144 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3157 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3161 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3175 #, c-format
3176 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3180 #, c-format
3181 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3185 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3189 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3195 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3200 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3205 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3210 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3215 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3228 msgid ""
3229 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3230 "spectators aren't allowed at the moment."
3231 msgstr ""
3232 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3247 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3262 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3278 "and will be lost."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3285 "lost."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3297 "(^F1%s^F4)"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3301 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3302 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3308 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3314 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3317 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3321 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3328 "^F2Xonotic %s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3341 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3563 "%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3670 msgid "^F4You are now alone!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3674 msgid "^BGYou are attacking!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3678 msgid "^BGYou are defending!"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3687 #, c-format
3688 msgid "%s players are needed for this match."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3692 msgid "^BGBegin!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3696 msgid "^BGGame starts in"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGRound %s starts in"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3705 msgid "^F4Round cannot start"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3709 msgid "^F2Don't camp!"
3710 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3713 msgid ""
3714 "^BGYou are now free.\n"
3715 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3716 "^BGif you think you will succeed."
3717 msgstr ""
3718 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3719 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3720 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3723 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3727 msgid ""
3728 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3729 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3730 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3734 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3735 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3738 msgid "^BGYou captured the flag!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3744 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3749 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3759 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3774 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3779 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3787 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3788 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3791 msgid "^BGYou got the flag!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3807 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3812 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3847 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3852 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3856 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3860 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3861 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3864 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3865 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3868 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3869 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3872 #, c-format
3873 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3874 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3879 #, c-format
3880 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3881 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3886 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3891 #, c-format
3892 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3893 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3896 #, c-format
3897 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3906 #, c-format
3907 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3918 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3923 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3928 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3941 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3942 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3948 "You are now on: %s"
3949 msgstr ""
3950 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3951 "Цяпер вы належыце: %s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3954 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3958 msgid "^K1Die camper!"
3959 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3962 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3963 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3966 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1You were %s"
3972 msgstr "^K1Вы былі %s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3975 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3979 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3983 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3987 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3991 msgid "^K1You fragged yourself!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3995 msgid "^K1You need to be more careful!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3999 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4003 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4007 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4011 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4015 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4019 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4023 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4027 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4031 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4035 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4039 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4043 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4047 msgid "^K1You need to preserve your health"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4051 msgid "^K1You became a shooting star!"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4055 msgid "^K1You melted away in slime!"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4059 msgid "^K1You committed suicide!"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4063 msgid "^K1You ended it all!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4067 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGYou are now on: %s"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4076 msgid "^K1You died in an accident!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4080 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4084 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4088 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4092 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4096 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4100 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4104 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4108 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4112 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4116 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4120 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4124 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4128 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4132 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4136 msgid "^K1Watch your step!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4140 #, c-format
4141 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4145 #, c-format
4146 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4150 #, c-format
4151 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4155 #, c-format
4156 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4160 msgid ""
4161 "^K1Stop idling!\n"
4162 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4166 msgid ""
4167 "^K1Stop idling!\n"
4168 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4172 #, c-format
4173 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4177 #, c-format
4178 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4182 msgid "^BGDoor unlocked!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4186 #, c-format
4187 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4191 #, c-format
4192 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4196 msgid "^K3You revived yourself"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4200 #, c-format
4201 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4205 #, c-format
4206 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4210 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4214 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4218 msgid "^K1You froze yourself"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4222 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4226 #, c-format
4227 msgid "^K1A %s has arrived!"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4231 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4235 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4239 msgid ""
4240 "^K1No spawnpoints available!\n"
4241 "Hope your team can fix it..."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4248 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4252 msgid "^BGYou picked up the ball"
4253 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4256 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4260 msgid ""
4261 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4262 "Help the key carriers to meet!"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4266 msgid ""
4267 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4268 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4272 msgid ""
4273 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4274 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4278 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4282 msgid "^BGScanning frequency range..."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4286 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4290 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4294 msgid ""
4295 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4296 "Use the same command again to spectate anyway."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4300 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "^BGWaiting for players to join...\n"
4307 "Need active players for: %s"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4311 #, c-format
4312 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4316 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4320 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4324 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4328 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4332 #, c-format
4333 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4334 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4340 "Next weapon: ^F1%s"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4344 #, c-format
4345 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4346 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4354 msgid "^BGYou captured a control point"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4358 #, c-format
4359 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4363 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4367 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4371 msgid ""
4372 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4373 "^F2Capture some control points to unshield it"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4377 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4381 msgid ""
4382 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4383 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4392 #, c-format
4393 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4397 msgid ""
4398 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4399 "Keep fragging until we have a winner!"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4403 msgid ""
4404 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4405 "Keep scoring until we have a winner!"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4409 msgid ""
4410 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4411 "\n"
4412 "Generators are now decaying.\n"
4413 "The more control points your team holds,\n"
4414 "the faster the enemy generator decays"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4421 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4425 msgid "^K1In^BG-portal created"
4426 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4429 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4430 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4433 msgid "^F1Portal creation failed"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4437 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4441 msgid "^F2Strength has worn off"
4442 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4445 msgid "^F2Shield surrounds you"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4449 msgid "^F2Shield has worn off"
4450 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4453 msgid "^F2You are on speed"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4457 msgid "^F2Speed has worn off"
4458 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4461 msgid "^F2You are invisible"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4465 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4466 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4469 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4473 msgid "^BGSequence completed!"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4477 msgid "^BGThere are more to go..."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4481 #, c-format
4482 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4486 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4490 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4494 msgid "^F2You now have a superweapon"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4498 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4502 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4506 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4510 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4514 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4518 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4522 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4526 #, c-format
4527 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4531 #, c-format
4532 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4536 #, c-format
4537 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4541 msgid ""
4542 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4543 "^F4Stop them!"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4547 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4551 #, c-format
4552 msgid " (near %s)"
4553 msgstr " (каля %s)"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4556 msgid "primary"
4557 msgstr "першасны"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4560 msgid "secondary"
4561 msgstr "другасным"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4564 msgid "point"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4568 msgid "points"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4572 msgid "drop flag"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4576 msgid "throw nade"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4590 msgid "TRIPLE FRAG! "
4591 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4604 msgid "RAGE! "
4605 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4618 msgid "MASSACRE! "
4619 msgstr "БОЙНЯ! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4632 msgid "MAYHEM! "
4633 msgstr "МЯСА! "
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4646 msgid "BERSERKER! "
4647 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4660 msgid "CARNAGE! "
4661 msgstr "РАЗНЯ! "
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4664 #, c-format
4665 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4674 msgid "ARMAGEDDON! "
4675 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4678 #, c-format
4679 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4683 #, c-format
4684 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "\n"
4691 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "\n"
4698 "(^F4Dead^BG)%s"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4702 #, c-format
4703 msgid "%d score spree! "
4704 msgstr "%d балаў запар! "
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4707 #, c-format
4708 msgid "%d frag spree! "
4709 msgstr "%d фрагаў запар! "
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4712 msgid "First blood! "
4713 msgstr "Першая кроў! "
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4716 msgid "First score! "
4717 msgstr "Першы бал! "
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4720 msgid "First casualty! "
4721 msgstr "Першае здарэнне! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4724 msgid "First victim! "
4725 msgstr "Першая ахвяра! "
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4748 #, c-format
4749 msgid ", ending their %d frag spree"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4753 #, c-format
4754 msgid ", ending their %d score spree"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4758 #, c-format
4759 msgid ", losing their %d frag spree"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4763 #, c-format
4764 msgid ", losing their %d score spree"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4768 #, c-format
4769 msgid " with %d %s"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4773 msgid "TEAM^Red"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4777 msgid "TEAM^Blue"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4781 msgid "TEAM^Yellow"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4785 msgid "TEAM^Pink"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4789 msgid "Team"
4790 msgstr "Каманда"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4793 msgid "Neutral"
4794 msgstr "Нейтральная"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4797 msgid "KEY^Red"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4801 msgid "KEY^Blue"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4805 msgid "KEY^Yellow"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4809 msgid "KEY^Pink"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4813 msgid "FLAG^Red"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4817 msgid "FLAG^Blue"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4821 msgid "FLAG^Yellow"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4825 msgid "FLAG^Pink"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4829 msgid "GENERATOR^Red"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4833 msgid "GENERATOR^Blue"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4837 msgid "GENERATOR^Yellow"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4841 msgid "GENERATOR^Pink"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4845 #, c-format
4846 msgid "%s under attack!"
