]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'master' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-03-12 07:22+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
155 msgid "jump"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr ""
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Гулец %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Падменю%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Загад%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Працягваць..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^цудоўна"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^адхілена"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^прынята"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Старт"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Фініш"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Сярэдняе %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "забойствы"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "час"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "узяцці"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "SCO^час трымання"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^смерці"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "SCO^знішчана"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "SCO^выкіданні"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "SCO^правалы"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "забойствы"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "FPS"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "SCO^галы"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^kckills"
705 msgstr "SCO^kcзабойствы"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^k/d"
709 msgstr "см/заб"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^kdr"
719 msgstr "см/заб"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "SCO^kdratio"
723 msgstr "см/заб"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^kills"
731 msgstr "SCO^забойствы"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^laps"
739 msgstr "SCO^колы"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "SCO^lives"
747 msgstr "SCO^жыцці"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "SCO^losses"
755 msgstr "SCO^паразы"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "Player name"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^name"
764 msgstr "SCO^імя"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "SCO^nick"
768 msgstr "SCO^мянушка"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr "SCO^мэты"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid ""
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "SCO^pickups"
785 msgstr "SCO^узяцці"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "Ping time"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "SCO^ping"
793 msgstr "SCO^пінг"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Packet loss"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "SCO^pl"
801 msgstr "SCO^пз"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of players pushed into void"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^pushes"
809 msgstr "SCO^штуршкі"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Player rank"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "SCO^rank"
817 msgstr "SCO^рэйтынг"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of flag returns"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "SCO^returns"
825 msgstr "SCO^вяртанні"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of revivals"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^revivals"
833 msgstr "SCO^адраджэнні"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of rounds won"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^rounds won"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^score"
845 msgstr "SCO^лік"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Total score"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of suicides"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^suicides"
857 msgstr "SCO^самагубствы"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of kills minus deaths"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "SCO^sum"
865 msgstr "SCO^сума"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^takes"
873 msgstr "SCO^узяцці"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of teamkills"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^teamkills"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Number of ticks (Domination)"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "SCO^ticks"
889 msgstr "SCO^цікі"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "SCO^time"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
900 msgid ""
901 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
905 msgid "Usage:"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
919 msgid ""
920 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
921 "map start"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
939 msgid ""
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
947 msgid ""
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
957 msgid ""
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
963 msgid ""
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
977 msgid "N/A"
978 msgstr "Н/Д"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
981 #, c-format
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
986 msgid "Item stats"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
990 msgid "Map stats:"
991 msgstr "Статыстыка мапы:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
994 msgid "Monsters killed:"
995 msgstr "Пачвар забіта:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
998 msgid "Secrets found:"
999 msgstr "Схованак адшукана:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1002 #, c-format
1003 msgid "Spectators"
1004 msgstr "Гледачы"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1007 #, c-format
1008 msgid "^2+%s %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1017 msgid "SCO^points"
1018 msgstr "SCO^пункты"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1022 msgid "Team Selection"
1023 msgstr "Выбар каманды"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1026 #, c-format
1027 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1031 #, c-format
1032 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1041 #, c-format
1042 msgid "^3%1.0f minutes"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1046 #, c-format
1047 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1052 msgid "Map:"
1053 msgstr "Мапа:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2470
1056 #, c-format
1057 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2474
1061 #, c-format
1062 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2508
1066 #, c-format
1067 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1068 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2518
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1073 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2527
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1078 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1081 msgid "qu"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1085 msgid "m"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1089 msgid "km"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1093 msgid "mi"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1097 msgid "nmi"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1101 msgid "Warmup"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1105 msgid "Warmup: too few players"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1109 msgid "Warmup: no time limit"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1113 msgid "Timeout"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1117 msgid "Sudden Death"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1121 msgid "Overtime"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1125 #, c-format
1126 msgid "Overtime #%d"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1130 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1134 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1135 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1138 msgid "A vote has been called for:"
1139 msgstr "Апытанне было створана для:"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1142 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1143 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1146 msgid "^1Configure the HUD"
1147 msgstr "^1Наставіць HUD"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1157 msgid "Yes"
1158 msgstr "Так"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1168 msgid "No"
1169 msgstr "Не"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1172 msgid "Out of ammo"
1173 msgstr "Няма патронаў"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1176 msgid "Don't have"
1177 msgstr "Няма"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1180 msgid "Unavailable"
1181 msgstr "Недаступны"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:300
1184 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1185 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1188 msgid "qu/s"
1189 msgstr "qu/с"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1192 msgid "m/s"
1193 msgstr "м/с"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1196 msgid "km/h"
1197 msgstr "км/г"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1200 msgid "mph"
1201 msgstr "м/г"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1204 msgid "knots"
1205 msgstr "вузлы"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1209 msgid "All Weapons Arena"
1210 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1214 msgid "All Available Weapons Arena"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1219 msgid "Most Weapons Arena"
1220 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1224 msgid "Most Available Weapons Arena"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1229 msgid "No Weapons Arena"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1234 #, c-format
1235 msgid "%s Arena"
1236 msgstr "%s Арэна"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1239 #, c-format
1240 msgid "This is %s"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1244 msgid "Your client version is outdated."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1248 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1252 msgid "Please update!"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1256 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1260 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1264 #, c-format
1265 msgid "Welcome to %s"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1269 #, c-format
1270 msgid "Level %d:"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1274 #, c-format
1275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1280 msgid "Gametype:"
1281 msgstr "Тып гульні:"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1284 msgid "This match supports"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1288 #, c-format
1289 msgid "%d players"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1293 #, c-format
1294 msgid "%d to %d players"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1298 #, c-format
1299 msgid "%d players maximum"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1303 #, c-format
1304 msgid "%d players minimum"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1308 msgid "Active modifications:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1312 msgid "Special gameplay tips:"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1316 msgid "Server's message"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1320 #, c-format
1321 msgid "%s (not bound)"
1322 msgstr "%s (не звязаны)"
1323
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1325 msgid " (1 vote)"
1326 msgstr " (1 голас)"
1327
1328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1329 #, c-format
1330 msgid " (%d votes)"
1331 msgstr " (%d галасоў)"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1334 msgid "Don't care"
1335 msgstr "Усё адно"
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1338 msgid "Decide the gametype"
1339 msgstr "Абярыце тып гульні"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1342 msgid "Vote for a map"
1343 msgstr "Галасаванка за мапу"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1346 #, c-format
1347 msgid "%d seconds left"
1348 msgstr "%d секунд засталося"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1351 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1355 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1359 msgid "Requesting preview..."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/view.qc:883
1363 msgid "Nade timer"
1364 msgstr "Таймер гранаты"
1365
1366 #: qcsrc/client/view.qc:888
1367 msgid "Capture progress"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/client/view.qc:893
1371 msgid "Revival progress"
1372 msgstr "Рух адраджэння"
1373
1374 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1375 msgid "error creating curl handle"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1379 msgid "Assault"
1380 msgstr "Assault"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1383 msgid ""
1384 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1385 "out"
1386 msgstr ""
1387 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1388 "час"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1399 msgid "Point limit:"
1400 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1403 msgid "Clan Arena"
1404 msgstr "Clan Arena"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1407 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1408 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1412 msgid "Round limit:"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1417 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1421 msgid "Capture time rankings"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1425 msgid "Capture the Flag"
1426 msgstr "Capture the Flag"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1429 msgid ""
1430 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1431 "from the other team"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "Capture limit:"
1436 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1439 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1444 msgid "Rankings"
1445 msgstr "Рэйтынг"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1448 msgid "Race CTS"
1449 msgstr "Race CTS"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1452 msgid "Race for fastest time."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1456 msgid "Deathmatch"
1457 msgstr "Deathmatch"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1460 msgid "Score as many frags as you can"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1464 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1468 msgid "Domination"
1469 msgstr "Domination"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1474 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1478 msgid "Duel"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1486 msgid "Freeze Tag"
1487 msgstr "Freeze Tag"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1490 msgid ""
1491 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1492 "freeze all enemies to win"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1496 msgid "Invasion"
1497 msgstr "Уварванне"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1500 msgid "Survive against waves of monsters"
1501 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1504 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1505 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1508 msgid "Keepaway"
1509 msgstr "Keepaway"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1512 msgid "Gather all the keys to win the round"
1513 msgstr "Сабраць усе ключы"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1516 msgid "Key Hunt"
1517 msgstr "Key Hunt"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1520 msgid "^1You have no more lives left"
1521 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1524 msgid "Last Man Standing"
1525 msgstr "Last Man Standing"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1528 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1529 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1532 msgid "Lives:"
1533 msgstr "Жыцці:"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1536 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1540 msgid "Mayhem"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1545 msgid "How much score is needed before the match will end"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1549 msgid "Nexball"
1550 msgstr "Nexball"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1553 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1557 msgid "Goal limit:"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1561 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1565 msgid "Ball Stealer"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1569 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1570 msgstr ""
1571 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1572 "яго"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1575 msgid "Onslaught"
1576 msgstr "Onslaught"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1579 msgid "Personal best"
1580 msgstr "Уласны рэкорд"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1583 msgid "Server best"
1584 msgstr "Рэкорд сервера"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1587 msgid "Race"
1588 msgstr "Race"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1591 msgid "Race against other players to the finish line"
1592 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1595 msgid "Laps:"
1596 msgstr "Колы:"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1599 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1603 msgid "Team Deathmatch"
1604 msgstr "Team Deathmatch"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1607 msgid ""
1608 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1609 "mayhem!"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1613 msgid "Team Mayhem"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1617 msgid "Shells"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1621 msgid "Bullets"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1625 msgid "Rockets"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1629 msgid "Cells"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1633 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1634 msgid "Plasma"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1638 msgid "Small armor"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1642 msgid "Medium armor"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1646 msgid "Big armor"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1650 msgid "Mega armor"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1654 msgid "Small health"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1658 msgid "Medium health"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1662 msgid "Big health"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1666 msgid "Mega health"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1670 #: qcsrc/common/util.qc:263
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1672 msgid "Jetpack"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1676 msgid "Fuel"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1680 msgid "Fuel regenerator"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1684 msgid "Fuel regen"
1685 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1686
1687 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1688 #, no-c-format
1689 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1690 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1691
1692 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1694 msgid "Frag limit:"
1695 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1696
1697 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1698 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1702 msgid "It's your turn"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1707 msgid "Quit"
1708 msgstr "Выйсці"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1711 msgid "Invite"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1715 msgid "Current Game"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1719 msgid "Exit Menu"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1724 msgid "Create"
1725 msgstr "Стварыць"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1729 msgid "Join"
1730 msgstr "Далучыцца"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1733 msgid "Minigames"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1737 msgid "Minigame message"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1741 msgid "Bulldozer"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1747 msgid "Game over!"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1751 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1761 msgid "You are spectating"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1765 msgid "Better luck next time!"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1769 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1773 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1777 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1781 msgid "Push the boulders onto the targets"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1785 msgid "Next Level"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1789 msgid "Restart"
1790 msgstr "Рэстарт"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1793 msgid "Editor"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1798 msgid "Save"
1799 msgstr "Захаваць"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1802 msgid "Connect Four"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1811 #, c-format
1812 msgid "%s^7 won the game!"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1818 msgid "Draw"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1825 msgid "You lost the game!"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1832 msgid "You win!"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1839 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1846 msgid "Click on the game board to place your piece"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1850 msgid "Nine Men's Morris"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1854 msgid ""
1855 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1859 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1863 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1867 msgid "Pong"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1872 msgid "AI"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1876 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1880 msgid "Start Match"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1884 msgid "Add AI player"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1888 msgid "Remove AI player"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1892 msgid "Push-Pull"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1897 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1904 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1909 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1914 msgid "Next Match"
1915 msgstr "Наступны матч"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1918 msgid "Peg Solitaire"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1922 msgid "All pieces cleared!"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1926 msgid "Remaining pieces:"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1930 #, c-format
1931 msgid "Pieces left: %s"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1935 msgid "No more valid moves"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1939 msgid "Well done, you win!"
