]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'master' into Mario/no_engine_physics
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr ""
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
149 msgid "jump"
150 msgstr ""
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
202 msgid "team selection"
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr ""
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr ""
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Гулец %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Падменю%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Загад%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Працягваць..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
252 msgid "Chat"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^цудоўна"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^адхілена"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^прынята"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
499 msgid "Server's custom quickmenu"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
503 msgid "Waypoint editor quickmenu"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Старт"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Фініш"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Сярэдняе %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "забойствы"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "час"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "SCO^caps"
576 msgstr "узяцці"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "SCO^captime"
580 msgstr "SCO^час трымання"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "SCO^deaths"
592 msgstr "SCO^смерці"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "SCO^destroyed"
600 msgstr "SCO^знішчана"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "SCO^damage"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "SCO^dmgtaken"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "SCO^выкіданні"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Player ELO"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "SCO^elo"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "SCO^fastest"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "SCO^faults"
648 msgstr "SCO^правалы"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "SCO^fckills"
656 msgstr "забойствы"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "FPS"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "SCO^fps"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "SCO^frags"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "Number of goals scored"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "SCO^goals"
680 msgstr "SCO^галы"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 msgid "SCO^kckills"
688 msgstr "SCO^kcзабойствы"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "SCO^k/d"
692 msgstr "см/заб"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "SCO^kdr"
702 msgstr "см/заб"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "SCO^kdratio"
706 msgstr "см/заб"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "SCO^kills"
714 msgstr "SCO^забойствы"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "SCO^laps"
722 msgstr "SCO^колы"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "SCO^lives"
730 msgstr "SCO^жыцці"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "SCO^losses"
738 msgstr "SCO^паразы"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "Player name"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "SCO^name"
747 msgstr "SCO^імя"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "SCO^nick"
751 msgstr "SCO^мянушка"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "SCO^objectives"
759 msgstr "SCO^мэты"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid ""
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "SCO^pickups"
768 msgstr "SCO^узяцці"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Ping time"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "SCO^ping"
776 msgstr "SCO^пінг"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Packet loss"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "SCO^pl"
784 msgstr "SCO^пз"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "SCO^pushes"
792 msgstr "SCO^штуршкі"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Player rank"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "SCO^rank"
800 msgstr "SCO^рэйтынг"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^returns"
808 msgstr "SCO^вяртанні"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "SCO^revivals"
816 msgstr "SCO^адраджэнні"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "SCO^score"
828 msgstr "SCO^лік"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Total score"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "SCO^suicides"
840 msgstr "SCO^самагубствы"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^sum"
848 msgstr "SCO^сума"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^takes"
856 msgstr "SCO^узяцці"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "SCO^teamkills"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "SCO^ticks"
872 msgstr "SCO^цікі"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
875 msgid "SCO^time"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
883 msgid ""
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
888 msgid "Usage:"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
922 msgid ""
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
930 msgid ""
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
936 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
940 msgid ""
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
946 msgid ""
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM."
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
960 msgid "N/A"
961 msgstr "Н/Д"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
964 #, c-format
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
969 msgid "Item stats"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
973 msgid "Map stats:"
974 msgstr "Статыстыка мапы:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
977 msgid "Monsters killed:"
978 msgstr "Пачвар забіта:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
981 msgid "Secrets found:"
982 msgstr "Схованак адшукана:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
985 #, c-format
986 msgid "Spectators"
987 msgstr "Гледачы"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
991 msgid "Team Selection"
992 msgstr "Выбар каманды"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
995 #, c-format
996 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1000 #, c-format
1001 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1005 #, c-format
1006 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "SCO^пункты"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1049 #, c-format
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1064 msgid "qu"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1068 msgid "m"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1072 msgid "km"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1076 msgid "mi"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1080 msgid "nmi"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1084 msgid "Warmup"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1088 msgid "Timeout"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1092 msgid "Sudden Death"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1096 msgid "Overtime"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1100 #, c-format
1101 msgid "Overtime #%d"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1105 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1109 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1110 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1113 msgid "A vote has been called for:"
1114 msgstr "Апытанне было створана для:"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1117 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1118 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1121 msgid "^1Configure the HUD"
1122 msgstr "^1Наставіць HUD"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1132 msgid "Yes"
1133 msgstr "Так"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1143 msgid "No"
1144 msgstr "Не"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1147 msgid "Out of ammo"
1148 msgstr "Няма патронаў"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1151 msgid "Don't have"
1152 msgstr "Няма"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1155 msgid "Unavailable"
1156 msgstr "Недаступны"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:301
1159 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1160 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1163 msgid "qu/s"
1164 msgstr "qu/с"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1167 msgid "m/s"
1168 msgstr "м/с"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1171 msgid "km/h"
1172 msgstr "км/г"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1175 msgid "mph"
1176 msgstr "м/г"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1179 msgid "knots"
1180 msgstr "вузлы"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1184 msgid "All Weapons Arena"