4847 msgstr "%s пад атакай!"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4850 msgid "Turret"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4854 msgid "eWheel Turret"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4858 msgid "eWheel"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4862 msgid "FLAC Cannon"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4866 msgid "FLAC"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4870 msgid "Fusion Reactor"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4874 msgid "Hellion Missile Turret"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4878 msgid "Hellion"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4882 msgid "Hunter-Killer Turret"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4886 msgid "Hunter-Killer"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4890 msgid "Machinegun Turret"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4894 msgid "Machinegun"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4898 msgid "MLRS Turret"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4902 msgid "MLRS"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4906 msgid "Phaser Cannon"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4910 msgid "Phaser"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4914 msgid "Plasma Cannon"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4918 msgid "Dual plasma"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4922 msgid "Dual Plasma Cannon"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4926 msgid "Plasma"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4931 msgid "Tesla Coil"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4935 msgid "Walker Turret"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4939 msgid "Walker"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:248
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4944 msgid "Dodging"
4945 msgstr "Ухіленне"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:249
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4949 msgid "InstaGib"
4950 msgstr "InstaGib"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:250
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4954 msgid "New Toys"
4955 msgstr "Новыя цацкі"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:251
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4959 msgid "NIX"
4960 msgstr "NIX"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:252
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4964 msgid "Rocket Flying"
4965 msgstr "Ракетны палёт"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:253
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4969 msgid "Invincible Projectiles"
4970 msgstr "Непераможныя ракеты"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:254
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4974 msgid "Low gravity"
4975 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:255
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4979 msgid "Cloaked"
4980 msgstr "Нябачнасць"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:256
4983 msgid "Hook"
4984 msgstr "Зачэпка"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:257
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4988 msgid "Midair"
4989 msgstr "Паветраны бой"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:258
4992 msgid "Melee only Arena"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:260
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4997 msgid "Piñata"
4998 msgstr "Piñata"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:261
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5002 msgid "Weapons stay"
5003 msgstr "Зброя застаецца"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:262
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5007 msgid "Blood loss"
5008 msgstr "Крывацёк"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:264
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5012 msgid "Buffs"
5013 msgstr "Бафы"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:265
5016 msgid "Overkill"
5017 msgstr "Overkill"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:266
5020 msgid "No powerups"
5021 msgstr "Без бонусаў"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:267
5024 msgid "Powerups"
5025 msgstr "Бонусы"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:268
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5029 msgid "Touch explode"
5030 msgstr "Выбух ад дотыку"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:269
5033 msgid "Wall jumping"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:270
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5038 msgid "No start weapons"
5039 msgstr "Пачынаць без зброі"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:271
5042 msgid "Nades"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:272
5046 msgid "Offhand blaster"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5050 msgid "Male"
5051 msgstr "Мужчынскі"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5054 msgid "Female"
5055 msgstr "Жаночы"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5058 msgid "Undisclosed"
5059 msgstr "Не пазначаны"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5062 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5066 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5070 msgid "TAB"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5074 #, c-format
5075 msgid "ENTER"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5079 msgid "ESCAPE"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5083 msgid "SPACE"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5087 msgid "BACKSPACE"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5091 #, c-format
5092 msgid "UPARROW"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5096 #, c-format
5097 msgid "DOWNARROW"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5101 #, c-format
5102 msgid "LEFTARROW"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5106 #, c-format
5107 msgid "RIGHTARROW"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5111 msgid "ALT"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5115 msgid "CTRL"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5119 msgid "SHIFT"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5123 #, c-format
5124 msgid "INS"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5128 #, c-format
5129 msgid "DEL"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5133 #, c-format
5134 msgid "PGDN"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5138 #, c-format
5139 msgid "PGUP"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5143 #, c-format
5144 msgid "HOME"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5148 #, c-format
5149 msgid "END"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5153 msgid "PAUSE"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5157 msgid "NUMLOCK"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5161 msgid "CAPSLOCK"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5165 msgid "SCROLLOCK"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5169 msgid "SEMICOLON"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5173 msgid "TILDE"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5177 msgid "BACKQUOTE"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5181 msgid "QUOTE"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5185 msgid "APOSTROPHE"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5189 msgid "BACKSLASH"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5193 #, c-format
5194 msgid "F%d"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5198 #, c-format
5199 msgid "KP_%d"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5211 #, c-format
5212 msgid "KP_%s"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5216 #, c-format
5217 msgid "PERIOD"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5221 #, c-format
5222 msgid "DIVIDE"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5226 #, c-format
5227 msgid "SLASH"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5231 #, c-format
5232 msgid "MULTIPLY"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5236 #, c-format
5237 msgid "MINUS"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5241 #, c-format
5242 msgid "PLUS"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5246 #, c-format
5247 msgid "EQUALS"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5251 msgid "PRINTSCREEN"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5255 #, c-format
5256 msgid "MOUSE%d"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5260 msgid "MWHEELUP"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5264 msgid "MWHEELDOWN"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5268 #, c-format
5269 msgid "JOY%d"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5273 #, c-format
5274 msgid "AUX%d"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5278 #, c-format
5279 msgid "DPAD_UP"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5292 #, c-format
5293 msgid "X360_%s"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5297 #, c-format
5298 msgid "DPAD_DOWN"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5302 #, c-format
5303 msgid "DPAD_LEFT"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5307 #, c-format
5308 msgid "DPAD_RIGHT"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5312 #, c-format
5313 msgid "START"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5317 #, c-format
5318 msgid "BACK"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5322 #, c-format
5323 msgid "LEFT_THUMB"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5327 #, c-format
5328 msgid "RIGHT_THUMB"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5332 #, c-format
5333 msgid "LEFT_SHOULDER"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5337 #, c-format
5338 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5342 #, c-format
5343 msgid "LEFT_TRIGGER"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5347 #, c-format
5348 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5352 #, c-format
5353 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5357 #, c-format
5358 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5362 #, c-format
5363 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5367 #, c-format
5368 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5372 #, c-format
5373 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5377 #, c-format
5378 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5382 #, c-format
5383 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5387 #, c-format
5388 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5393 #, c-format
5394 msgid "JOY_%s"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5398 #, c-format
5399 msgid "UP"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5403 #, c-format
5404 msgid "DOWN"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5408 #, c-format
5409 msgid "LEFT"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5413 #, c-format
5414 msgid "RIGHT"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5418 #, c-format
5419 msgid "MIDINOTE%d"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5423 #, c-format
5424 msgid "Press %s"
5425 msgstr "Націсніце %s"
5426
5427 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5428 msgid "No right gunner!"
5429 msgstr "Няма стральца справа!"
5430
5431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5432 msgid "No left gunner!"
5433 msgstr "Няма стральца злева!"
5434
5435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5436 msgid "Bumblebee"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5440 msgid "Racer"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5444 msgid "Racer cannon"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5448 msgid "Raptor"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5452 msgid "Raptor cannon"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5456 msgid "Raptor bomb"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5460 msgid "Raptor flare"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5464 msgid "Spiderbot"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5468 msgid "Arc"
5469 msgstr "Arc"
5470
5471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5472 msgid "Blaster"
5473 msgstr "Blaster"
5474
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5476 msgid "Crylink"
5477 msgstr "Crylink"
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5480 msgid "Devastator"
5481 msgstr "Devastator"
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5484 msgid "Electro"
5485 msgstr "Electro"
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5488 msgid "Fireball"
5489 msgstr "Fireball"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5492 msgid "Hagar"
5493 msgstr "Hagar"
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5496 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5497 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5501 msgid "Grappling Hook"
5502 msgstr "Grappling Hook"
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5505 msgid "MachineGun"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5509 msgid "Mine Layer"
5510 msgstr "Mine Layer"
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5513 msgid "Mortar"
5514 msgstr "Mortar"
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5517 msgid "Port-O-Launch"
5518 msgstr "Port-O-Launch"
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5521 msgid "Rifle"
5522 msgstr "Rifle"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5525 msgid "T.A.G. Seeker"
5526 msgstr "T.A.G. Seeker"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5529 msgid "Shockwave"
5530 msgstr "Shockwave"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5533 msgid "Shotgun"
5534 msgstr "Shotgun"
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5537 #, no-c-format
5538 msgid "@!#%'n Tuba"
5539 msgstr "@!#%'n Tuba"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5542 msgid "Vaporizer"
5543 msgstr "Vaporizer"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5546 msgid "Vortex"
5547 msgstr "Vortex"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_DEC^%s years"
5552 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_ZER^%d years"
5557 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_FIR^%d year"
5562 msgstr "CI_FIR^%d год"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_SEC^%d years"
5567 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_THI^%d years"
5572 msgstr "CI_THI^%d гады"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_MUL^%d years"
5577 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5582 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5587 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_FIR^%d week"
5592 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5597 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_THI^%d weeks"
5602 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5607 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_DEC^%s days"
5612 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_ZER^%d days"
5617 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_FIR^%d day"
5622 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_SEC^%d days"
5627 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_THI^%d days"
5632 msgstr "CI_THI^%d дні"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_MUL^%d days"
5637 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_DEC^%s hours"
5642 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_ZER^%d hours"
5647 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_FIR^%d hour"
5652 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_SEC^%d hours"
5657 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_THI^%d hours"
5662 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_MUL^%d hours"
5667 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5672 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5677 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_FIR^%d minute"
5682 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5687 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_THI^%d minutes"
5692 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5697 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5702 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5707 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_FIR^%d second"
5712 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5717 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_THI^%d seconds"
5722 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5727 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5730 #, c-format
5731 msgid "%dst"
5732 msgstr "%d-шы"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5735 #, c-format
5736 msgid "%dnd"
5737 msgstr "%d-гі"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5740 #, c-format
5741 msgid "%drd"
5742 msgstr "%d-ці"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5745 #, c-format
5746 msgid "%dth"
5747 msgstr "%d-ты"
5748
5749 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5750 msgid "No description"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5757 "please file an issue."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5761 #, c-format
5762 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5763 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5764
5765 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5766 #, c-format
5767 msgid "%02d:%02d:%02d"
5768 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5769
5770 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5771 #, c-format
5772 msgid "Item %d"
5773 msgstr "Рэч %d"
5774
5775 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5779 msgid "Custom"
5780 msgstr "Іншы"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5783 msgid "Core Team"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5787 msgid "Extended Team"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5791 msgid "Website"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5795 msgid "Stats"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5799 msgid "Art"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5803 msgid "Animation"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5807 msgid "Campaign"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5811 msgid "Level Design"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5815 msgid "Music / Sound FX"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5819 msgid "Game Code"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5823 msgid "Marketing / PR"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5827 msgid "Legal"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5831 msgid "Game Engine"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5835 msgid "Engine Additions"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5839 msgid "Compiler"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5843 msgid "Other Active Contributors"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5847 msgid "Translators"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5851 msgid "Asturian"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5855 msgid "Belarusian"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5859 msgid "Bulgarian"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5863 msgid "Chinese (China)"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5867 msgid "Chinese (Taiwan)"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5871 msgid "Cornish"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5875 msgid "Czech"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5879 msgid "Dutch"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5883 msgid "English (Australia)"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5887 msgid "Finnish"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5891 msgid "French"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5895 msgid "German"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5899 msgid "Greek"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5903 msgid "Hungarian"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5907 msgid "Irish"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5911 msgid "Italian"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5915 msgid "Japanese"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5919 msgid "Kazakh"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5923 msgid "Korean"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5927 msgid "Polish"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5931 msgid "Portuguese"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5935 msgid "Portuguese (Brazil)"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5939 msgid "Romanian"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5943 msgid "Russian"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5947 msgid "Scottish Gaelic"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5951 msgid "Serbian"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5955 msgid "Spanish"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5959 msgid "Swedish"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5963 msgid "Turkish"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5967 msgid "Ukrainian"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5971 msgid "Past Contributors"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5975 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5976 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5979 msgid "will not be saved"
5980 msgstr "не будзе захаваная"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5983 msgid "will be saved to config.cfg"
5984 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5987 msgid "private"
5988 msgstr "прыватная"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5991 msgid "engine setting"
5992 msgstr "настáўленне рухавіка"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5995 msgid "read only"
5996 msgstr "толькі чытанне"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6004 msgid "OK"
6005 msgstr "Добра"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6008 msgid "Credits"
6009 msgstr "Стваральнікі"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6012 msgid "The Xonotic credits"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6016 msgid ""
6017 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6018 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6019 "menu system."