1940 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1943 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1947 msgid "Tic Tac Toe"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1951 msgid "Single Player"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1956 msgid "Golem"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1961 msgid "Mage"
1962 msgstr "Маг"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1965 msgid "Mage spike"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1970 msgid "Spider"
1971 msgstr "Павук"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1974 msgid "Spider attack"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1978 msgid "Webbed"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1983 msgid "Wyvern"
1984 msgstr "Віверна"
1985
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1987 msgid "Wyvern attack"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1992 msgid "Zombie"
1993 msgstr "Зомбі"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1996 msgid "Ammo"
1997 msgstr "Патроны"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2000 msgid "Resistance"
2001 msgstr "Супраціў"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2004 msgid "Medic"
2005 msgstr "Медык"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2008 msgid "Bash"
2009 msgstr "Удар"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2013 msgid "Vampire"
2014 msgstr "Вампірызм"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2017 msgid "Disability"
2018 msgstr "Немач"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2021 msgid "Disabled"
2022 msgstr "Адключаны"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2025 msgid "Vengeance"
2026 msgstr "Помста"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2029 msgid "Jump"
2030 msgstr "Падскок"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2033 msgid "Inferno"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2037 msgid "Swapper"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2041 msgid "Magnet"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2045 msgid "Luck"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2049 msgid "Flight"
2050 msgstr "Палёт"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2053 msgid "Buff"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2057 msgid "Damage text"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2061 msgid "Draw damage numbers"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2065 msgid "Font size minimum:"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2069 msgid "Font size maximum:"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2078 msgid "Color:"
2079 msgstr "Колер:"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2082 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2088 msgid "off-hand hook"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2092 #, c-format
2093 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2097 msgid "Vaporizer ammo"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2102 msgid "Extra life"
2103 msgstr "Дадатковае жыццё"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2106 msgid "Napalm grenade"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2110 msgid "Ice grenade"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2114 msgid "Translocate grenade"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2118 msgid "Spawn grenade"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2122 msgid "Heal grenade"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2126 msgid "Monster grenade"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2130 msgid "Entrap grenade"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2134 msgid "Veil grenade"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2139 msgid "drop weapon / throw nade"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2143 #, c-format
2144 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2148 msgid "Grenade"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2152 #, c-format
2153 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2157 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2161 msgid "Overkill MachineGun"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2165 msgid "Overkill Nex"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2169 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2173 msgid "Overkill Shotgun"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2179 msgid "Invisibility"
2180 msgstr "Нябачнасць"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2185 msgid "Shield"
2186 msgstr "Панцыр"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2191 msgid "Speed"
2192 msgstr "Хуткасць"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2197 msgid "Strength"
2198 msgstr "Моц"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2201 msgid "Burning"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2205 msgid "Spawn Shield"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2209 msgid "Superweapons"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2213 msgid "Waypoint"
2214 msgstr "Арыентыр"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2217 msgid "Help me!"
2218 msgstr "Дапамажыце!"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2221 msgid "Here"
2222 msgstr "Тут"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2225 msgid "DANGER"
2226 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2229 msgid "Frozen!"
2230 msgstr "Замарожаны!"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2233 msgid "Reviving"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2237 msgid "Item"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2241 msgid "Checkpoint"
2242 msgstr "Чэкпоінт"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2246 msgid "Finish"
2247 msgstr "Фініш"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2252 msgid "Start"
2253 msgstr "Старт"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2256 msgid "Defend"
2257 msgstr "Абараніць"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2260 msgid "Destroy"
2261 msgstr "Знішчыць"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2264 msgid "Push"
2265 msgstr "Націснуць"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2268 msgid "Flag carrier"
2269 msgstr "Носьбіт сцяга"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2272 msgid "Enemy carrier"
2273 msgstr "Варожы носьбіт"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2276 msgid "Dropped flag"
2277 msgstr "Кінуты сцяг"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2280 msgid "White base"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2284 msgid "Red base"
2285 msgstr "Чырвоная база"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2288 msgid "Blue base"
2289 msgstr "Сіняя база"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2292 msgid "Yellow base"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2296 msgid "Pink base"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2300 msgid "Return flag here"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2311 msgid "Control point"
2312 msgstr "Кантрольны пункт"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2315 msgid "Dropped key"
2316 msgstr "Кінуты ключ"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2323 msgid "Key carrier"
2324 msgstr "Носьбіт ключа"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2327 msgid "Run here"
2328 msgstr "Бяжы сюды"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2332 msgid "Ball"
2333 msgstr "Мяч"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2336 msgid "Ball carrier"
2337 msgstr "Носьбіт мяча"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2340 msgid "Leader"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2344 msgid "Goal"
2345 msgstr "Гол"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2349 msgid "Generator"
2350 msgstr "Генератар"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2353 msgid "Weapon"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2357 msgid "Monster"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2361 msgid "Vehicle"
2362 msgstr "Машына"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2365 msgid "Intruder!"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2369 msgid "Tagged"
2370 msgstr "Адзначаны"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2373 #, c-format
2374 msgid "%s needing help!"
2375 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2376
2377 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2378 msgid "^1Server notices:"
2379 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2382 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2383 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2388 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2394 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2395 msgstr ""
2396 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2397 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2407 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2413 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2414 msgstr ""
2415 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2416 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2420 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2423 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2427 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2428 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2431 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2436 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2439 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2443 msgid ""
2444 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2445 "base"
2446 msgstr ""
2447 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2450 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2457 "itself"
2458 msgstr ""
2459 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2460 "на базу"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2469 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2470 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2473 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2479 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2504 #, c-format
2505 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2506 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2509 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2510 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2513 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2514 msgstr ""
2515 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2518 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2519 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2522 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2523 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2526 msgid "^F2Match is restarting..."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2531 msgid "^F4Countdown stopped!"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3011 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3016 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3021 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3031 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3035 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3036 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3042 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3046 msgid "^BGRound tied"
3047 msgstr "^BGНічыя"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3051 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3052 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3057 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3062 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3067 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3071 #, c-format
3072 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3073 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3077 #, c-format
3078 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3079 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3083 #, c-format
3084 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3085 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3089 #, c-format
3090 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3091 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3097 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3103 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3107 #, c-format
3108 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3109 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3113 #, c-format
3114 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3115 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^F3 connected"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3130 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3141 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3147 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3177 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3190 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3208 #, c-format
3209 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3213 #, c-format
3214 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3218 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3222 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3228 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3233 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3238 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3243 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3248 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3261 msgid ""
3262 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3263 "spectators aren't allowed at the moment."
3264 msgstr ""
3265 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3280 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3295 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3311 "and will be lost."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3318 "lost."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3330 "(^F1%s^F4)"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3334 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3335 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3341 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3347 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3350 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3354 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3361 "^F2Xonotic %s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3374 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3596 "%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3703 msgid "^F4You are now alone!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3707 msgid "^BGYou are attacking!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3711 msgid "^BGYou are defending!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3720 #, c-format
3721 msgid "%s players are needed for this match."
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3725 msgid "^BGBegin!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3729 msgid "^BGGame starts in"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGRound %s starts in"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3738 msgid "^F4Round cannot start"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3742 msgid "^F2Don't camp!"
3743 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3746 msgid ""
3747 "^BGYou are now free.\n"
3748 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3749 "^BGif you think you will succeed."
3750 msgstr ""
3751 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3752 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3753 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3756 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3760 msgid ""
3761 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3762 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3763 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3767 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3768 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3771 msgid "^BGYou captured the flag!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3777 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3782 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3792 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3807 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3812 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3820 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3821 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3824 msgid "^BGYou got the flag!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3840 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3845 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3892 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3897 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3901 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3905 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3906 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3909 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3910 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3913 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3914 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3924 #, c-format
3925 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3926 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3938 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3941 #, c-format
3942 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3951 #, c-format
3952 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3963 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3968 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3976 #, c-format
3977 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3986 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3987 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3993 "You are now on: %s"
3994 msgstr ""
3995 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3996 "Цяпер вы належыце: %s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3999 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4003 msgid "^K1Die camper!"
4004 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4007 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4008 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4011 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1You were %s"
4017 msgstr "^K1Вы былі %s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4020 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4024 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4028 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4032 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4036 msgid "^K1You fragged yourself!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4040 msgid "^K1You need to be more careful!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4044 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4048 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4052 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4056 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4060 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4064 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4068 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4072 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4076 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4080 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4084 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4088 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4092 msgid "^K1You need to preserve your health"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4096 msgid "^K1You became a shooting star!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4100 msgid "^K1You melted away in slime!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4104 msgid "^K1You committed suicide!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4108 msgid "^K1You ended it all!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4112 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGYou are now on: %s"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4121 msgid "^K1You died in an accident!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4125 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4129 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4133 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4137 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4141 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4145 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4153 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4157 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4161 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4165 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4169 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4173 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4177 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4181 msgid "^K1Watch your step!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4185 #, c-format
4186 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4190 #, c-format
4191 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4195 #, c-format
4196 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4200 #, c-format
4201 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4205 msgid ""
4206 "^K1Stop idling!\n"
4207 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4211 msgid ""
4212 "^K1Stop idling!\n"
4213 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4227 msgid "^BGDoor unlocked!"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4231 #, c-format
4232 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4236 #, c-format
4237 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4241 msgid "^K3You revived yourself"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4245 #, c-format
4246 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4255 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4259 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4263 msgid "^K1You froze yourself"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4267 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4271 #, c-format
4272 msgid "^K1A %s has arrived!"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4276 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4280 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4284 msgid ""
4285 "^K1No spawnpoints available!\n"
4286 "Hope your team can fix it..."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4293 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4297 msgid "^BGYou picked up the ball"
4298 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4301 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4305 msgid ""
4306 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4307 "Help the key carriers to meet!"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4311 msgid ""
4312 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4313 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4317 msgid ""
4318 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4319 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4323 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4327 msgid "^BGScanning frequency range..."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4331 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4335 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4339 msgid ""
4340 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4341 "Use the same command again to spectate anyway."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4345 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "^BGWaiting for players to join...\n"
4352 "Need active players for: %s"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4356 #, c-format
4357 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4361 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4365 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4369 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4373 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4377 #, c-format
4378 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4379 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4385 "Next weapon: ^F1%s"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4389 #, c-format
4390 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4391 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4399 msgid "^BGYou captured a control point"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4403 #, c-format
4404 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4408 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4412 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4416 msgid ""
4417 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4418 "^F2Capture some control points to unshield it"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4422 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4426 msgid ""
4427 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4428 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4432 #, c-format
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4437 #, c-format
4438 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4442 msgid ""
4443 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4444 "Keep fragging until we have a winner!"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4448 msgid ""
4449 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4450 "Keep scoring until we have a winner!"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4454 msgid ""
4455 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4456 "\n"
4457 "Generators are now decaying.\n"
4458 "The more control points your team holds,\n"
4459 "the faster the enemy generator decays"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4466 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4470 msgid "^K1In^BG-portal created"
4471 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4474 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4475 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4478 msgid "^F1Portal creation failed"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4482 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4486 msgid "^F2Strength has worn off"
4487 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4490 msgid "^F2Shield surrounds you"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4494 msgid "^F2Shield has worn off"
4495 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4498 msgid "^F2You are on speed"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4502 msgid "^F2Speed has worn off"
4503 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4506 msgid "^F2You are invisible"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4510 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4511 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4514 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4518 msgid "^BGSequence completed!"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4522 msgid "^BGThere are more to go..."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4526 #, c-format
4527 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4531 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4535 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4539 msgid "^F2You now have a superweapon"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4543 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4547 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4551 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4555 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4559 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4563 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4567 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4571 #, c-format
4572 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4576 #, c-format
4577 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4586 msgid ""
4587 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4588 "^F4Stop them!"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4592 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4596 #, c-format
4597 msgid " (near %s)"
4598 msgstr " (каля %s)"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4601 msgid "primary"
4602 msgstr "першасны"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4605 msgid "secondary"
4606 msgstr "другасным"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4609 msgid "point"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4613 msgid "points"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4617 msgid "drop flag"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4621 msgid "throw nade"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4635 msgid "TRIPLE FRAG! "
4636 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4649 msgid "RAGE! "
4650 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4663 msgid "MASSACRE! "
4664 msgstr "БОЙНЯ! "
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4677 msgid "MAYHEM! "
4678 msgstr "МЯСА! "
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4681 #, c-format
4682 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4691 msgid "BERSERKER! "
4692 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4695 #, c-format
4696 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4705 msgid "CARNAGE! "
4706 msgstr "РАЗНЯ! "
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4719 msgid "ARMAGEDDON! "
4720 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4723 #, c-format
4724 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4728 #, c-format
4729 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "\n"
4736 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "\n"
4743 "(^F4Dead^BG)%s"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4747 #, c-format
4748 msgid "%d score spree! "
4749 msgstr "%d балаў запар! "
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4752 #, c-format
4753 msgid "%d frag spree! "
4754 msgstr "%d фрагаў запар! "
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4757 msgid "First blood! "
4758 msgstr "Першая кроў! "
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4761 msgid "First score! "
4762 msgstr "Першы бал! "
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4765 msgid "First casualty! "
4766 msgstr "Першае здарэнне! "
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4769 msgid "First victim! "
4770 msgstr "Першая ахвяра! "
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4793 #, c-format
4794 msgid ", ending their %d frag spree"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4798 #, c-format
4799 msgid ", ending their %d score spree"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4803 #, c-format
4804 msgid ", losing their %d frag spree"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4808 #, c-format
4809 msgid ", losing their %d score spree"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4813 #, c-format
4814 msgid " with %d %s"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4818 msgid "TEAM^Red"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4822 msgid "TEAM^Blue"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4826 msgid "TEAM^Yellow"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4830 msgid "TEAM^Pink"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4834 msgid "Team"
4835 msgstr "Каманда"
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4838 msgid "Neutral"
4839 msgstr "Нейтральная"
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4842 msgid "KEY^Red"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4846 msgid "KEY^Blue"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4850 msgid "KEY^Yellow"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4854 msgid "KEY^Pink"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4858 msgid "FLAG^Red"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4862 msgid "FLAG^Blue"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4866 msgid "FLAG^Yellow"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4870 msgid "FLAG^Pink"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4874 msgid "GENERATOR^Red"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4878 msgid "GENERATOR^Blue"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4882 msgid "GENERATOR^Yellow"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4886 msgid "GENERATOR^Pink"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4890 #, c-format
4891 msgid "%s under attack!"
4892 msgstr "%s пад атакай!"
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4895 msgid "Turret"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4899 msgid "eWheel Turret"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4903 msgid "eWheel"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4907 msgid "FLAC Cannon"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4911 msgid "FLAC"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4915 msgid "Fusion Reactor"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4919 msgid "Hellion Missile Turret"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4923 msgid "Hellion"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4927 msgid "Hunter-Killer Turret"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4931 msgid "Hunter-Killer"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4935 msgid "Machinegun Turret"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4939 msgid "Machinegun"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4943 msgid "MLRS Turret"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4947 msgid "MLRS"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4951 msgid "Phaser Cannon"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4955 msgid "Phaser"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4959 msgid "Plasma Cannon"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4963 msgid "Dual plasma"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4967 msgid "Dual Plasma Cannon"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4972 msgid "Tesla Coil"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4976 msgid "Walker Turret"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4980 msgid "Walker"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:248
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4985 msgid "Dodging"
4986 msgstr "Ухіленне"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:249
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4990 msgid "InstaGib"
4991 msgstr "InstaGib"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:250
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4995 msgid "New Toys"
4996 msgstr "Новыя цацкі"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:251
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5000 msgid "NIX"
5001 msgstr "NIX"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:252
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5005 msgid "Rocket Flying"
5006 msgstr "Ракетны палёт"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:253
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5010 msgid "Invincible Projectiles"
5011 msgstr "Непераможныя ракеты"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:254
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5015 msgid "Low gravity"
5016 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:255
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5020 msgid "Cloaked"
5021 msgstr "Нябачнасць"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:256
5024 msgid "Hook"
5025 msgstr "Зачэпка"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:257
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5029 msgid "Midair"
5030 msgstr "Паветраны бой"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:258
5033 msgid "Melee only Arena"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:260
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5038 msgid "Piñata"
5039 msgstr "Piñata"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:261
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5043 msgid "Weapons stay"
5044 msgstr "Зброя застаецца"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:262
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5048 msgid "Blood loss"
5049 msgstr "Крывацёк"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:264
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5053 msgid "Buffs"
5054 msgstr "Бафы"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:265
5057 msgid "Overkill"
5058 msgstr "Overkill"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:266
5061 msgid "No powerups"
5062 msgstr "Без бонусаў"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:267
5065 msgid "Powerups"
5066 msgstr "Бонусы"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:268
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5070 msgid "Touch explode"
5071 msgstr "Выбух ад дотыку"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:269
5074 msgid "Wall jumping"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:270
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5079 msgid "No start weapons"
5080 msgstr "Пачынаць без зброі"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:271
5083 msgid "Nades"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:272
5087 msgid "Offhand blaster"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5091 msgid "Male"
5092 msgstr "Мужчынскі"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5095 msgid "Female"
5096 msgstr "Жаночы"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5099 msgid "Undisclosed"
5100 msgstr "Не пазначаны"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5103 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5107 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5111 msgid "TAB"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5115 #, c-format
5116 msgid "ENTER"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5120 msgid "ESCAPE"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5124 msgid "SPACE"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5128 msgid "BACKSPACE"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5132 #, c-format
5133 msgid "UPARROW"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5137 #, c-format
5138 msgid "DOWNARROW"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5142 #, c-format
5143 msgid "LEFTARROW"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5147 #, c-format
5148 msgid "RIGHTARROW"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5152 msgid "ALT"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5156 msgid "CTRL"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5160 msgid "SHIFT"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5164 #, c-format
5165 msgid "INS"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5169 #, c-format
5170 msgid "DEL"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5174 #, c-format
5175 msgid "PGDN"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5179 #, c-format
5180 msgid "PGUP"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5184 #, c-format
5185 msgid "HOME"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5189 #, c-format
5190 msgid "END"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5194 msgid "PAUSE"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5198 msgid "NUMLOCK"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5202 msgid "CAPSLOCK"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5206 msgid "SCROLLOCK"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5210 msgid "SEMICOLON"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5214 msgid "TILDE"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5218 msgid "BACKQUOTE"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5222 msgid "QUOTE"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5226 msgid "APOSTROPHE"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5230 msgid "BACKSLASH"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5234 #, c-format
5235 msgid "F%d"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5239 #, c-format
5240 msgid "KP_%d"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5252 #, c-format
5253 msgid "KP_%s"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5257 #, c-format
5258 msgid "PERIOD"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5262 #, c-format
5263 msgid "DIVIDE"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5267 #, c-format
5268 msgid "SLASH"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5272 #, c-format
5273 msgid "MULTIPLY"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5277 #, c-format
5278 msgid "MINUS"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5282 #, c-format
5283 msgid "PLUS"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5287 #, c-format
5288 msgid "EQUALS"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5292 msgid "PRINTSCREEN"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5296 #, c-format
5297 msgid "MOUSE%d"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5301 msgid "MWHEELUP"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5305 msgid "MWHEELDOWN"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5309 #, c-format
5310 msgid "JOY%d"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5314 #, c-format
5315 msgid "AUX%d"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5319 #, c-format
5320 msgid "DPAD_UP"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5333 #, c-format
5334 msgid "X360_%s"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5338 #, c-format
5339 msgid "DPAD_DOWN"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5343 #, c-format
5344 msgid "DPAD_LEFT"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5348 #, c-format
5349 msgid "DPAD_RIGHT"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5353 #, c-format
5354 msgid "START"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5358 #, c-format
5359 msgid "BACK"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5363 #, c-format
5364 msgid "LEFT_THUMB"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5368 #, c-format
5369 msgid "RIGHT_THUMB"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5373 #, c-format
5374 msgid "LEFT_SHOULDER"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5378 #, c-format
5379 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5383 #, c-format
5384 msgid "LEFT_TRIGGER"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5388 #, c-format
5389 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5393 #, c-format
5394 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5398 #, c-format
5399 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5403 #, c-format
5404 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5408 #, c-format
5409 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5413 #, c-format
5414 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5418 #, c-format
5419 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5423 #, c-format
5424 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5428 #, c-format
5429 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5434 #, c-format
5435 msgid "JOY_%s"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5439 #, c-format
5440 msgid "UP"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5444 #, c-format
5445 msgid "DOWN"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5454 #, c-format
5455 msgid "RIGHT"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5459 #, c-format
5460 msgid "MIDINOTE%d"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5464 #, c-format
5465 msgid "Press %s"
5466 msgstr "Націсніце %s"
5467
5468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5469 msgid "No right gunner!"
5470 msgstr "Няма стральца справа!"
5471
5472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5473 msgid "No left gunner!"
5474 msgstr "Няма стральца злева!"