6020 msgstr ""
6021 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
6022 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6026 msgid "Name:"
6027 msgstr "Імя:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6031 msgid "Name under which you will appear in the game"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6035 msgid "Text language:"
6036 msgstr "Мова:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6039 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6040 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6043 msgid "Undecided"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6047 msgid ""
6048 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6049 "menu"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6053 msgid "Save settings"
6054 msgstr "Захаваць настáўленні"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6059 msgid "Welcome"
6060 msgstr "Сардэчна запрашаем"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6067 msgid "Join!"
6068 msgstr "Далучыцца!"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6072 msgid "Restart level"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6076 msgid "Main menu"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6081 msgid "Servers"
6082 msgstr "Серверы"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6086 msgid "Profile"
6087 msgstr "Профіль"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6091 msgid "Settings"
6092 msgstr "Настáўленні"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6096 msgid "Input"
6097 msgstr "Увод"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6100 msgid "Quick menu"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6105 msgid "Spectate"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6109 msgid "Game menu"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6113 msgid "Ammunition display:"
6114 msgstr "Прагляд патронаў:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6117 msgid "Show only current ammo type"
6118 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6122 msgid "Noncurrent alpha:"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6127 msgid "Noncurrent scale:"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6132 msgid "Align icon:"
6133 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6144 msgid "Left"
6145 msgstr "Леваруч"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6156 msgid "Right"
6157 msgstr "Праваруч"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6160 msgid "Ammo Panel"
6161 msgstr "Панэль патронаў"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6164 msgid "Message duration:"
6165 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6168 msgid "Fade time:"
6169 msgstr "Тэрмін знікання:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6172 msgid "Flip messages order"
6173 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6177 msgid "Text alignment:"
6178 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6183 msgid "Center"
6184 msgstr "У цэнтры"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6187 msgid "Font scale:"
6188 msgstr "Памер шрыфту:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6191 msgid "Bold font scale:"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6195 msgid "Centerprint Panel"
6196 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6199 msgid "Chat entries:"
6200 msgstr "Допісы ў чаце:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6203 msgid "Chat size:"
6204 msgstr "Памер чату:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6207 msgid "Chat lifetime:"
6208 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6211 msgid "Chat beep sound"
6212 msgstr "Гук чату"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6215 msgid "Chat Panel"
6216 msgstr "Панэль чату"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6219 msgid "Engine info:"
6220 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6223 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6224 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6227 msgid "Engine Info Panel"
6228 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6231 msgid "Combine health and armor"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6237 msgid "Enable status bar"
6238 msgstr "Уключыць радок стану"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6242 msgid "Status bar alignment:"
6243 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6249 msgid "Inward"
6250 msgstr "Унутр"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6256 msgid "Outward"
6257 msgstr "Вонкі"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6261 msgid "Icon alignment:"
6262 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6265 msgid "Flip health and armor positions"
6266 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6269 msgid "Health/Armor Panel"
6270 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6273 msgid "Info messages:"
6274 msgstr "Інф. паведамленні:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6277 msgid "Flip align"
6278 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6281 msgid "Info Messages Panel"
6282 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6296 msgid "Disable"
6297 msgstr "Адключыць"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6301 msgid "Enable spectating"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6305 msgid "Enable even playing in warmup"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6309 msgid "Reduced"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6313 msgid "Text/icon ratio:"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6317 msgid "Hide spawned items"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6321 msgid "Hide big armor and health"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6325 msgid "Dynamic size"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6329 msgid "Items Time Panel"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6333 msgid "Mod Icons Panel"
6334 msgstr "Панэль значкоў мода"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6337 msgid "Notifications:"
6338 msgstr "Абвяшчэнні:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6341 msgid "Also print notifications to the console"
6342 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6345 msgid "Flip notify order"
6346 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6349 msgid "Entry lifetime:"
6350 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6353 msgid "Entry fadetime:"
6354 msgstr "Тэрмін знікання:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6357 msgid "Notification Panel"
6358 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6364 msgid "Enable"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6369 msgid "Enable even observing"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6374 msgid "Enable only in Race/CTS"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6378 msgid "Status bar"
6379 msgstr "Радок стану"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6383 msgid "Left align"
6384 msgstr "Леваруч"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6388 msgid "Right align"
6389 msgstr "Праваруч"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6392 msgid "Inward align"
6393 msgstr "Унутр"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6396 msgid "Outward align"
6397 msgstr "Вонкі"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6400 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6401 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6404 msgid "Speed:"
6405 msgstr "Хуткасць:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6408 msgid "Include vertical speed"
6409 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6412 msgid "Speed unit:"
6413 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6416 msgid "Show"
6417 msgstr "Паказваць"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6420 msgid "Top speed"
6421 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6424 msgid "Acceleration:"
6425 msgstr "Паскарэнне:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6428 msgid "Include vertical acceleration"
6429 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6432 msgid "Physics Panel"
6433 msgstr "Панэль фізікі"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6436 msgid "Powerups Panel"
6437 msgstr "Панэль бонусаў"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6441 msgid "Always enable"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6445 msgid "Forced aspect:"
6446 msgstr "Стасунак:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6449 msgid "Pressed Keys Panel"
6450 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6453 msgid "Quick Menu Panel"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6457 msgid "Race Timer Panel"
6458 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6461 msgid "Enable in team games"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6465 msgid "Radar:"
6466 msgstr "Радар:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6478 msgid "Alpha:"
6479 msgstr "Празрыстасць:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6482 msgid "Rotation:"
6483 msgstr "Паварот:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6486 msgid "Forward"
6487 msgstr "Наперад"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6490 msgid "West"
6491 msgstr "Захад"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6494 msgid "South"
6495 msgstr "Поўдзень"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6498 msgid "East"
6499 msgstr "Усход"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6502 msgid "North"
6503 msgstr "Поўнач"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6506 msgid "Scale:"
6507 msgstr "Памер:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6510 msgid "Zoom mode:"
6511 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6514 msgid "Zoomed in"
6515 msgstr "Набліжаны"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6518 msgid "Zoomed out"
6519 msgstr "Звычайны"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6522 msgid "Always zoomed"
6523 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6526 msgid "Never zoomed"
6527 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6530 msgid "Radar Panel"
6531 msgstr "Панэль радара"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6534 msgid "Score:"
6535 msgstr "Балы:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6538 msgid "Rankings:"
6539 msgstr "Рэйтынг:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6543 msgid "Off"
6544 msgstr "Адключана"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6547 msgid "And me"
6548 msgstr "І мне"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6551 msgid "Pure"
6552 msgstr "Чысты"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6555 msgid "Score Panel"
6556 msgstr "Табліца балаў"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6559 msgid "StrafeHUD mode:"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6563 msgid "View angle centered"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6567 msgid "Velocity angle centered"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6571 msgid "StrafeHUD style:"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6575 msgid "no styling"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6579 msgid "progress bar"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6583 msgid "gradient"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6587 msgid "Demo mode"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6591 msgid "Range:"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6595 msgid "Center panel"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6599 msgid "Reset colors"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6603 msgid "Strafe bar:"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6607 msgid "Angle indicator:"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6612 msgid "Neutral:"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6617 msgid "Good:"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6622 msgid "Overturn:"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6626 msgid "Switch indicators:"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6630 msgid "Direction caps:"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6634 msgid "Active:"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6638 msgid "Inactive:"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6642 msgid "StrafeHUD Panel"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6646 msgid "Timer:"
6647 msgstr "Таймер:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6650 msgid "Show elapsed time"
6651 msgstr "Паказваць мінулы час"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6654 msgid "Secondary timer:"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6658 msgid "Swapped"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6662 msgid "Timer Panel"
6663 msgstr "Панэль таймера"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6666 msgid "Alpha after voting:"
6667 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6670 msgid "Vote Panel"
6671 msgstr "Панэль галасавання"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6674 msgid "Fade out after:"
6675 msgstr "Знікаць пасля:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6681 msgid "Never"
6682 msgstr "Ніколі"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6685 #, c-format
6686 msgid "%ds"
6687 msgstr "%dс"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6690 msgid "Fade effect:"
6691 msgstr "Эфект знікання:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6694 msgid "EF^None"
6695 msgstr "EF^Няма"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6698 msgid "Alpha"
6699 msgstr "Зніканне"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6702 msgid "Slide"
6703 msgstr "Слізганне"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6706 msgid "EF^Both"