5475
5476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5477 msgid "Bumblebee"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5481 msgid "Racer"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5485 msgid "Racer cannon"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5489 msgid "Raptor"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5493 msgid "Raptor cannon"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5497 msgid "Raptor bomb"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5501 msgid "Raptor flare"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5505 msgid "Spiderbot"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5509 msgid "Arc"
5510 msgstr "Arc"
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5513 msgid "Blaster"
5514 msgstr "Blaster"
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5517 msgid "Crylink"
5518 msgstr "Crylink"
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5521 msgid "Devastator"
5522 msgstr "Devastator"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5525 msgid "Electro"
5526 msgstr "Electro"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5529 msgid "Fireball"
5530 msgstr "Fireball"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5533 msgid "Hagar"
5534 msgstr "Hagar"
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5537 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5538 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5542 msgid "Grappling Hook"
5543 msgstr "Grappling Hook"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5546 msgid "MachineGun"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5550 msgid "Mine Layer"
5551 msgstr "Mine Layer"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5554 msgid "Mortar"
5555 msgstr "Mortar"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5558 msgid "Port-O-Launch"
5559 msgstr "Port-O-Launch"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5562 msgid "Rifle"
5563 msgstr "Rifle"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5566 msgid "T.A.G. Seeker"
5567 msgstr "T.A.G. Seeker"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5570 msgid "Shockwave"
5571 msgstr "Shockwave"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5574 msgid "Shotgun"
5575 msgstr "Shotgun"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5578 #, no-c-format
5579 msgid "@!#%'n Tuba"
5580 msgstr "@!#%'n Tuba"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5583 msgid "Vaporizer"
5584 msgstr "Vaporizer"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5587 msgid "Vortex"
5588 msgstr "Vortex"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_DEC^%s years"
5593 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_ZER^%d years"
5598 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_FIR^%d year"
5603 msgstr "CI_FIR^%d год"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_SEC^%d years"
5608 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_THI^%d years"
5613 msgstr "CI_THI^%d гады"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_MUL^%d years"
5618 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5623 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5628 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_FIR^%d week"
5633 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5638 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_THI^%d weeks"
5643 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5648 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_DEC^%s days"
5653 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_ZER^%d days"
5658 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_FIR^%d day"
5663 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_SEC^%d days"
5668 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_THI^%d days"
5673 msgstr "CI_THI^%d дні"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_MUL^%d days"
5678 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_DEC^%s hours"
5683 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_ZER^%d hours"
5688 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_FIR^%d hour"
5693 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_SEC^%d hours"
5698 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_THI^%d hours"
5703 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_MUL^%d hours"
5708 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5713 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5718 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_FIR^%d minute"
5723 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5728 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_THI^%d minutes"
5733 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5738 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5743 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5748 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_FIR^%d second"
5753 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5758 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_THI^%d seconds"
5763 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5768 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5771 #, c-format
5772 msgid "%dst"
5773 msgstr "%d-шы"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5776 #, c-format
5777 msgid "%dnd"
5778 msgstr "%d-гі"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5781 #, c-format
5782 msgid "%drd"
5783 msgstr "%d-ці"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5786 #, c-format
5787 msgid "%dth"
5788 msgstr "%d-ты"
5789
5790 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5791 msgid "No description"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5795 #, c-format
5796 msgid ""
5797 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5798 "please file an issue."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5802 #, c-format
5803 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5804 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5805
5806 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5807 #, c-format
5808 msgid "%02d:%02d:%02d"
5809 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5810
5811 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5812 #, c-format
5813 msgid "Item %d"
5814 msgstr "Рэч %d"
5815
5816 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5820 msgid "Custom"
5821 msgstr "Іншы"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5824 msgid "Core Team"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5828 msgid "Extended Team"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5832 msgid "Website"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5836 msgid "Stats"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5840 msgid "Art"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5844 msgid "Animation"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5848 msgid "Campaign"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5852 msgid "Level Design"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5856 msgid "Music / Sound FX"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5860 msgid "Game Code"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5864 msgid "Marketing / PR"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5868 msgid "Legal"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5872 msgid "Game Engine"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5876 msgid "Engine Additions"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5880 msgid "Compiler"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5884 msgid "Other Active Contributors"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5888 msgid "Translators"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5892 msgid "Asturian"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5896 msgid "Belarusian"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5900 msgid "Bulgarian"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5904 msgid "Chinese (China)"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5908 msgid "Chinese (Taiwan)"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5912 msgid "Cornish"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5916 msgid "Czech"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5920 msgid "Dutch"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5924 msgid "English (Australia)"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5928 msgid "Finnish"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5932 msgid "French"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5936 msgid "German"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5940 msgid "Greek"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5944 msgid "Hungarian"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5948 msgid "Irish"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5952 msgid "Italian"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
5956 msgid "Japanese"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5960 msgid "Kazakh"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5964 msgid "Korean"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5968 msgid "Polish"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
5972 msgid "Portuguese"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
5976 msgid "Portuguese (Brazil)"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
5980 msgid "Romanian"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
5984 msgid "Russian"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
5988 msgid "Scottish Gaelic"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
5992 msgid "Serbian"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
5996 msgid "Spanish"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6000 msgid "Swedish"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6004 msgid "Turkish"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6008 msgid "Ukrainian"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6012 msgid "Past Contributors"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6016 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6017 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6020 msgid "will not be saved"
6021 msgstr "не будзе захаваная"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6024 msgid "will be saved to config.cfg"
6025 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6028 msgid "private"
6029 msgstr "прыватная"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6032 msgid "engine setting"
6033 msgstr "настáўленне рухавіка"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6036 msgid "read only"
6037 msgstr "толькі чытанне"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6045 msgid "OK"
6046 msgstr "Добра"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6049 msgid "Credits"
6050 msgstr "Стваральнікі"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6053 msgid "The Xonotic credits"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6057 msgid ""
6058 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6059 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6060 "menu system."
6061 msgstr ""
6062 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
6063 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6067 msgid "Name:"
6068 msgstr "Імя:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6072 msgid "Name under which you will appear in the game"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6076 msgid "Text language:"
6077 msgstr "Мова:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6080 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6081 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6084 msgid "Undecided"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6088 msgid ""
6089 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6090 "menu"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6094 msgid "Save settings"
6095 msgstr "Захаваць настáўленні"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6100 msgid "Welcome"
6101 msgstr "Сардэчна запрашаем"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6108 msgid "Join!"
6109 msgstr "Далучыцца!"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6113 msgid "Restart level"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6117 msgid "Main menu"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6122 msgid "Servers"
6123 msgstr "Серверы"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6127 msgid "Profile"
6128 msgstr "Профіль"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6132 msgid "Settings"
6133 msgstr "Настáўленні"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6137 msgid "Input"
6138 msgstr "Увод"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6141 msgid "Quick menu"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6146 msgid "Spectate"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6150 msgid "Game menu"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6154 msgid "Ammunition display:"
6155 msgstr "Прагляд патронаў:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6158 msgid "Show only current ammo type"
6159 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6163 msgid "Noncurrent alpha:"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6168 msgid "Noncurrent scale:"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6173 msgid "Align icon:"
6174 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6185 msgid "Left"
6186 msgstr "Леваруч"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6197 msgid "Right"
6198 msgstr "Праваруч"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6201 msgid "Ammo Panel"
6202 msgstr "Панэль патронаў"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6206 msgid "Message duration:"
6207 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6211 msgid "Fade time:"
6212 msgstr "Тэрмін знікання:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6215 msgid "Flip messages order"
6216 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6220 msgid "Text alignment:"
6221 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6226 msgid "Center"
6227 msgstr "У цэнтры"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6230 msgid "Font scale:"
6231 msgstr "Памер шрыфту:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6234 msgid "Bold font scale:"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6238 msgid "Centerprint Panel"
6239 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6242 msgid "Chat entries:"
6243 msgstr "Допісы ў чаце:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6246 msgid "Chat size:"
6247 msgstr "Памер чату:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6250 msgid "Chat lifetime:"
6251 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6254 msgid "Chat beep sound"
6255 msgstr "Гук чату"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6258 msgid "Chat Panel"
6259 msgstr "Панэль чату"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6262 msgid "Engine info:"
6263 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6266 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6267 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6270 msgid "Engine Info Panel"
6271 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6274 msgid "Combine health and armor"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6280 msgid "Enable status bar"
6281 msgstr "Уключыць радок стану"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6285 msgid "Status bar alignment:"
6286 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6292 msgid "Inward"
6293 msgstr "Унутр"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6299 msgid "Outward"
6300 msgstr "Вонкі"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6304 msgid "Icon alignment:"
6305 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6308 msgid "Flip health and armor positions"
6309 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6312 msgid "Health/Armor Panel"
6313 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6316 msgid "Info messages:"
6317 msgstr "Інф. паведамленні:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6320 msgid "Flip align"
6321 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6324 msgid "Info Messages Panel"
6325 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6339 msgid "Disable"
6340 msgstr "Адключыць"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6344 msgid "Enable spectating"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6348 msgid "Enable even playing in warmup"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6352 msgid "Reduced"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6356 msgid "Text/icon ratio:"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6360 msgid "Hide spawned items"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6364 msgid "Hide big armor and health"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6368 msgid "Dynamic size"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6372 msgid "Items Time Panel"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6376 msgid "Mod Icons Panel"
6377 msgstr "Панэль значкоў мода"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6380 msgid "Notifications:"
6381 msgstr "Абвяшчэнні:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6384 msgid "Also print notifications to the console"
6385 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6388 msgid "Flip notify order"
6389 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6392 msgid "Entry lifetime:"
6393 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6396 msgid "Entry fadetime:"
6397 msgstr "Тэрмін знікання:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6400 msgid "Notification Panel"
6401 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6407 msgid "Enable"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6412 msgid "Enable even observing"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6417 msgid "Enable only in Race/CTS"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6421 msgid "Status bar"
6422 msgstr "Радок стану"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6426 msgid "Left align"
6427 msgstr "Леваруч"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6431 msgid "Right align"
6432 msgstr "Праваруч"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6435 msgid "Inward align"
6436 msgstr "Унутр"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6439 msgid "Outward align"
6440 msgstr "Вонкі"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6443 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6444 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6447 msgid "Speed:"
6448 msgstr "Хуткасць:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6451 msgid "Include vertical speed"
6452 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6455 msgid "Speed unit:"
6456 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6459 msgid "Show"
6460 msgstr "Паказваць"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6463 msgid "Top speed"
6464 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6467 msgid "Acceleration:"
6468 msgstr "Паскарэнне:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6471 msgid "Include vertical acceleration"
6472 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6475 msgid "Physics Panel"
6476 msgstr "Панэль фізікі"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6479 msgid "Pickup messages:"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6483 msgid "Show timer:"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6491 msgid "Never"
6492 msgstr "Ніколі"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6498 msgid "Always"
6499 msgstr "Заўсёды"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6502 msgid "Spectating"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6506 msgid "Icon size scale:"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6510 msgid "Pickup Panel"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6514 msgid "Powerups Panel"
6515 msgstr "Панэль бонусаў"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6519 msgid "Always enable"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6523 msgid "Forced aspect:"
6524 msgstr "Стасунак:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6527 msgid "Pressed Keys Panel"
6528 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6531 msgid "Quick Menu Panel"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6535 msgid "Race Timer Panel"
6536 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6539 msgid "Enable in team games"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6543 msgid "Radar:"
6544 msgstr "Радар:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6556 msgid "Alpha:"
6557 msgstr "Празрыстасць:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6560 msgid "Rotation:"
6561 msgstr "Паварот:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6564 msgid "Forward"
6565 msgstr "Наперад"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6568 msgid "West"
6569 msgstr "Захад"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6572 msgid "South"
6573 msgstr "Поўдзень"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6576 msgid "East"
6577 msgstr "Усход"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6580 msgid "North"
6581 msgstr "Поўнач"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6584 msgid "Scale:"
6585 msgstr "Памер:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6588 msgid "Zoom mode:"
6589 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6592 msgid "Zoomed in"
6593 msgstr "Набліжаны"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6596 msgid "Zoomed out"
6597 msgstr "Звычайны"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6600 msgid "Always zoomed"
6601 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6604 msgid "Never zoomed"
6605 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6608 msgid "Radar Panel"
6609 msgstr "Панэль радара"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6612 msgid "Score:"
6613 msgstr "Балы:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6616 msgid "Rankings:"
6617 msgstr "Рэйтынг:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6621 msgid "Off"
6622 msgstr "Адключана"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6625 msgid "And me"
6626 msgstr "І мне"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6629 msgid "Pure"