6707 msgstr "EF^Абодва"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6710 msgid "Weapon icons:"
6711 msgstr "Значкі зброі:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6714 msgid "Show only owned weapons"
6715 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6718 msgid "Show weapon ID as:"
6719 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6722 msgid "SHOWAS^None"
6723 msgstr "Не паказваць"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6726 msgid "Number"
6727 msgstr "Лік"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6730 msgid "Bind"
6731 msgstr "Кнопка"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6734 msgid "Weapon ID scale:"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6738 msgid "Show Accuracy"
6739 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6742 msgid "Show Ammo"
6743 msgstr "Паказваць патроны"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6746 msgid "Ammo bar alpha:"
6747 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6750 msgid "Ammo bar color:"
6751 msgstr "Колер радка патронаў:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6754 msgid "Weapons Panel"
6755 msgstr "Панэль зброі"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6758 msgid "HUD skins"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6767 msgid "Filter:"
6768 msgstr "Фільтр:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6774 msgid "Refresh"
6775 msgstr "Абнавіць"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6779 msgid "Set skin"
6780 msgstr "Ужыць тэму"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6783 msgid "Save current skin"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6787 msgid "Panel background defaults:"
6788 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6792 msgid "Background:"
6793 msgstr "Фон:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6797 msgid "Border size:"
6798 msgstr "Шырыня краёў:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6802 msgid "Team color:"
6803 msgstr "Колер каманды:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6807 msgid "Test team color in configure mode"
6808 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6812 msgid "Padding:"
6813 msgstr "Прамежак:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6816 msgid "HUD Dock:"
6817 msgstr "Вобласць HUD:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6820 msgid "DOCK^Disabled"
6821 msgstr "DOCK^Адключана"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6824 msgid "DOCK^Small"
6825 msgstr "DOCK^Малая"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6828 msgid "DOCK^Medium"
6829 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6832 msgid "DOCK^Large"
6833 msgstr "DOCK^Вялікая"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6836 msgid "Grid settings:"
6837 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6840 msgid "Snap panels to grid"
6841 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6844 msgid "Grid size:"
6845 msgstr "Памер сеткі:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6848 msgid "X:"
6849 msgstr "X:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6852 msgid "Y:"
6853 msgstr "Y:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6856 msgid "Exit setup"
6857 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6860 msgid "Panel HUD Setup"
6861 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6864 msgid "Monster:"
6865 msgstr "Пачвара:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6869 msgid "Spawn"
6870 msgstr "Новае"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6873 msgid "Remove"
6874 msgstr "Выдаліць"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6877 msgid "Move target:"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6881 msgid "Follow"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6885 msgid "Wander"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6889 msgid "Spawnpoint"
6890 msgstr "Пункт з'яўлення"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6893 msgid "No moving"
6894 msgstr "Рухаў няма"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6897 msgid "Colors:"
6898 msgstr "Колеры:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6902 msgid "Set skin:"
6903 msgstr "Задаць вокладку:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6906 msgid "Monster Tools"
6907 msgstr "Інструменты пачвар"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6910 msgid "Find servers to play on"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6914 msgid "Host your own game"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6918 msgid "Media"
6919 msgstr "Медыя"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6922 msgid "Multiplayer"
6923 msgstr "Сеткавая гульня"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6926 msgid ""
6927 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6928 "settings"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6936 msgid "Default"
6937 msgstr "Стандартна"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6941 msgid "Unlimited"
6942 msgstr "Неабмежавана"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6945 msgid "Gametype"
6946 msgstr "Тып гульні"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6949 msgid "Time limit:"
6950 msgstr "Абмежаванне часу:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6953 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6957 #, c-format
6958 msgid "%d minutes"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6962 msgid "TIMLIM^Default"
6963 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6967 msgid "1 minute"
6968 msgstr "1 хвіліну"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6971 msgid "TIMLIM^Infinite"
6972 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6975 msgid "Teams:"
6976 msgstr "Каманды:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6979 msgid "2 teams"
6980 msgstr "2 каманды"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6983 msgid "3 teams"
6984 msgstr "3 каманды"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6987 msgid "4 teams"
6988 msgstr "4 каманды"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6991 msgid "Player slots:"
6992 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6995 msgid ""
6996 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6997 "at once"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7001 msgid "Number of bots:"
7002 msgstr "Колькасць ботаў:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7005 msgid "Amount of bots on your server"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7009 msgid "Bot skill:"
7010 msgstr "Майстэрства ботаў:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7013 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7017 msgid "Botlike"
7018 msgstr "Ботападобны"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7021 msgid "Beginner"
7022 msgstr "Пачатковец"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7025 msgid "You will win"
7026 msgstr "Лёгка перамагчы"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7029 msgid "You can win"
7030 msgstr "Можна перамагчы"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7033 msgid "You might win"
7034 msgstr "Цяжка перамагчы"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7037 msgid "Advanced"
7038 msgstr "Адмысловы"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7041 msgid "Expert"
7042 msgstr "Майстар"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7045 msgid "Pro"
7046 msgstr "Профі"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7049 msgid "Assassin"
7050 msgstr "Забойца"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7053 msgid "Unhuman"
7054 msgstr "Звышчалавек"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7057 msgid "Godlike"
7058 msgstr "Богападобны"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7061 msgid "Mutators..."
7062 msgstr "Мутатары..."
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7065 msgid "Mutators and weapon arenas"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7069 msgid "Maplist"
7070 msgstr "Спіс мапаў"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7073 msgid ""
7074 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7075 "Delete to clear; Enter when done."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7079 msgid "Add shown"
7080 msgstr "Дадаць паказаныя"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7083 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7087 msgid "Remove shown"
7088 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7091 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7095 msgid "Add all"
7096 msgstr "Дадаць усе"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7099 msgid "Add every available map to your selection"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7103 msgid "Remove all"
7104 msgstr "Выдаліць усе"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7107 msgid "Remove all the maps from your selection"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7111 msgid "Start multiplayer!"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7115 msgid "Title:"
7116 msgstr "Загаловак:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7119 msgid "Author:"
7120 msgstr "Аўтар:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7123 msgid "Game types:"
7124 msgstr "Тыпы гульні:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7128 msgid "Close"
7129 msgstr "Закрыць"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7132 msgid "MAP^Play"
7133 msgstr "MAP^Гуляць"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7136 msgid "Map Information"
7137 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7140 msgid "MUT^None"
7141 msgstr "MUT^Няма"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7144 msgid "Gameplay mutators:"
7145 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7148 msgid ""
7149 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7150 "directional key to dodge"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7154 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7158 msgid "All players are almost invisible"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7162 msgid ""
7163 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7164 "that support it"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7168 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7172 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7176 msgid ""
7177 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7178 "they can't jump)"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7182 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7186 msgid "Weapon & item mutators:"
7187 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7190 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7194 msgid ""
7195 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7196 "to use it"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7200 msgid ""
7201 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7202 "with the Electro primary fire"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7206 msgid ""
7207 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7208 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7212 msgid ""
7213 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7214 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7215 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7219 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7223 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7227 msgid "Regular (no arena)"
7228 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7231 msgid ""
7232 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7233 "without weapon pickups"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7237 msgid "Weapon arenas:"
7238 msgstr "Арэны са зброяй:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7241 msgid "Custom weapons"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7245 msgid "Most weapons"
7246 msgstr "Большасць зброі"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7249 msgid "All weapons"
7250 msgstr "Уся зброя"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7253 msgid "Special arenas:"
7254 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7257 msgid ""
7258 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7259 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7260 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7261 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7265 msgid ""
7266 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7267 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7268 "switch to another weapon."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7272 msgid "with blaster"
7273 msgstr "з бластэрам"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7276 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7280 msgid "Mutators"
7281 msgstr "Мутатары"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7284 msgid "SRVS^Categories"
7285 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7288 msgid "SRVS^Empty"
7289 msgstr "Пустыя"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7292 msgid "Show empty servers"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7296 msgid "SRVS^Full"
7297 msgstr "Поўныя"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7300 msgid "Show full servers that have no slots available"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7304 msgid "SRVS^Laggy"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7308 msgid "Show high latency servers"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7312 msgid "Reload the server list"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7316 msgid "Pause"
7317 msgstr "Паўза"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7320 msgid ""
7321 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7326 msgid "Address:"
7327 msgstr "Адрас:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7330 msgid "Info..."