6630 msgstr "Чысты"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6633 msgid "Score Panel"
6634 msgstr "Табліца балаў"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6637 msgid "StrafeHUD mode:"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6641 msgid "View angle centered"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6645 msgid "Velocity angle centered"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6649 msgid "StrafeHUD style:"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6653 msgid "no styling"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6657 msgid "progress bar"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6661 msgid "gradient"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6665 msgid "Demo mode"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6669 msgid "Range:"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6673 msgid "Center panel"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6677 msgid "Reset colors"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6681 msgid "Strafe bar:"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6685 msgid "Angle indicator:"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6690 msgid "Neutral:"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6695 msgid "Good:"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6700 msgid "Overturn:"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6704 msgid "Switch indicators:"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6708 msgid "Direction caps:"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6712 msgid "Active:"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6716 msgid "Inactive:"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6720 msgid "StrafeHUD Panel"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6724 msgid "Timer:"
6725 msgstr "Таймер:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6728 msgid "Show elapsed time"
6729 msgstr "Паказваць мінулы час"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6732 msgid "Secondary timer:"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6736 msgid "Swapped"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6740 msgid "Timer Panel"
6741 msgstr "Панэль таймера"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6744 msgid "Alpha after voting:"
6745 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6748 msgid "Vote Panel"
6749 msgstr "Панэль галасавання"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6752 msgid "Fade out after:"
6753 msgstr "Знікаць пасля:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6756 #, c-format
6757 msgid "%ds"
6758 msgstr "%dс"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6761 msgid "Fade effect:"
6762 msgstr "Эфект знікання:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6765 msgid "EF^None"
6766 msgstr "EF^Няма"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6769 msgid "Alpha"
6770 msgstr "Зніканне"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6773 msgid "Slide"
6774 msgstr "Слізганне"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6777 msgid "EF^Both"
6778 msgstr "EF^Абодва"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6781 msgid "Weapon icons:"
6782 msgstr "Значкі зброі:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6785 msgid "Show only owned weapons"
6786 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6789 msgid "Show weapon ID as:"
6790 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6793 msgid "SHOWAS^None"
6794 msgstr "Не паказваць"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6797 msgid "Number"
6798 msgstr "Лік"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6801 msgid "Bind"
6802 msgstr "Кнопка"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6805 msgid "Weapon ID scale:"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6809 msgid "Show Accuracy"
6810 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6813 msgid "Show Ammo"
6814 msgstr "Паказваць патроны"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6817 msgid "Ammo bar alpha:"
6818 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6821 msgid "Ammo bar color:"
6822 msgstr "Колер радка патронаў:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6825 msgid "Weapons Panel"
6826 msgstr "Панэль зброі"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6829 msgid "HUD skins"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6838 msgid "Filter:"
6839 msgstr "Фільтр:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6845 msgid "Refresh"
6846 msgstr "Абнавіць"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6850 msgid "Set skin"
6851 msgstr "Ужыць тэму"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6854 msgid "Save current skin"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6858 msgid "Panel background defaults:"
6859 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6862 msgid "Background:"
6863 msgstr "Фон:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6866 msgid "Border size:"
6867 msgstr "Шырыня краёў:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6871 msgid "Team color:"
6872 msgstr "Колер каманды:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6875 msgid "Test team color in configure mode"
6876 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6879 msgid "Padding:"
6880 msgstr "Прамежак:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6883 msgid "HUD Dock:"
6884 msgstr "Вобласць HUD:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6887 msgid "DOCK^Disabled"
6888 msgstr "DOCK^Адключана"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6891 msgid "DOCK^Small"
6892 msgstr "DOCK^Малая"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6895 msgid "DOCK^Medium"
6896 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6899 msgid "DOCK^Large"
6900 msgstr "DOCK^Вялікая"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6903 msgid "Grid settings:"
6904 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6907 msgid "Snap panels to grid"
6908 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6911 msgid "Grid size:"
6912 msgstr "Памер сеткі:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6915 msgid "X:"
6916 msgstr "X:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6919 msgid "Y:"
6920 msgstr "Y:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6923 msgid "Exit setup"
6924 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6927 msgid "Panel HUD Setup"
6928 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6931 msgid "Monster:"
6932 msgstr "Пачвара:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6936 msgid "Spawn"
6937 msgstr "Новае"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6940 msgid "Remove"
6941 msgstr "Выдаліць"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6944 msgid "Move target:"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6948 msgid "Follow"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6952 msgid "Wander"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6956 msgid "Spawnpoint"
6957 msgstr "Пункт з'яўлення"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6960 msgid "No moving"
6961 msgstr "Рухаў няма"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6964 msgid "Colors:"
6965 msgstr "Колеры:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6969 msgid "Set skin:"
6970 msgstr "Задаць вокладку:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6973 msgid "Monster Tools"
6974 msgstr "Інструменты пачвар"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6977 msgid "Find servers to play on"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6981 msgid "Host your own game"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6985 msgid "Media"
6986 msgstr "Медыя"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6989 msgid "Multiplayer"
6990 msgstr "Сеткавая гульня"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6993 msgid ""
6994 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6995 "settings"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7003 msgid "Default"
7004 msgstr "Стандартна"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7008 msgid "Unlimited"
7009 msgstr "Неабмежавана"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7012 msgid "Gametype"
7013 msgstr "Тып гульні"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7016 msgid "Time limit:"
7017 msgstr "Абмежаванне часу:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7020 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7024 #, c-format
7025 msgid "%d minutes"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7029 msgid "TIMLIM^Default"
7030 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7034 msgid "1 minute"
7035 msgstr "1 хвіліну"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7038 msgid "TIMLIM^Infinite"
7039 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7042 msgid "Teams:"
7043 msgstr "Каманды:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7046 msgid "2 teams"
7047 msgstr "2 каманды"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7050 msgid "3 teams"
7051 msgstr "3 каманды"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7054 msgid "4 teams"
7055 msgstr "4 каманды"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7058 msgid "Player slots:"
7059 msgstr "Колькасць гульцоў:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7062 msgid ""
7063 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7064 "at once"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7068 msgid "Number of bots:"
7069 msgstr "Колькасць ботаў:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7072 msgid "Amount of bots on your server"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7076 msgid "Bot skill:"
7077 msgstr "Майстэрства ботаў:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7080 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7084 msgid "Botlike"
7085 msgstr "Ботападобны"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7088 msgid "Beginner"
7089 msgstr "Пачатковец"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7092 msgid "You will win"
7093 msgstr "Лёгка перамагчы"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7096 msgid "You can win"
7097 msgstr "Можна перамагчы"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7100 msgid "You might win"
7101 msgstr "Цяжка перамагчы"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7104 msgid "Advanced"
7105 msgstr "Адмысловы"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7108 msgid "Expert"
7109 msgstr "Майстар"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7112 msgid "Pro"
7113 msgstr "Профі"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7116 msgid "Assassin"
7117 msgstr "Забойца"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7120 msgid "Unhuman"
7121 msgstr "Звышчалавек"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7124 msgid "Godlike"
7125 msgstr "Богападобны"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7128 msgid "Mutators..."
7129 msgstr "Мутатары..."
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7132 msgid "Mutators and weapon arenas"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7136 msgid "Maplist"
7137 msgstr "Спіс мапаў"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7140 msgid ""
7141 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7142 "Delete to clear; Enter when done."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7146 msgid "Add shown"
7147 msgstr "Дадаць паказаныя"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7150 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7154 msgid "Remove shown"
7155 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7158 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7162 msgid "Add all"
7163 msgstr "Дадаць усе"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7166 msgid "Add every available map to your selection"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7170 msgid "Remove all"
7171 msgstr "Выдаліць усе"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7174 msgid "Remove all the maps from your selection"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7178 msgid "Start multiplayer!"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7182 msgid "Title:"
7183 msgstr "Загаловак:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7186 msgid "Author:"
7187 msgstr "Аўтар:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7190 msgid "Game types:"
7191 msgstr "Тыпы гульні:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7195 msgid "Close"
7196 msgstr "Закрыць"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7199 msgid "MAP^Play"
7200 msgstr "MAP^Гуляць"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7203 msgid "Map Information"
7204 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7207 msgid "MUT^None"
7208 msgstr "MUT^Няма"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7211 msgid "Gameplay mutators:"
7212 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7215 msgid ""
7216 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7217 "directional key to dodge"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7221 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7225 msgid "All players are almost invisible"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7229 msgid ""
7230 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7231 "that support it"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7235 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7239 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7243 msgid ""
7244 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7245 "they can't jump)"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7249 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7253 msgid "Weapon & item mutators:"
7254 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7257 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7261 msgid ""
7262 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7263 "to use it"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7267 msgid ""
7268 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7269 "with the Electro primary fire"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7273 msgid ""
7274 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7275 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7279 msgid ""
7280 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7281 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7282 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7286 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7290 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7294 msgid "Regular (no arena)"
7295 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7298 msgid ""
7299 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7300 "without weapon pickups"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7304 msgid "Weapon arenas:"
7305 msgstr "Арэны са зброяй:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7308 msgid "Custom weapons"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7312 msgid "Most weapons"
7313 msgstr "Большасць зброі"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7316 msgid "All weapons"
7317 msgstr "Уся зброя"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7320 msgid "Special arenas:"
7321 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7324 msgid ""
7325 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7326 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7327 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7328 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7332 msgid ""
7333 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7334 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7335 "switch to another weapon."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7339 msgid "with blaster"
7340 msgstr "з бластэрам"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7343 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7347 msgid "Mutators"
7348 msgstr "Мутатары"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7351 msgid "SRVS^Categories"
7352 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7355 msgid "SRVS^Empty"
7356 msgstr "Пустыя"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7359 msgid "Show empty servers"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7363 msgid "SRVS^Full"
7364 msgstr "Поўныя"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7367 msgid "Show full servers that have no slots available"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7371 msgid "SRVS^Laggy"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7375 msgid "Show high latency servers"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7379 msgid "Reload the server list"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7383 msgid "Pause"
7384 msgstr "Паўза"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7387 msgid ""
7388 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7393 msgid "Address:"
7394 msgstr "Адрас:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7397 msgid "Info..."
7398 msgstr "Інфармацыя..."
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7401 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7406 msgid "No Terms of Service specified"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7411 msgid "MOD^Default"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7415 #, c-format
7416 msgid "%d modified"
7417 msgstr "%d змяненняў"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7420 msgid "Official"
7421 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7424 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7425 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7428 msgid "N/A (auth library missing)"
7429 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7432 msgid "Not supported (can't connect)"
7433 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7436 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7437 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7440 msgid "Supported (will encrypt)"
7441 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7444 msgid "Supported (won't encrypt)"
7445 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7448 msgid "Requested (will encrypt)"
7449 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7452 msgid "Requested (won't encrypt)"
7453 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7456 msgid "Required (can't connect)"
7457 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7460 msgid "Required (will encrypt)"
7461 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7464 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7469 msgid "custom stats server"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7474 msgid "stats disabled"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7479 msgid "stats enabled"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7483 msgid "Status"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7489 msgid "Terms of Service"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7493 msgid "Server Info"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7497 msgid "Hostname:"
7498 msgstr "Назва сервера:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7501 msgid "Mod:"
7502 msgstr "Мод:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7505 msgid "Version:"
7506 msgstr "Версія:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7509 msgid "Settings:"
7510 msgstr "Настáўленні:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7514 msgid "Players:"
7515 msgstr "Гульцы:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7518 msgid "Bots:"
7519 msgstr "Боты:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7522 msgid "Free slots:"
7523 msgstr "Вольныя месцы:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7526 msgid "Encryption:"
7527 msgstr "Шыфраванне:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7530 msgid "ID:"
7531 msgstr "ID:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7534 msgid "Key:"
7535 msgstr "Ключ:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7538 msgid "Stats:"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7542 msgid "Server Information"
7543 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7546 msgid "Demos"
7547 msgstr "Дэмкі"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7550 msgid "Screenshots"
7551 msgstr "Здымкі экрана"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7554 msgid "Music Player"
7555 msgstr "Музычны плэер"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7558 msgid "Auto record demos"
7559 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7562 msgid "Timedemo"
7563 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7566 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7570 msgid "DEMO^Play"
7571 msgstr "DEMO^Граць"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7574 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7575 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7579 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7580 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7584 msgid "Disconnect"
7585 msgstr "Адлучэнне"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7588 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7589 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7592 msgid "MUSICPL^Add"
7593 msgstr "Дадаць"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7596 msgid "MUSICPL^Add all"
7597 msgstr "Дадаць усе"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7600 msgid "Set as menu track"
7601 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7604 msgid "Reset default menu track"
7605 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7608 msgid "Playlist:"
7609 msgstr "Плэйліст:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7612 msgid "Random order"
7613 msgstr "Выпадковы парадак"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7616 msgid "MUSICPL^Stop"
7617 msgstr "Стоп"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7620 msgid "MUSICPL^Play"
7621 msgstr "Граць"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7624 msgid "MUSICPL^Pause"
7625 msgstr "Паўза"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7628 msgid "MUSICPL^Prev"
7629 msgstr "Папяр."