7331 msgstr "Інфармацыя..."
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7334 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7339 msgid "No Terms of Service specified"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7344 msgid "MOD^Default"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7348 #, c-format
7349 msgid "%d modified"
7350 msgstr "%d змяненняў"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7353 msgid "Official"
7354 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7357 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7358 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7361 msgid "N/A (auth library missing)"
7362 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7365 msgid "Not supported (can't connect)"
7366 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7369 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7370 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7373 msgid "Supported (will encrypt)"
7374 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7377 msgid "Supported (won't encrypt)"
7378 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7381 msgid "Requested (will encrypt)"
7382 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7385 msgid "Requested (won't encrypt)"
7386 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7389 msgid "Required (can't connect)"
7390 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7393 msgid "Required (will encrypt)"
7394 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7397 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7402 msgid "custom stats server"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7407 msgid "stats disabled"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7412 msgid "stats enabled"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7416 msgid "Status"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7422 msgid "Terms of Service"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7426 msgid "Server Info"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7430 msgid "Hostname:"
7431 msgstr "Назва сервера:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7434 msgid "Mod:"
7435 msgstr "Мод:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7438 msgid "Version:"
7439 msgstr "Версія:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7442 msgid "Settings:"
7443 msgstr "Настáўленні:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7447 msgid "Players:"
7448 msgstr "Гульцы:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7451 msgid "Bots:"
7452 msgstr "Боты:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7455 msgid "Free slots:"
7456 msgstr "Вольныя месцы:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7459 msgid "Encryption:"
7460 msgstr "Шыфраванне:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7463 msgid "ID:"
7464 msgstr "ID:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7467 msgid "Key:"
7468 msgstr "Ключ:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7471 msgid "Stats:"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7475 msgid "Server Information"
7476 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7479 msgid "Demos"
7480 msgstr "Дэмкі"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7483 msgid "Screenshots"
7484 msgstr "Здымкі экрана"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7487 msgid "Music Player"
7488 msgstr "Музычны плэер"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7491 msgid "Auto record demos"
7492 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7495 msgid "Timedemo"
7496 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7499 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7503 msgid "DEMO^Play"
7504 msgstr "DEMO^Граць"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7507 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7508 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7512 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7513 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7517 msgid "Disconnect"
7518 msgstr "Адлучэнне"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7521 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7522 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7525 msgid "MUSICPL^Add"
7526 msgstr "Дадаць"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7529 msgid "MUSICPL^Add all"
7530 msgstr "Дадаць усе"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7533 msgid "Set as menu track"
7534 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7537 msgid "Reset default menu track"
7538 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7541 msgid "Playlist:"
7542 msgstr "Плэйліст:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7545 msgid "Random order"
7546 msgstr "Выпадковы парадак"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7549 msgid "MUSICPL^Stop"
7550 msgstr "Стоп"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7553 msgid "MUSICPL^Play"
7554 msgstr "Граць"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7557 msgid "MUSICPL^Pause"
7558 msgstr "Паўза"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7561 msgid "MUSICPL^Prev"
7562 msgstr "Папяр."
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7565 msgid "MUSICPL^Next"
7566 msgstr "Наст."
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7569 msgid "MUSICPL^Remove"
7570 msgstr "Выдаліць"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7573 msgid "MUSICPL^Remove all"
7574 msgstr "Выдаліць усе"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7577 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7578 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7581 msgid "Open in the viewer"
7582 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7585 msgid "Reset"
7586 msgstr "Скінуць"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7589 msgid "Previous"
7590 msgstr "Папярэдні"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7593 msgid "Next"
7594 msgstr "Наступны"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7597 msgid "Slide show"
7598 msgstr "Слайдшоў"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7606 msgid "Apply immediately"
7607 msgstr "Ужыць зараз"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7610 msgid "Name"
7611 msgstr "Назва"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7614 msgid "Model"
7615 msgstr "Мадэль"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7618 msgid "Glowing color"
7619 msgstr "Колер падсвятлення"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7622 msgid "Detail color"
7623 msgstr "Колер дэталяў"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7626 msgid "Statistics"
7627 msgstr "Статыстыка"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7630 msgid "Allow player statistics to track your client"
7631 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7634 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7635 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7638 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7642 msgid "Select language..."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7646 msgid "Are you sure you want to quit?"
7647 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7650 msgid "Quit the game"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7654 msgid "Model:"
7655 msgstr "Мадэль:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7658 msgid "Remove *"
7659 msgstr "Выдаліць *"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7662 msgid "Copy *"
7663 msgstr "Капіяваць *"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7666 msgid "Paste"
7667 msgstr "Уставіць"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7670 msgid "Bone:"
7671 msgstr "Костка:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7674 msgid "Set * as child"
7675 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7678 msgid "Attach to *"
7679 msgstr "Далучыць да *"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7682 msgid "Detach from *"
7683 msgstr "Адлучыць ад *"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7686 msgid "Visual object properties for *:"
7687 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7690 msgid "Set alpha:"
7691 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7694 msgid "Set color main:"
7695 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7698 msgid "Set color glow:"
7699 msgstr "Колер святла:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7702 msgid "Set frame:"
7703 msgstr "Рама:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7706 msgid "Physical object properties for *:"
7707 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7710 msgid "Set material:"
7711 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7714 msgid "Set solidity:"
7715 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7718 msgid "Non-solid"
7719 msgstr "Не цвёрды"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7722 msgid "Solid"
7723 msgstr "Цвёрды"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7726 msgid "Set physics:"
7727 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7730 msgid "Static"
7731 msgstr "Статычны"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7734 msgid "Movable"
7735 msgstr "Дынамічны"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7738 msgid "Physical"
7739 msgstr "Фізіка"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7742 msgid "Set scale:"
7743 msgstr "Вызначыць памер:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7746 msgid "Set force:"
7747 msgstr "Вызначыць моц:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7750 msgid "Claim *"
7751 msgstr "Узяць *"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7754 msgid "* object info"
7755 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7758 msgid "* mesh info"
7759 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7762 msgid "* attachment info"
7763 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7766 msgid "Show help"
7767 msgstr "Паказваць даведку"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7770 msgid "* is the object you are facing"
7771 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7774 msgid "Sandbox Tools"
7775 msgstr "Начынне пясочніцы"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7778 msgid "Video"
7779 msgstr "Відарыс"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7782 msgid "Effects"
7783 msgstr "Эфекты"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7786 msgid "Audio"
7787 msgstr "Гук"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7790 msgid "Game"
7791 msgstr "Гульня"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7794 msgid "User"
7795 msgstr "Карыстальнік"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7799 msgid "Misc"
7800 msgstr "Іншае"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7803 msgid "Change the game settings"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7807 msgid "Master:"
7808 msgstr "Галоўны:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7811 msgid "Music:"
7812 msgstr "Музыка:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7815 msgid "VOL^Ambient:"
7816 msgstr "VOL^Фон:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7819 msgid "Info:"
7820 msgstr "Інфармацыя:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7823 msgid "Items:"
7824 msgstr "Рэчы:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7827 msgid "Pain:"
7828 msgstr "Боль:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7831 msgid "Player:"
7832 msgstr "Гулец:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7835 msgid "Shots:"
7836 msgstr "Стрэлы:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7839 msgid "Voice:"
7840 msgstr "Голас:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7843 msgid "Weapons:"
7844 msgstr "Зброя:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7847 msgid "New style sound attenuation"
7848 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7851 msgid "Mute sounds when not active"
7852 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7855 msgid "Frequency:"
7856 msgstr "Чашчыня:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7859 msgid "Sound output frequency"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7863 msgid "8 kHz"
7864 msgstr "8 кГц"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7867 msgid "11.025 kHz"
7868 msgstr "11.025 кГц"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7871 msgid "16 kHz"
7872 msgstr "16 кГц"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7875 msgid "22.05 kHz"
7876 msgstr "22.05 кГц"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7879 msgid "24 kHz"
7880 msgstr "24 кГц"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7883 msgid "32 kHz"
7884 msgstr "32 кГц"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7887 msgid "44.1 kHz"
7888 msgstr "44.1 кГц"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7891 msgid "48 kHz"
7892 msgstr "48 кГц"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7895 msgid "Channels:"
7896 msgstr "Каналы:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7899 msgid "Number of channels for the sound output"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7903 msgid "Mono"
7904 msgstr "Мона"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7907 msgid "Stereo"
7908 msgstr "Стэрэа"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7911 msgid "2.1"
7912 msgstr "2.1"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7915 msgid "4"
7916 msgstr "4"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7919 msgid "5"
7920 msgstr "5"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7923 msgid "5.1"
7924 msgstr "5.1"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7927 msgid "6.1"
7928 msgstr "6.1"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7931 msgid "7.1"
7932 msgstr "7.1"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7935 msgid "Swap stereo output channels"
7936 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7939 msgid "Swap left/right channels"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7943 msgid "Headphone friendly mode"
7944 msgstr "Рэжым для слухавак"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7947 msgid ""
7948 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7949 "stereo separation a bit for headphones)"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7953 msgid "Hit indication sound"
7954 msgstr "Гук пры траплянні"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7957 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7961 msgid "SND^Fixed"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7965 msgid "Decrease pitch with more damage"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7969 msgid "Decreasing"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7973 msgid "Increase pitch with more damage"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7977 msgid "Increasing"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7981 msgid "Chat message sound"
7982 msgstr "Гук допісу ў чат"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7985 msgid "Menu sounds"
7986 msgstr "Гукі меню"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7989 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7993 msgid "Focus sounds"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7997 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8001 msgid "Time announcer:"
8002 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8005 msgid "WRN^Disabled"
8006 msgstr "WRN^Адключана"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8009 msgid "5 minutes"
8010 msgstr "5 хвілін"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8013 msgid "WRN^Both"
8014 msgstr "1 ды 5 хвілін"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8017 msgid "Automatic taunts:"
8018 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8021 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8025 msgid "Sometimes"
8026 msgstr "Часам"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8029 msgid "Often"
8030 msgstr "Часта"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8035 msgid "Always"
8036 msgstr "Заўсёды"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8039 msgid "Debug info about sounds"
8040 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8043 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8047 msgid "Reset key bindings"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8051 msgid "Quality preset:"
8052 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8055 msgid "PRE^OMG!"