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7632 msgid "MUSICPL^Next"
7633 msgstr "Наст."
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7636 msgid "MUSICPL^Remove"
7637 msgstr "Выдаліць"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7640 msgid "MUSICPL^Remove all"
7641 msgstr "Выдаліць усе"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7644 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7645 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7648 msgid "Open in the viewer"
7649 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7652 msgid "Reset"
7653 msgstr "Скінуць"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7656 msgid "Previous"
7657 msgstr "Папярэдні"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7660 msgid "Next"
7661 msgstr "Наступны"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7664 msgid "Slide show"
7665 msgstr "Слайдшоў"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7673 msgid "Apply immediately"
7674 msgstr "Ужыць зараз"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7677 msgid "Name"
7678 msgstr "Назва"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7681 msgid "Model"
7682 msgstr "Мадэль"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7685 msgid "Glowing color"
7686 msgstr "Колер падсвятлення"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7689 msgid "Detail color"
7690 msgstr "Колер дэталяў"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7693 msgid "Statistics"
7694 msgstr "Статыстыка"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7697 msgid "Allow player statistics to track your client"
7698 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7701 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7702 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7705 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7709 msgid "Select language..."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7713 msgid "Are you sure you want to quit?"
7714 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7717 msgid "Quit the game"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7721 msgid "Model:"
7722 msgstr "Мадэль:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7725 msgid "Remove *"
7726 msgstr "Выдаліць *"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7729 msgid "Copy *"
7730 msgstr "Капіяваць *"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7733 msgid "Paste"
7734 msgstr "Уставіць"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7737 msgid "Bone:"
7738 msgstr "Костка:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7741 msgid "Set * as child"
7742 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7745 msgid "Attach to *"
7746 msgstr "Далучыць да *"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7749 msgid "Detach from *"
7750 msgstr "Адлучыць ад *"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7753 msgid "Visual object properties for *:"
7754 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7757 msgid "Set alpha:"
7758 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7761 msgid "Set color main:"
7762 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7765 msgid "Set color glow:"
7766 msgstr "Колер святла:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7769 msgid "Set frame:"
7770 msgstr "Рама:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7773 msgid "Physical object properties for *:"
7774 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7777 msgid "Set material:"
7778 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7781 msgid "Set solidity:"
7782 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7785 msgid "Non-solid"
7786 msgstr "Не цвёрды"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7789 msgid "Solid"
7790 msgstr "Цвёрды"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7793 msgid "Set physics:"
7794 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7797 msgid "Static"
7798 msgstr "Статычны"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7801 msgid "Movable"
7802 msgstr "Дынамічны"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7805 msgid "Physical"
7806 msgstr "Фізіка"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7809 msgid "Set scale:"
7810 msgstr "Вызначыць памер:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7813 msgid "Set force:"
7814 msgstr "Вызначыць моц:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7817 msgid "Claim *"
7818 msgstr "Узяць *"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7821 msgid "* object info"
7822 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7825 msgid "* mesh info"
7826 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7829 msgid "* attachment info"
7830 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7833 msgid "Show help"
7834 msgstr "Паказваць даведку"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7837 msgid "* is the object you are facing"
7838 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7841 msgid "Sandbox Tools"
7842 msgstr "Начынне пясочніцы"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7845 msgid "Video"
7846 msgstr "Відарыс"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7849 msgid "Effects"
7850 msgstr "Эфекты"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7853 msgid "Audio"
7854 msgstr "Гук"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7857 msgid "Game"
7858 msgstr "Гульня"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7861 msgid "User"
7862 msgstr "Карыстальнік"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7865 msgid "Misc"
7866 msgstr "Іншае"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7869 msgid "Change the game settings"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7873 msgid "Master:"
7874 msgstr "Галоўны:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7877 msgid "Music:"
7878 msgstr "Музыка:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7881 msgid "VOL^Ambient:"
7882 msgstr "VOL^Фон:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7885 msgid "Info:"
7886 msgstr "Інфармацыя:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7889 msgid "Items:"
7890 msgstr "Рэчы:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7893 msgid "Pain:"
7894 msgstr "Боль:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7897 msgid "Player:"
7898 msgstr "Гулец:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7901 msgid "Shots:"
7902 msgstr "Стрэлы:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7905 msgid "Voice:"
7906 msgstr "Голас:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7909 msgid "Weapons:"
7910 msgstr "Зброя:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7913 msgid "New style sound attenuation"
7914 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7917 msgid "Mute sounds when not active"
7918 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7921 msgid "Frequency:"
7922 msgstr "Чашчыня:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7925 msgid "Sound output frequency"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7929 msgid "8 kHz"
7930 msgstr "8 кГц"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7933 msgid "11.025 kHz"
7934 msgstr "11.025 кГц"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7937 msgid "16 kHz"
7938 msgstr "16 кГц"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7941 msgid "22.05 kHz"
7942 msgstr "22.05 кГц"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7945 msgid "24 kHz"
7946 msgstr "24 кГц"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7949 msgid "32 kHz"
7950 msgstr "32 кГц"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7953 msgid "44.1 kHz"
7954 msgstr "44.1 кГц"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7957 msgid "48 kHz"
7958 msgstr "48 кГц"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7961 msgid "Channels:"
7962 msgstr "Каналы:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7965 msgid "Number of channels for the sound output"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7969 msgid "Mono"
7970 msgstr "Мона"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7973 msgid "Stereo"
7974 msgstr "Стэрэа"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7977 msgid "2.1"
7978 msgstr "2.1"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7981 msgid "4"
7982 msgstr "4"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7985 msgid "5"
7986 msgstr "5"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7989 msgid "5.1"
7990 msgstr "5.1"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7993 msgid "6.1"
7994 msgstr "6.1"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7997 msgid "7.1"
7998 msgstr "7.1"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8001 msgid "Swap stereo output channels"
8002 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8005 msgid "Swap left/right channels"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8009 msgid "Headphone friendly mode"
8010 msgstr "Рэжым для слухавак"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8013 msgid ""
8014 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8015 "stereo separation a bit for headphones)"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8019 msgid "Hit indication sound"
8020 msgstr "Гук пры траплянні"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8023 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8027 msgid "SND^Fixed"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8031 msgid "Decrease pitch with more damage"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8035 msgid "Decreasing"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8039 msgid "Increase pitch with more damage"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8043 msgid "Increasing"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8047 msgid "Chat message sound"
8048 msgstr "Гук допісу ў чат"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8051 msgid "Menu sounds"
8052 msgstr "Гукі меню"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8055 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8059 msgid "Focus sounds"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8063 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8067 msgid "Time announcer:"
8068 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8071 msgid "WRN^Disabled"
8072 msgstr "WRN^Адключана"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8075 msgid "5 minutes"
8076 msgstr "5 хвілін"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8079 msgid "WRN^Both"
8080 msgstr "1 ды 5 хвілін"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8083 msgid "Automatic taunts:"
8084 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8087 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8091 msgid "Sometimes"
8092 msgstr "Часам"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8095 msgid "Often"
8096 msgstr "Часта"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8099 msgid "Debug info about sounds"
8100 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8103 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8107 msgid "Reset key bindings"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8111 msgid "Quality preset:"
8112 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8115 msgid "PRE^OMG!"
8116 msgstr "PRE^Божухна!"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8119 msgid "PRE^Low"
8120 msgstr "PRE^Нізкая"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8123 msgid "PRE^Medium"
8124 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8127 msgid "PRE^Normal"
8128 msgstr "PRE^Звычайная"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8131 msgid "PRE^High"
8132 msgstr "PRE^Высокая"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8135 msgid "PRE^Ultra"
8136 msgstr "PRE^Звыш"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8139 msgid "PRE^Ultimate"
8140 msgstr "PRE^Неверагодная"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8143 msgid "Geometry detail:"
8144 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8147 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8151 msgid "DET^Lowest"
8152 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8155 msgid "DET^Low"
8156 msgstr "DET^Нізкая"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8159 msgid "DET^Normal"
8160 msgstr "DET^Нармальная"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8163 msgid "DET^Good"
8164 msgstr "DET^Добрая"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8167 msgid "DET^Best"
8168 msgstr "DET^Выдатная"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8171 msgid "DET^Insane"
8172 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8175 msgid "Player detail:"
8176 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8179 msgid "PDET^Low"
8180 msgstr "PDET^Нізкая"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8183 msgid "PDET^Medium"
8184 msgstr "PDET^Так сабе"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8187 msgid "PDET^Normal"
8188 msgstr "PDET^Нармальная"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8191 msgid "PDET^Good"
8192 msgstr "PDET^Добрая"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8195 msgid "PDET^Best"
8196 msgstr "PDET^Найлепшая"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8199 msgid "Texture resolution:"
8200 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8203 msgid "RES^Leet"
8204 msgstr "RES^Жудаснае"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8207 msgid "RES^Lowest"
8208 msgstr "RES^Жахлівае"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8211 msgid "RES^Very low"
8212 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8215 msgid "RES^Low"
8216 msgstr "RES^Нізкае"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8219 msgid "RES^Normal"
8220 msgstr "RES^Нармальнае"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8223 msgid "RES^Good"
8224 msgstr "RES^Добрае"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8227 msgid "RES^Best"
8228 msgstr "RES^Найлепшае"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8233 msgid "Avoid lossy texture compression"
8234 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8237 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8241 msgid "Show sky"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8245 msgid "Show surfaces"
8246 msgstr "Паказваць паверхні"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8249 msgid ""
8250 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8251 "performance boost, but looks very ugly."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8255 msgid "Use lightmaps"
8256 msgstr "Мапы асвятлення"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8259 msgid ""
8260 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8261 "video memory"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8265 msgid "Deluxe mapping"
8266 msgstr "Выдатная якасць"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8269 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8273 msgid "Gloss"
8274 msgstr "Бляск"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8277 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8281 msgid "Offset mapping"
8282 msgstr "Накладанне тэкстур"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8285 msgid ""
8286 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8287 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8291 msgid "Relief mapping"
8292 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8295 msgid ""
8296 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8300 msgid "Reflections:"
8301 msgstr "Адлюстраванні:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8304 msgid ""
8305 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8306 "with reflecting surfaces"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8310 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8314 msgid "Blurred"
8315 msgstr "Размытыя"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8318 msgid "REFL^Good"
8319 msgstr "Някепскія"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8322 msgid "Sharp"
8323 msgstr "Выразныя"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8326 msgid "Decals"
8327 msgstr "Дэкалі"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8330 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8334 msgid "Decals on models"
8335 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8339 msgid "Distance:"
8340 msgstr "Далечыня:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8343 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8347 msgid "Time:"
8348 msgstr "Тэрмін:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8351 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8355 msgid "Damage effects:"
8356 msgstr "Эфекты шкоды:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8359 msgid "DMGFX^Disabled"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8363 msgid "Skeletal"
8364 msgstr "Скелетныя"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8367 msgid "DMGFX^All"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8371 msgid "Realtime dynamic lights"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8375 msgid ""
8376 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8381 msgid "Shadows"
8382 msgstr "Цені"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8385 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8389 msgid "Realtime world lights"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8393 msgid ""
8394 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8395 "performance."