8056 msgstr "PRE^Божухна!"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8059 msgid "PRE^Low"
8060 msgstr "PRE^Нізкая"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8063 msgid "PRE^Medium"
8064 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8067 msgid "PRE^Normal"
8068 msgstr "PRE^Звычайная"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8071 msgid "PRE^High"
8072 msgstr "PRE^Высокая"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8075 msgid "PRE^Ultra"
8076 msgstr "PRE^Звыш"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8079 msgid "PRE^Ultimate"
8080 msgstr "PRE^Неверагодная"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8083 msgid "Geometry detail:"
8084 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8087 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8091 msgid "DET^Lowest"
8092 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8095 msgid "DET^Low"
8096 msgstr "DET^Нізкая"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8099 msgid "DET^Normal"
8100 msgstr "DET^Нармальная"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8103 msgid "DET^Good"
8104 msgstr "DET^Добрая"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8107 msgid "DET^Best"
8108 msgstr "DET^Выдатная"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8111 msgid "DET^Insane"
8112 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8115 msgid "Player detail:"
8116 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8119 msgid "PDET^Low"
8120 msgstr "PDET^Нізкая"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8123 msgid "PDET^Medium"
8124 msgstr "PDET^Так сабе"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8127 msgid "PDET^Normal"
8128 msgstr "PDET^Нармальная"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8131 msgid "PDET^Good"
8132 msgstr "PDET^Добрая"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8135 msgid "PDET^Best"
8136 msgstr "PDET^Найлепшая"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8139 msgid "Texture resolution:"
8140 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8143 msgid "RES^Leet"
8144 msgstr "RES^Жудаснае"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8147 msgid "RES^Lowest"
8148 msgstr "RES^Жахлівае"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8151 msgid "RES^Very low"
8152 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8155 msgid "RES^Low"
8156 msgstr "RES^Нізкае"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8159 msgid "RES^Normal"
8160 msgstr "RES^Нармальнае"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8163 msgid "RES^Good"
8164 msgstr "RES^Добрае"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8167 msgid "RES^Best"
8168 msgstr "RES^Найлепшае"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8173 msgid "Avoid lossy texture compression"
8174 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8177 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8181 msgid "Show sky"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8185 msgid "Show surfaces"
8186 msgstr "Паказваць паверхні"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8189 msgid ""
8190 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8191 "performance boost, but looks very ugly."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8195 msgid "Use lightmaps"
8196 msgstr "Мапы асвятлення"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8199 msgid ""
8200 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8201 "video memory"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8205 msgid "Deluxe mapping"
8206 msgstr "Выдатная якасць"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8209 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8213 msgid "Gloss"
8214 msgstr "Бляск"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8217 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8221 msgid "Offset mapping"
8222 msgstr "Накладанне тэкстур"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8225 msgid ""
8226 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8227 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8231 msgid "Relief mapping"
8232 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8235 msgid ""
8236 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8240 msgid "Reflections:"
8241 msgstr "Адлюстраванні:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8244 msgid ""
8245 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8246 "with reflecting surfaces"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8250 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8254 msgid "Blurred"
8255 msgstr "Размытыя"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8258 msgid "REFL^Good"
8259 msgstr "Някепскія"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8262 msgid "Sharp"
8263 msgstr "Выразныя"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8266 msgid "Decals"
8267 msgstr "Дэкалі"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8270 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8274 msgid "Decals on models"
8275 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8279 msgid "Distance:"
8280 msgstr "Далечыня:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8283 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8287 msgid "Time:"
8288 msgstr "Тэрмін:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8291 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8295 msgid "Damage effects:"
8296 msgstr "Эфекты шкоды:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8299 msgid "DMGFX^Disabled"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8303 msgid "Skeletal"
8304 msgstr "Скелетныя"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8307 msgid "DMGFX^All"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8311 msgid "Realtime dynamic lights"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8315 msgid ""
8316 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8321 msgid "Shadows"
8322 msgstr "Цені"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8325 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8329 msgid "Realtime world lights"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8333 msgid ""
8334 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8335 "performance."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8339 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8343 msgid "Use normal maps"
8344 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8347 msgid ""
8348 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8349 "light with a bumpy surface"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8353 msgid "Soft shadows"
8354 msgstr "Мяккія цені"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8357 msgid "Corona brightness:"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8361 msgid "Flare effects around certain lights"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8365 msgid "Fade coronas according to visibility"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8369 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8373 msgid "Bloom"
8374 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8377 msgid ""
8378 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8379 "pixels. Has a big impact on performance."
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8383 msgid "Extra postprocessing effects"
8384 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8387 msgid ""
8388 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8389 "using a powerup"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8393 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8397 msgid "Motion blur:"
8398 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8401 msgid "Particles"
8402 msgstr "Часціны"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8405 msgid "Spawnpoint effects"
8406 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8409 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8413 msgid "Quality:"
8414 msgstr "Якасць:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8418 msgid ""
8419 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8420 "gives for better performance"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8424 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8428 msgid "No crosshair"
8429 msgstr "Без прыцэлу"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8433 msgid "Per weapon"
8434 msgstr "Залежыць ад зброі"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8437 msgid ""
8438 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8439 "models"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8445 msgid "Size:"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8449 msgid "By health"
8450 msgstr "Паводле здароўя"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8453 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8454 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8457 msgid "Enable center crosshair dot"
8458 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8461 msgid "Use normal crosshair color"
8462 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8465 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8466 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8469 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8473 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8477 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8481 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8485 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8486 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8489 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8490 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8493 msgid "Crosshair"
8494 msgstr "Прыцэл"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8497 msgid "Scoreboard"
8498 msgstr "Табло"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8501 msgid "Fading speed:"
8502 msgstr "Хуткасць знікання:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8505 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8509 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8510 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8513 msgid "Show team sizes:"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8517 msgid ""
8518 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8519 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8523 msgid "Waypoints"
8524 msgstr "Арыентыры"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8527 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8528 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8531 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8535 msgid "Control transparency of the waypoints"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8540 msgid "Font size:"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8544 msgid "Edge offset:"
8545 msgstr "Зрух краёў:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8548 msgid "Fade when near the crosshair"
8549 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8552 msgid "Display names instead of icons"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8556 msgid "Damage"
8557 msgstr "Шкода"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8560 msgid "Overlay:"
8561 msgstr "Перакрыванне:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8564 msgid "Factor:"
8565 msgstr "Множнік павелічэння:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8568 msgid "Fade rate:"
8569 msgstr "Хуткасць знікання:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8572 msgid "Player Names"
8573 msgstr "Імёны гульцоў"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8576 msgid "Show names above players"
8577 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8580 msgid "Max distance:"
8581 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8584 msgid "Decolorize:"
8585 msgstr "Абясколерыць:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8589 msgid "Teamplay"
8590 msgstr "Камандная гульня"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8593 msgid "Only when near crosshair"
8594 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8597 msgid "Display health and armor"
8598 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8601 msgid "Damage overlay:"
8602 msgstr "Накладанне шкоды:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8605 msgid "Dynamic HUD"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8609 msgid "HUD moves around following player's movement"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8613 msgid "Shake the HUD when hurt"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8618 msgid "Enter HUD editor"
8619 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8622 msgid "HUD"
8623 msgstr "HUD"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8626 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8627 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8630 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8631 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8634 msgid "Frag Information"
8635 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8638 msgid "Display information about killing sprees"
8639 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8642 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8643 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8646 msgid "Show spree information in centerprints"
8647 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8650 msgid "Show spree information in death messages"
8651 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8654 msgid "Sprees in info messages:"
8655 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8658 msgid "SPREES^Disabled"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8662 msgid "Target"
8663 msgstr "Мэта"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8666 msgid "Attacker"
8667 msgstr "Атаковец"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8670 msgid "SPREES^Both"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8674 msgid "Print on a seperate line"
8675 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8678 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8679 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8682 msgid "Add frag location to death messages when available"
8683 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8686 msgid "Gamemode Settings"