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8399 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8403 msgid "Use normal maps"
8404 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8407 msgid ""
8408 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8409 "light with a bumpy surface"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8413 msgid "Soft shadows"
8414 msgstr "Мяккія цені"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8417 msgid "Corona brightness:"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8421 msgid "Flare effects around certain lights"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8425 msgid "Fade coronas according to visibility"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8429 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8433 msgid "Bloom"
8434 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8437 msgid ""
8438 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8439 "pixels. Has a big impact on performance."
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8443 msgid "Extra postprocessing effects"
8444 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8447 msgid ""
8448 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8449 "using a powerup"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8453 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8457 msgid "Motion blur:"
8458 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8461 msgid "Particles"
8462 msgstr "Часціны"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8465 msgid "Spawnpoint effects"
8466 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8469 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8473 msgid "Quality:"
8474 msgstr "Якасць:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8478 msgid ""
8479 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8480 "gives for better performance"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8484 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8488 msgid "No crosshair"
8489 msgstr "Без прыцэлу"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8493 msgid "Per weapon"
8494 msgstr "Залежыць ад зброі"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8497 msgid ""
8498 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8499 "models"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8505 msgid "Size:"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8509 msgid "By health"
8510 msgstr "Паводле здароўя"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8513 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8514 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8517 msgid "Enable center crosshair dot"
8518 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8521 msgid "Use normal crosshair color"
8522 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8525 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8526 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8529 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8533 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8537 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8541 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8545 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8546 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8549 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8550 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8553 msgid "Crosshair"
8554 msgstr "Прыцэл"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8557 msgid "Scoreboard"
8558 msgstr "Табло"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8561 msgid "Fading speed:"
8562 msgstr "Хуткасць знікання:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8565 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8569 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8570 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8573 msgid "Show team sizes:"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8577 msgid ""
8578 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8579 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8583 msgid "Waypoints"
8584 msgstr "Арыентыры"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8587 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8588 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8591 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8595 msgid "Control transparency of the waypoints"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8600 msgid "Font size:"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8604 msgid "Edge offset:"
8605 msgstr "Зрух краёў:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8608 msgid "Fade when near the crosshair"
8609 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8612 msgid "Display names instead of icons"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8616 msgid "Damage"
8617 msgstr "Шкода"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8620 msgid "Overlay:"
8621 msgstr "Перакрыванне:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8624 msgid "Factor:"
8625 msgstr "Множнік павелічэння:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8628 msgid "Fade rate:"
8629 msgstr "Хуткасць знікання:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8632 msgid "Player Names"
8633 msgstr "Імёны гульцоў"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8636 msgid "Show names above players"
8637 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8640 msgid "Max distance:"
8641 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8644 msgid "Decolorize:"
8645 msgstr "Абясколерыць:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8649 msgid "Teamplay"
8650 msgstr "Камандная гульня"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8653 msgid "Only when near crosshair"
8654 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8657 msgid "Display health and armor"
8658 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8661 msgid "Damage overlay:"
8662 msgstr "Накладанне шкоды:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8665 msgid "Dynamic HUD"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8669 msgid "HUD moves around following player's movement"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8673 msgid "Shake the HUD when hurt"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8678 msgid "Enter HUD editor"
8679 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8682 msgid "HUD"
8683 msgstr "HUD"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8686 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8687 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8690 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8691 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8694 msgid "Frag Information"
8695 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8698 msgid "Display information about killing sprees"
8699 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8702 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8703 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8706 msgid "Show spree information in centerprints"
8707 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8710 msgid "Show spree information in death messages"
8711 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8714 msgid "Sprees in info messages:"
8715 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8718 msgid "SPREES^Disabled"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8722 msgid "Target"
8723 msgstr "Мэта"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8726 msgid "Attacker"
8727 msgstr "Атаковец"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8730 msgid "SPREES^Both"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8734 msgid "Print on a seperate line"
8735 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8738 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8739 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8742 msgid "Add frag location to death messages when available"
8743 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8746 msgid "Gamemode Settings"
8747 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8750 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8751 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8754 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8755 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8760 msgid "Other"
8761 msgstr "Іншае"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8764 msgid "Display console messages in the top left corner"
8765 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8768 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8769 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8772 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8773 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8776 msgid "Powerup notifications"
8777 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8780 msgid "Weapon centerprint notifications"
8781 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8784 msgid "Weapon info message notifications"
8785 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8788 msgid "Announcers"
8789 msgstr "Дыктары"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8792 msgid "Respawn countdown sounds"
8793 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8796 msgid "Killstreak sounds"
8797 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8800 msgid "Achievement sounds"
8801 msgstr "Гукі дасягненняў"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8804 msgid "Messages"
8805 msgstr "Паведамленні"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8808 msgid "Items"
8809 msgstr "Рэчы"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8812 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8813 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8816 msgid "Unavailable alpha:"
8817 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8820 msgid "Unavailable color:"
8821 msgstr "Колер прывіда:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8824 msgid "GHOITEMS^Black"
8825 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8828 msgid "GHOITEMS^Dark"
8829 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8832 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8833 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8836 msgid "GHOITEMS^Normal"
8837 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8840 msgid "GHOITEMS^Blue"
8841 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8845 msgid "Players"
8846 msgstr "Гульцы"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8849 msgid "Force player models to mine"
8850 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8853 msgid "Force player colors to mine"
8854 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8857 msgid ""
8858 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8859 "enemy team"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8863 msgid "Except in team games"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8867 msgid "Only in Duel"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8871 msgid "Only in team games"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8875 msgid "In team games and Duel"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8879 msgid "Body fading:"
8880 msgstr "Зацямняць забітых:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8883 msgid "Gibs:"
8884 msgstr "Шматкі:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8887 msgid "GIBS^None"
8888 msgstr "GIBS^Не"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8891 msgid "GIBS^Few"
8892 msgstr "GIBS^Крыху"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8895 msgid "GIBS^Many"
8896 msgstr "GIBS^Багата"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8899 msgid "GIBS^Lots"
8900 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8903 msgid "Models"
8904 msgstr "Мадэлі"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8907 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8911 msgid "1st person perspective"
8912 msgstr "Від ад першай асобы"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8915 msgid "Slide to third person upon death"
8916 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8919 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8920 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8923 msgid "Smooth the view while crouching"
8924 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8927 msgid "View waving while idle"
8928 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8931 msgid "View bobbing while walking around"
8932 msgstr "Гайданне падчас хады"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8935 msgid "3rd person perspective"
8936 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8939 msgid "Back distance"
8940 msgstr "Глыбіня"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8943 msgid "Up distance"
8944 msgstr "Вышыня"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8947 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8948 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8951 msgid "Field of view:"
8952 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8955 msgid "Field of vision in degrees"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8959 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8960 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8963 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8967 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8968 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8971 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8975 msgid "ZOOM^Instant"
8976 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8979 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8980 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8983 msgid ""
8984 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8985 "sensitivity change)"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8989 msgid "Velocity zoom"
8990 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8993 msgid "Forward movement only"
8994 msgstr "Рух толькі наперад"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8997 msgid "VZOOM^Factor"
8998 msgstr "VZOOM^Множнік"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9001 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9002 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9005 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9006 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9009 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9010 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9014 msgid "View"
9015 msgstr "Выгляд"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9018 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9022 msgid "Up"
9023 msgstr "Вышэй"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9026 msgid "Down"
9027 msgstr "Ніжэй"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9030 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9031 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9034 msgid ""
9035 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9039 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9040 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9043 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9044 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9047 msgid ""
9048 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9049 "you are carrying"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9053 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9054 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9057 msgid "Draw 1st person weapon model"
9058 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9061 msgid "Draw the weapon model"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9067 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9071 msgid "Weapon model opacity:"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9075 msgid "Gun model swaying"
9076 msgstr "Інерцыя зброі"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9079 msgid "Gun model bobbing"
9080 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9084 msgid "Weapons"
9085 msgstr "Зброя"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9088 msgid "Key Bindings"
9089 msgstr "Прывязкі кнопак"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9092 msgid "Change key..."
9093 msgstr "Змяніць кнопку..."
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9096 msgid "Edit..."
9097 msgstr "Змяніць..."
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9100 msgid "Clear"
9101 msgstr "Ачысціць"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9104 msgid "Reset all"
9105 msgstr "Скінуць усе"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9108 msgid "Mouse"
9109 msgstr "Мыш"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9112 msgid "Sensitivity:"
9113 msgstr "Адчувальнасць:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9116 msgid "Mouse speed multiplier"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9120 msgid "Smooth aiming"
9121 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9124 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9128 msgid "Invert aiming"
9129 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9132 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9136 msgid "Use system mouse positioning"
9137 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9140 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9141 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9146 msgid "Disable system mouse acceleration"
9147 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9150 msgid "Make use of DGA mouse input"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9154 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9155 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9158 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9162 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9163 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9166 msgid "Jetpack on jump:"
9167 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9170 msgid "JPJUMP^Disabled"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9174 msgid "Air only"
9175 msgstr "Толькі ў паветры"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9178 msgid "JPJUMP^All"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9184 msgid "Use joystick input"
9185 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9188 msgid "Command when pressed:"
9189 msgstr "Загад пры націсканні:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9192 msgid "Command when released:"
9193 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9196 msgid "Cancel"
9197 msgstr "Скасаваць"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9200 msgid "User defined key bind"
9201 msgstr "Свой скарот"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9204 #, c-format
9205 msgid "%d fps"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9209 #, c-format
9210 msgid "%d KiB/s"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9214 #, c-format
9215 msgid "%d MiB/s"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9219 msgid "Network"
9220 msgstr "Сетка"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9223 msgid "Show netgraph"
9224 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9227 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9231 msgid "Packet loss compensation"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9235 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9239 msgid "Movement prediction error compensation"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9243 msgid "Use encryption (AES) when available"
9244 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9248 msgid "Bandwidth limit:"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9252 msgid "Specify your network speed"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9256 msgid "Slow ADSL"
9257 msgstr "Марудны ADSL"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9260 msgid "Fast ADSL"
9261 msgstr "Хуткі ADSL"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9264 msgid "Broadband"
9265 msgstr "Шырокапалоснае"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9268 msgid "Local latency:"
9269 msgstr "Лакальная затрымка:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9272 msgid "HTTP downloads"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9276 msgid "Simultaneous:"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9280 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9284 msgid "Framerate"
9285 msgstr "Чашчыня кадраў"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9288 msgid "Show frames per second"
9289 msgstr "Паказваць кадры/с"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9292 msgid "Show your rendered frames per second"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9296 msgid "Maximum:"
9297 msgstr "Не больш за:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9300 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9301 msgstr "Неабмежавана"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9304 msgid "Target:"
9305 msgstr "Мэтавая:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9308 msgid "TRGT^Disabled"
9309 msgstr "Адключана"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9312 msgid "Idle limit:"
9313 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9316 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9317 msgstr "Неабмежавана"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9320 msgid "Menu tooltips:"
9321 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9324 msgid ""
9325 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9326 "command bound to the menu item)"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9330 msgid "TLTIP^Disabled"
9331 msgstr "TLTIP^Адключана"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9334 msgid "TLTIP^Standard"
9335 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9338 msgid "TLTIP^Advanced"
9339 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9342 msgid "Show current date and time"
9343 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9346 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9350 msgid "Enable developer mode"
9351 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9354 msgid "Advanced settings..."