8687 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8690 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8691 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8694 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8695 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8700 msgid "Other"
8701 msgstr "Іншае"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8704 msgid "Display console messages in the top left corner"
8705 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8708 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8709 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8712 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8713 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8716 msgid "Powerup notifications"
8717 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8720 msgid "Weapon centerprint notifications"
8721 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8724 msgid "Weapon info message notifications"
8725 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8728 msgid "Announcers"
8729 msgstr "Дыктары"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8732 msgid "Respawn countdown sounds"
8733 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8736 msgid "Killstreak sounds"
8737 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8740 msgid "Achievement sounds"
8741 msgstr "Гукі дасягненняў"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8744 msgid "Messages"
8745 msgstr "Паведамленні"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8748 msgid "Items"
8749 msgstr "Рэчы"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8752 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8753 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8756 msgid "Unavailable alpha:"
8757 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8760 msgid "Unavailable color:"
8761 msgstr "Колер прывіда:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8764 msgid "GHOITEMS^Black"
8765 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8768 msgid "GHOITEMS^Dark"
8769 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8772 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8773 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8776 msgid "GHOITEMS^Normal"
8777 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8780 msgid "GHOITEMS^Blue"
8781 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8785 msgid "Players"
8786 msgstr "Гульцы"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8789 msgid "Force player models to mine"
8790 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8793 msgid "Force player colors to mine"
8794 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8797 msgid ""
8798 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8799 "enemy team"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8803 msgid "Except in team games"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8807 msgid "Only in Duel"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8811 msgid "Only in team games"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8815 msgid "In team games and Duel"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8819 msgid "Body fading:"
8820 msgstr "Зацямняць забітых:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8823 msgid "Gibs:"
8824 msgstr "Шматкі:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8827 msgid "GIBS^None"
8828 msgstr "GIBS^Не"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8831 msgid "GIBS^Few"
8832 msgstr "GIBS^Крыху"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8835 msgid "GIBS^Many"
8836 msgstr "GIBS^Багата"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8839 msgid "GIBS^Lots"
8840 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8843 msgid "Models"
8844 msgstr "Мадэлі"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8847 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8851 msgid "1st person perspective"
8852 msgstr "Від ад першай асобы"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8855 msgid "Slide to third person upon death"
8856 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8859 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8860 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8863 msgid "Smooth the view while crouching"
8864 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8867 msgid "View waving while idle"
8868 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8871 msgid "View bobbing while walking around"
8872 msgstr "Гайданне падчас хады"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8875 msgid "3rd person perspective"
8876 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8879 msgid "Back distance"
8880 msgstr "Глыбіня"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8883 msgid "Up distance"
8884 msgstr "Вышыня"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8887 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8888 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8891 msgid "Field of view:"
8892 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8895 msgid "Field of vision in degrees"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8899 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8900 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8903 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8907 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8908 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8911 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8915 msgid "ZOOM^Instant"
8916 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8919 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8920 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8923 msgid ""
8924 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8925 "sensitivity change)"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8929 msgid "Velocity zoom"
8930 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8933 msgid "Forward movement only"
8934 msgstr "Рух толькі наперад"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8937 msgid "VZOOM^Factor"
8938 msgstr "VZOOM^Множнік"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8941 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8942 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8945 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8946 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8949 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8950 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8954 msgid "View"
8955 msgstr "Выгляд"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8958 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8962 msgid "Up"
8963 msgstr "Вышэй"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8966 msgid "Down"
8967 msgstr "Ніжэй"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8970 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8971 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8974 msgid ""
8975 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8979 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8980 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8983 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8984 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8987 msgid ""
8988 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8989 "you are carrying"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8993 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8994 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8997 msgid "Draw 1st person weapon model"
8998 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9001 msgid "Draw the weapon model"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9007 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9011 msgid "Weapon model opacity:"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9015 msgid "Gun model swaying"
9016 msgstr "Інерцыя зброі"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9019 msgid "Gun model bobbing"
9020 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9024 msgid "Weapons"
9025 msgstr "Зброя"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9028 msgid "Key Bindings"
9029 msgstr "Прывязкі кнопак"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9032 msgid "Change key..."
9033 msgstr "Змяніць кнопку..."
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9036 msgid "Edit..."
9037 msgstr "Змяніць..."
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9040 msgid "Clear"
9041 msgstr "Ачысціць"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9044 msgid "Reset all"
9045 msgstr "Скінуць усе"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9048 msgid "Mouse"
9049 msgstr "Мыш"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9052 msgid "Sensitivity:"
9053 msgstr "Адчувальнасць:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9056 msgid "Mouse speed multiplier"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9060 msgid "Smooth aiming"
9061 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9064 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9068 msgid "Invert aiming"
9069 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9072 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9076 msgid "Use system mouse positioning"
9077 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9080 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9081 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9086 msgid "Disable system mouse acceleration"
9087 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9090 msgid "Make use of DGA mouse input"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9094 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9095 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9098 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9102 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9103 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9106 msgid "Jetpack on jump:"
9107 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9110 msgid "JPJUMP^Disabled"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9114 msgid "Air only"
9115 msgstr "Толькі ў паветры"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9118 msgid "JPJUMP^All"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9124 msgid "Use joystick input"
9125 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9128 msgid "Command when pressed:"
9129 msgstr "Загад пры націсканні:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9132 msgid "Command when released:"
9133 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9136 msgid "Cancel"
9137 msgstr "Скасаваць"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9140 msgid "User defined key bind"
9141 msgstr "Свой скарот"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9144 #, c-format
9145 msgid "%d fps"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9149 #, c-format
9150 msgid "%d KiB/s"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9154 #, c-format
9155 msgid "%d MiB/s"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9159 msgid "Network"
9160 msgstr "Сетка"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9163 msgid "Show netgraph"
9164 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9167 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9171 msgid "Packet loss compensation"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9175 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9179 msgid "Movement prediction error compensation"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9183 msgid "Use encryption (AES) when available"
9184 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9188 msgid "Bandwidth limit:"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9192 msgid "Specify your network speed"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9196 msgid "Slow ADSL"
9197 msgstr "Марудны ADSL"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9200 msgid "Fast ADSL"
9201 msgstr "Хуткі ADSL"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9204 msgid "Broadband"
9205 msgstr "Шырокапалоснае"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9208 msgid "Local latency:"
9209 msgstr "Лакальная затрымка:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9212 msgid "HTTP downloads"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9216 msgid "Simultaneous:"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9220 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9224 msgid "Framerate"
9225 msgstr "Чашчыня кадраў"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9228 msgid "Show frames per second"
9229 msgstr "Паказваць кадры/с"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9232 msgid "Show your rendered frames per second"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9236 msgid "Maximum:"
9237 msgstr "Не больш за:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9240 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9241 msgstr "Неабмежавана"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9244 msgid "Target:"
9245 msgstr "Мэтавая:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9248 msgid "TRGT^Disabled"
9249 msgstr "Адключана"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9252 msgid "Idle limit:"
9253 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9256 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9257 msgstr "Неабмежавана"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9260 msgid "Menu tooltips:"
9261 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9264 msgid ""
9265 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9266 "command bound to the menu item)"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9270 msgid "TLTIP^Disabled"
9271 msgstr "TLTIP^Адключана"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9274 msgid "TLTIP^Standard"
9275 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9278 msgid "TLTIP^Advanced"
9279 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9282 msgid "Show current date and time"
9283 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9286 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9290 msgid "Enable developer mode"
9291 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9294 msgid "Advanced settings..."
9295 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9298 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9303 msgid "Factory reset"
9304 msgstr "Поўнае скіданне"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9307 msgid "Cvar filter:"
9308 msgstr "Фільтр cvar:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9311 msgid "Modified cvars only"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9315 msgid "Setting:"
9316 msgstr "Настáўленне:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9319 msgid "Type:"
9320 msgstr "Тып:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9323 msgid "Value:"
9324 msgstr "Значэнне:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9327 msgid "Description:"
9328 msgstr "Апісанне:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9331 msgid "Advanced settings"
9332 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9335 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9336 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9339 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9340 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9343 msgid "Menu Skins"
9344 msgstr "Тэмы меню"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9347 msgid "Text Language"
9348 msgstr "Мова тэксту"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9351 msgid "Set language"
9352 msgstr "Ужыць мову"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9355 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9356 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9359 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9363 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9364 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9367 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9368 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9371 msgid "Disconnect now"
9372 msgstr "Адлучыцца зараз"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9375 msgid "Switch language"
9376 msgstr "Пераключыць мову"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9379 msgid "Warning"
9380 msgstr "Папярэджанне"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9383 msgid "Resolution:"
9384 msgstr "Разрозненне:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9387 msgid "Font/UI size:"
9388 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9391 msgid "SZ^Unreadable"
9392 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9395 msgid "SZ^Tiny"
9396 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9399 msgid "SZ^Little"
9400 msgstr "SZ^Маленькі"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9403 msgid "SZ^Small"
9404 msgstr "SZ^Малы"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9407 msgid "SZ^Medium"
9408 msgstr "SZ^Сярэдні"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9411 msgid "SZ^Large"
9412 msgstr "SZ^Вялікі"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9415 msgid "SZ^Huge"
9416 msgstr "SZ^Агромністы"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9419 msgid "SZ^Gigantic"
9420 msgstr "SZ^Велізарны"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9423 msgid "SZ^Colossal"
9424 msgstr "SZ^Каласальны"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9427 msgid "Color depth:"
9428 msgstr "Глыбіня колеру:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9431 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9435 msgid "16bit"
9436 msgstr "16 біт"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9439 msgid "32bit"
9440 msgstr "32 біты"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9443 msgid "Full screen"
9444 msgstr "На ўвесь экран"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9447 msgid "Vertical Synchronization"
9448 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9451 msgid ""
9452 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9453 "screen refresh rate"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9457 msgid "High-quality frame buffer"
9458 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9461 msgid "Antialiasing:"
9462 msgstr "Згладжванне:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9465 msgid ""
9466 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9467 "might decrease performance by quite a lot"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9471 msgid "AA^Disabled"
9472 msgstr "AA^Адключана"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9476 msgid "2x"
9477 msgstr "2x"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9481 msgid "4x"
9482 msgstr "4x"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9485 msgid "Resolution scaling:"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9489 msgid ""
9490 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9491 "help slow GPUs"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9495 msgid "Anisotropy:"
9496 msgstr "Анізатрапія:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9499 msgid "Anisotropic filtering quality"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9503 msgid "ANISO^Disabled"
9504 msgstr "ANISO^Адключана"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9507 msgid "8x"
9508 msgstr "8x"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9511 msgid "16x"
9512 msgstr "16x"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9515 msgid "Depth first:"
9516 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9519 msgid ""
9520 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9521 "normal rendering starts"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9525 msgid "DF^Disabled"
9526 msgstr "DF^Адключана"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9529 msgid "DF^World"
9530 msgstr "DF^Наваколле"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9533 msgid "DF^All"
9534 msgstr "DF^Усё"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9537 msgid "Brightness:"
9538 msgstr "Яркасць:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9541 msgid "Brightness of black"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9545 msgid "Contrast:"
9546 msgstr "Кантраст:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9549 msgid "Brightness of white"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9553 msgid "Gamma:"
9554 msgstr "Гама:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9557 msgid ""
9558 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9559 "white or black"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9563 msgid "Contrast boost:"
9564 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9567 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9571 msgid "Saturation:"
9572 msgstr "Насычанасць:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9575 msgid ""
9576 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9577 "requires GLSL color control"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9581 msgid "LIT^Ambient:"
9582 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9585 msgid ""
9586 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9587 "and flat"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9591 msgid "Intensity:"
9592 msgstr "Велічыня:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9595 msgid "Global rendering brightness"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9599 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9600 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9603 msgid ""
9604 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9605 "strange input or video lag on some machines"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9609 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9610 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9613 msgid "Flip view horizontally"
9614 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9617 msgid "Poor man's left handed mode"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9621 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9622 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9625 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9626 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9629 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9630 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9633 msgid "Campaign Difficulty:"
9634 msgstr "Цяжкасць:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9637 msgid "CSKL^Easy"
9638 msgstr "CSKL^Нізкая"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9641 msgid "CSKL^Medium"
9642 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9645 msgid "CSKL^Hard"
9646 msgstr "CSKL^Высокая"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9649 msgid "Play campaign!"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9653 msgid "Singleplayer"
9654 msgstr "Асобная гульня"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9657 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9661 msgid "Winner"
9662 msgstr "Пераможца"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9665 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9666 msgstr "выбраць за мяне"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9669 msgid "Autoselect team (recommended)"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9673 msgid "red"
9674 msgstr "чырвоная"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9677 msgid "blue"
9678 msgstr "сіняя"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9681 msgid "yellow"
9682 msgstr "жоўтая"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9685 msgid "pink"
9686 msgstr "ружовая"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9690 msgid "spectate"
9691 msgstr "назіраць"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9694 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9698 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9702 msgid "Accept"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9706 msgid "Don't accept (quit the game)"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9710 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9714 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9718 msgid "teamplay"
9719 msgstr "камандныя"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9722 msgid "free for all"
9723 msgstr "free for all"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9726 msgid "Moving"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9730 msgid "move forwards"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9734 msgid "move backwards"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9738 msgid "strafe left"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9742 msgid "strafe right"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9746 msgid "jump / swim"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9750 msgid "crouch / sink"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9754 msgid "jetpack"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9758 msgid "Attacking"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9762 msgid "WEAPON^previous"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9766 msgid "WEAPON^next"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9770 msgid "WEAPON^previously used"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9774 msgid "WEAPON^best"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9778 msgid "reload"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9782 msgid "hold zoom"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9786 msgid "toggle zoom"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9790 msgid "show scores"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9794 msgid "screen shot"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9798 msgid "maximize radar"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9802 msgid "3rd person view"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9806 msgid "enter spectator mode"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9810 msgid "Communication"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9814 msgid "public chat"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9818 msgid "team chat"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9822 msgid "show chat history"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9826 msgid "vote YES"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9830 msgid "vote NO"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9834 msgid "Client"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9838 msgid "enter console"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9842 msgid "quit"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9846 msgid "auto-join team"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9850 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9854 msgid "suicide / respawn"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9858 msgid "quick menu"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9862 msgid "User defined"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9866 msgid "Development"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9870 msgid "sandbox menu"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9874 msgid "drag object (sandbox)"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9878 msgid "waypoint editor menu"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9882 msgid "Leave current match"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9886 msgid "Stop demo"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9890 msgid "Leave campaign"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9894 msgid "Leave singleplayer"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9898 msgid "Leave multiplayer"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9902 msgid "Leave current campaign level"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9906 msgid "Leave current singleplayer match"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9910 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9914 msgid "Do not press this button again!"
9915 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9918 msgid ""
9919 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9923 #, c-format
9924 msgid "%s's Xonotic Server"
9925 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9928 msgid ""
9929 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9930 "again."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9934 msgid "spectator"
9935 msgstr "глядач"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9938 msgid "<no model found>"
9939 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9942 msgid "SERVER^Remove favorite"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9946 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9950 msgid "SERVER^Favorite"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9954 msgid ""
9955 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9956 "future"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9960 msgid "Ping"
9961 msgstr "Пінг"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9964 msgid "Hostname"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9968 msgid "Map"
9969 msgstr "Мапа"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9972 msgid "Type"
9973 msgstr "Тып"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9976 #, c-format
9977 msgid "AES level %d"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9981 msgid "ENC^none"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9985 msgid "encryption:"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9989 #, c-format
9990 msgid "mod: %s"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9994 #, c-format
9995 msgid "modified settings"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9999 #, c-format
10000 msgid "official settings"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10004 msgid "SLCAT^Favorites"
10005 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10008 msgid "SLCAT^Recommended"
10009 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10012 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10013 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10016 msgid "SLCAT^Servers"
10017 msgstr "SLCAT^Серверы"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10020 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10021 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10024 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10025 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10028 msgid "SLCAT^Overkill"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10032 msgid "SLCAT^InstaGib"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10036 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10037 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10040 msgid "<TITLE>"
10041 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10044 msgid "<AUTHOR>"
10045 msgstr "<АЎТАР>"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10048 msgid "VOL^MAX"
10049 msgstr "VOL^Максімум"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10052 msgid "VOL^OFF"
10053 msgstr "VOL^Адключана"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10056 #, c-format
10057 msgid "%s dB"
10058 msgstr "%s дБ"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10061 msgid "PART^OMG"
10062 msgstr "PART^ОМГ"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10065 msgid "PARTQUAL^Low"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10069 msgid "PARTQUAL^Medium"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10073 msgid "PARTQUAL^Normal"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10077 msgid "PARTQUAL^High"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10081 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10085 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10089 msgid ""
10090 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10091 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10095 msgid "Screen resolution"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10099 msgid "FADESPEED^Slow"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10103 msgid "FADESPEED^Normal"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10107 msgid "FADESPEED^Fast"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10111 msgid "FADESPEED^Instant"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10115 msgid "January"
10116 msgstr "Студзень"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10119 msgid "February"
10120 msgstr "Люты"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10123 msgid "March"
10124 msgstr "Сакавік"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10127 msgid "April"
10128 msgstr "Красавік"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10131 msgid "May"
10132 msgstr "Травень"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10135 msgid "June"
10136 msgstr "Чэрвень"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10139 msgid "July"
10140 msgstr "Ліпень"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10143 msgid "August"
10144 msgstr "Жнівень"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10147 msgid "September"
10148 msgstr "Верасень"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10151 msgid "October"
10152 msgstr "Кастрычнік"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10155 msgid "November"
10156 msgstr "Лістапад"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10159 msgid "December"
10160 msgstr "Снежань"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10163 #, no-c-format
10164 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10168 msgid "Joined:"
10169 msgstr "Далучыўся:"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10172 msgid "Last match:"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10176 msgid "Time played:"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10180 msgid "Favorite map:"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10185 #, c-format
10186 msgid "Matches:"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10190 #, c-format
10191 msgid "Wins/Losses:"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10195 #, c-format
10196 msgid "Win percentage:"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10200 #, c-format
10201 msgid "Kills/Deaths:"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10205 #, c-format
10206 msgid "Kill ratio:"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10210 msgid "ELO:"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10214 msgid "Rank:"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10218 msgid "Percentile:"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10222 #, c-format
10223 msgid "%d (unranked)"
10224 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10227 msgid "Update can be downloaded at:"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10231 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10232 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10235 #, c-format
10236 msgid "Update to %s now!"
10237 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10240 msgid ""
10241 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10242 "^1Expect visual problems."
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10246 msgid "Use default"
10247 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10250 msgid "Team Color:"
10251 msgstr "Колер каманды:"