9355 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9358 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9363 msgid "Factory reset"
9364 msgstr "Поўнае скіданне"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9367 msgid "Cvar filter:"
9368 msgstr "Фільтр cvar:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9371 msgid "Modified cvars only"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9375 msgid "Setting:"
9376 msgstr "Настáўленне:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9379 msgid "Type:"
9380 msgstr "Тып:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9383 msgid "Value:"
9384 msgstr "Значэнне:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9387 msgid "Description:"
9388 msgstr "Апісанне:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9391 msgid "Advanced settings"
9392 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9395 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9396 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9399 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9400 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9403 msgid "Menu Skins"
9404 msgstr "Тэмы меню"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9407 msgid "Text Language"
9408 msgstr "Мова тэксту"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9411 msgid "Set language"
9412 msgstr "Ужыць мову"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9415 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9416 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9419 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9423 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9424 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9427 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9428 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9431 msgid "Disconnect now"
9432 msgstr "Адлучыцца зараз"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9435 msgid "Switch language"
9436 msgstr "Пераключыць мову"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9439 msgid "Warning"
9440 msgstr "Папярэджанне"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9443 msgid "Resolution:"
9444 msgstr "Разрозненне:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9447 msgid "Font/UI size:"
9448 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9451 msgid "SZ^Unreadable"
9452 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9455 msgid "SZ^Tiny"
9456 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9459 msgid "SZ^Little"
9460 msgstr "SZ^Маленькі"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9463 msgid "SZ^Small"
9464 msgstr "SZ^Малы"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9467 msgid "SZ^Medium"
9468 msgstr "SZ^Сярэдні"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9471 msgid "SZ^Large"
9472 msgstr "SZ^Вялікі"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9475 msgid "SZ^Huge"
9476 msgstr "SZ^Агромністы"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9479 msgid "SZ^Gigantic"
9480 msgstr "SZ^Велізарны"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9483 msgid "SZ^Colossal"
9484 msgstr "SZ^Каласальны"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9487 msgid "Color depth:"
9488 msgstr "Глыбіня колеру:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9491 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9495 msgid "16bit"
9496 msgstr "16 біт"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9499 msgid "32bit"
9500 msgstr "32 біты"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9503 msgid "Full screen"
9504 msgstr "На ўвесь экран"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9507 msgid "Vertical Synchronization"
9508 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9511 msgid ""
9512 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9513 "screen refresh rate"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9517 msgid "High-quality frame buffer"
9518 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9521 msgid "Antialiasing:"
9522 msgstr "Згладжванне:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9525 msgid ""
9526 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9527 "might decrease performance by quite a lot"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9531 msgid "AA^Disabled"
9532 msgstr "AA^Адключана"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9536 msgid "2x"
9537 msgstr "2x"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9541 msgid "4x"
9542 msgstr "4x"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9545 msgid "Resolution scaling:"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9549 msgid ""
9550 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9551 "help slow GPUs"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9555 msgid "Anisotropy:"
9556 msgstr "Анізатрапія:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9559 msgid "Anisotropic filtering quality"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9563 msgid "ANISO^Disabled"
9564 msgstr "ANISO^Адключана"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9567 msgid "8x"
9568 msgstr "8x"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9571 msgid "16x"
9572 msgstr "16x"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9575 msgid "Depth first:"
9576 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9579 msgid ""
9580 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9581 "normal rendering starts"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9585 msgid "DF^Disabled"
9586 msgstr "DF^Адключана"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9589 msgid "DF^World"
9590 msgstr "DF^Наваколле"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9593 msgid "DF^All"
9594 msgstr "DF^Усё"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9597 msgid "Brightness:"
9598 msgstr "Яркасць:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9601 msgid "Brightness of black"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9605 msgid "Contrast:"
9606 msgstr "Кантраст:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9609 msgid "Brightness of white"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9613 msgid "Gamma:"
9614 msgstr "Гама:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9617 msgid ""
9618 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9619 "white or black"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9623 msgid "Contrast boost:"
9624 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9627 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9631 msgid "Saturation:"
9632 msgstr "Насычанасць:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9635 msgid ""
9636 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9637 "requires GLSL color control"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9641 msgid "LIT^Ambient:"
9642 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9645 msgid ""
9646 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9647 "and flat"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9651 msgid "Intensity:"
9652 msgstr "Велічыня:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9655 msgid "Global rendering brightness"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9659 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9660 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9663 msgid ""
9664 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9665 "strange input or video lag on some machines"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9669 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9670 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9673 msgid "Flip view horizontally"
9674 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9677 msgid "Poor man's left handed mode"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9681 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9682 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9685 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9686 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9689 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9690 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9693 msgid "Campaign Difficulty:"
9694 msgstr "Цяжкасць:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9697 msgid "CSKL^Easy"
9698 msgstr "CSKL^Нізкая"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9701 msgid "CSKL^Medium"
9702 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9705 msgid "CSKL^Hard"
9706 msgstr "CSKL^Высокая"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9709 msgid "Play campaign!"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9713 msgid "Singleplayer"
9714 msgstr "Асобная гульня"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9717 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9721 msgid "Winner"
9722 msgstr "Пераможца"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9725 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9726 msgstr "выбраць за мяне"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9729 msgid "Autoselect team (recommended)"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9733 msgid "red"
9734 msgstr "чырвоная"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9737 msgid "blue"
9738 msgstr "сіняя"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9741 msgid "yellow"
9742 msgstr "жоўтая"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9745 msgid "pink"
9746 msgstr "ружовая"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9750 msgid "spectate"
9751 msgstr "назіраць"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9754 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9758 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9762 msgid "Accept"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9766 msgid "Don't accept (quit the game)"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9770 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9774 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9778 msgid "teamplay"
9779 msgstr "камандныя"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9782 msgid "free for all"
9783 msgstr "free for all"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9786 msgid "Moving"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9790 msgid "move forwards"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9794 msgid "move backwards"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9798 msgid "strafe left"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9802 msgid "strafe right"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9806 msgid "jump / swim"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9810 msgid "crouch / sink"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9814 msgid "jetpack"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9818 msgid "Attacking"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9822 msgid "WEAPON^previous"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9826 msgid "WEAPON^next"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9830 msgid "WEAPON^previously used"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9834 msgid "WEAPON^best"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9838 msgid "reload"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9842 msgid "hold zoom"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9846 msgid "toggle zoom"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9850 msgid "show scores"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9854 msgid "screen shot"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9858 msgid "maximize radar"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9862 msgid "3rd person view"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9866 msgid "enter spectator mode"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9870 msgid "Communication"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9874 msgid "public chat"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9878 msgid "team chat"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9882 msgid "show chat history"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9886 msgid "vote YES"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9890 msgid "vote NO"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9894 msgid "Client"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9898 msgid "enter console"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9902 msgid "quit"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9906 msgid "auto-join team"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9910 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9914 msgid "suicide / respawn"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9918 msgid "quick menu"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
9922 msgid "scoreboard user interface"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
9926 msgid "User defined"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
9930 msgid "Development"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
9934 msgid "sandbox menu"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
9938 msgid "drag object (sandbox)"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
9942 msgid "waypoint editor menu"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9946 msgid "Leave current match"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9950 msgid "Stop demo"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9954 msgid "Leave campaign"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9958 msgid "Leave singleplayer"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9962 msgid "Leave multiplayer"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9966 msgid "Leave current campaign level"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9970 msgid "Leave current singleplayer match"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9974 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
9978 msgid "Do not press this button again!"
9979 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9982 msgid ""
9983 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9987 #, c-format
9988 msgid "%s's Xonotic Server"
9989 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9992 msgid ""
9993 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9994 "again."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9998 msgid "spectator"
9999 msgstr "глядач"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10002 msgid "<no model found>"
10003 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10006 msgid "SERVER^Remove favorite"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10010 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10014 msgid "SERVER^Favorite"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10018 msgid ""
10019 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10020 "future"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10024 msgid "Ping"
10025 msgstr "Пінг"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10028 msgid "Hostname"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10032 msgid "Map"
10033 msgstr "Мапа"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10036 msgid "Type"
10037 msgstr "Тып"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10040 #, c-format
10041 msgid "AES level %d"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10045 msgid "ENC^none"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10049 msgid "encryption:"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10053 #, c-format
10054 msgid "mod: %s"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10058 #, c-format
10059 msgid "modified settings"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10063 #, c-format
10064 msgid "official settings"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10068 msgid "SLCAT^Favorites"
10069 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10072 msgid "SLCAT^Recommended"
10073 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10076 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10077 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10080 msgid "SLCAT^Servers"
10081 msgstr "SLCAT^Серверы"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10084 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10085 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10088 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10089 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10092 msgid "SLCAT^Overkill"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10096 msgid "SLCAT^InstaGib"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10100 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10101 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10104 msgid "<TITLE>"
10105 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10108 msgid "<AUTHOR>"
10109 msgstr "<АЎТАР>"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10112 msgid "VOL^MAX"
10113 msgstr "VOL^Максімум"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10116 msgid "VOL^OFF"
10117 msgstr "VOL^Адключана"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10120 #, c-format
10121 msgid "%s dB"
10122 msgstr "%s дБ"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10125 msgid "PART^OMG"
10126 msgstr "PART^ОМГ"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10129 msgid "PARTQUAL^Low"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10133 msgid "PARTQUAL^Medium"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10137 msgid "PARTQUAL^Normal"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10141 msgid "PARTQUAL^High"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10145 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10149 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10153 msgid ""
10154 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10155 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10159 msgid "Screen resolution"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10163 msgid "FADESPEED^Slow"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10167 msgid "FADESPEED^Normal"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10171 msgid "FADESPEED^Fast"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10175 msgid "FADESPEED^Instant"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10179 msgid "January"
10180 msgstr "Студзень"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10183 msgid "February"
10184 msgstr "Люты"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10187 msgid "March"
10188 msgstr "Сакавік"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10191 msgid "April"
10192 msgstr "Красавік"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10195 msgid "May"
10196 msgstr "Травень"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10199 msgid "June"
10200 msgstr "Чэрвень"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10203 msgid "July"
10204 msgstr "Ліпень"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10207 msgid "August"
10208 msgstr "Жнівень"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10211 msgid "September"
10212 msgstr "Верасень"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10215 msgid "October"
10216 msgstr "Кастрычнік"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10219 msgid "November"
10220 msgstr "Лістапад"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10223 msgid "December"
10224 msgstr "Снежань"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10227 #, no-c-format
10228 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10232 msgid "Joined:"
10233 msgstr "Далучыўся:"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10236 msgid "Last match:"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10240 msgid "Time played:"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10244 msgid "Favorite map:"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10249 #, c-format
10250 msgid "Matches:"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10254 #, c-format
10255 msgid "Wins/Losses:"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10259 #, c-format
10260 msgid "Win percentage:"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10264 #, c-format
10265 msgid "Kills/Deaths:"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10269 #, c-format
10270 msgid "Kill ratio:"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10274 msgid "ELO:"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10278 msgid "Rank:"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10282 msgid "Percentile:"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10286 #, c-format
10287 msgid "%d (unranked)"
10288 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10291 msgid "Update can be downloaded at:"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10295 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10296 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10299 #, c-format
10300 msgid "Update to %s now!"
10301 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10304 msgid ""
10305 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10306 "^1Expect visual problems."
10307 msgstr ""
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10310 msgid "Use default"
10311 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10314 msgid "Team Color:"
10315 msgstr "Колер каманды:"