1185 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1189 msgid "All Available Weapons Arena"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1194 msgid "Most Weapons Arena"
1195 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1199 msgid "Most Available Weapons Arena"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1204 msgid "No Weapons Arena"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1209 #, c-format
1210 msgid "%s Arena"
1211 msgstr "%s Арэна"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1214 #, c-format
1215 msgid "This is %s"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1219 msgid "Your client version is outdated."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1223 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1227 msgid "Please update!"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1231 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1235 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1239 #, c-format
1240 msgid "Welcome to %s"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1244 #, c-format
1245 msgid "Level %d:"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1249 #, c-format
1250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1255 msgid "Gametype:"
1256 msgstr "Тып гульні:"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1259 msgid "Active modifications:"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1263 msgid "Special gameplay tips:"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1267 msgid "MOTD:"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1271 #, c-format
1272 msgid "%s (not bound)"
1273 msgstr "%s (не звязаны)"
1274
1275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1276 msgid " (1 vote)"
1277 msgstr " (1 голас)"
1278
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1280 #, c-format
1281 msgid " (%d votes)"
1282 msgstr " (%d галасоў)"
1283
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1285 msgid "Don't care"
1286 msgstr "Усё адно"
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1289 msgid "Decide the gametype"
1290 msgstr "Абярыце тып гульні"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1293 msgid "Vote for a map"
1294 msgstr "Галасаванка за мапу"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1297 #, c-format
1298 msgid "%d seconds left"
1299 msgstr "%d секунд засталося"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1302 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1306 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1310 msgid "Requesting preview..."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/view.qc:889
1314 msgid "Nade timer"
1315 msgstr "Таймер гранаты"
1316
1317 #: qcsrc/client/view.qc:894
1318 msgid "Capture progress"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/view.qc:899
1322 msgid "Revival progress"
1323 msgstr "Рух адраджэння"
1324
1325 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1326 msgid "error creating curl handle"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1330 msgid "Assault"
1331 msgstr "Assault"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1334 msgid ""
1335 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1336 "out"
1337 msgstr ""
1338 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1339 "час"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1348 msgid "Point limit:"
1349 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1352 msgid "Clan Arena"
1353 msgstr "Clan Arena"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1356 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1357 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1363 msgid "Frag limit:"
1364 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1369 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1373 msgid "Capture time rankings"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1377 msgid "Capture the Flag"
1378 msgstr "Capture the Flag"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1381 msgid ""
1382 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1383 "from the other team"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1387 msgid "Capture limit:"
1388 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1391 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1396 msgid "Rankings"
1397 msgstr "Рэйтынг"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1400 msgid "Race CTS"
1401 msgstr "Race CTS"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1404 msgid "Race for fastest time."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1408 msgid "Deathmatch"
1409 msgstr "Deathmatch"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1412 msgid "Score as many frags as you can"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1416 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1420 msgid "Domination"
1421 msgstr "Domination"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1426 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1430 msgid "Duel"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1434 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1438 msgid "Freeze Tag"
1439 msgstr "Freeze Tag"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1442 msgid ""
1443 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1444 "freeze all enemies to win"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1448 msgid "Invasion"
1449 msgstr "Уварванне"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1452 msgid "Survive against waves of monsters"
1453 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1456 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1457 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1460 msgid "Keepaway"
1461 msgstr "Keepaway"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1464 msgid "Gather all the keys to win the round"
1465 msgstr "Сабраць усе ключы"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1468 msgid "Key Hunt"
1469 msgstr "Key Hunt"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1472 msgid "^1You have no more lives left"
1473 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1476 msgid "Last Man Standing"
1477 msgstr "Last Man Standing"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1480 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1481 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1484 msgid "Lives:"
1485 msgstr "Жыцці:"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1488 msgid "Nexball"
1489 msgstr "Nexball"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1492 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1496 msgid "Goals:"
1497 msgstr "Мэты:"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1500 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1504 msgid "Ball Stealer"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1508 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1509 msgstr ""
1510 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1511 "яго"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1514 msgid "Onslaught"
1515 msgstr "Onslaught"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1518 msgid "Personal best"
1519 msgstr "Уласны рэкорд"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1522 msgid "Server best"
1523 msgstr "Рэкорд сервера"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1526 msgid "Race"
1527 msgstr "Race"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1530 msgid "Race against other players to the finish line"
1531 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1534 msgid "Laps:"
1535 msgstr "Колы:"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1538 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1542 msgid "Team Deathmatch"
1543 msgstr "Team Deathmatch"
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1546 msgid "bullets"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1550 msgid "cells"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1554 msgid "plasma"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1558 msgid "rockets"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1562 msgid "shells"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1566 msgid "Small armor"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1570 msgid "Medium armor"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1574 msgid "Big armor"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1578 msgid "Mega armor"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1582 msgid "Small health"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1586 msgid "Medium health"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1590 msgid "Big health"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1594 msgid "Mega health"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1598 #: qcsrc/common/util.qc:263
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1600 msgid "Jetpack"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1604 msgid "fuel"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1608 msgid "Fuel regenerator"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1612 msgid "Fuel regen"
1613 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1614
1615 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1616 #, no-c-format
1617 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1618 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1621 msgid "It's your turn"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1627 msgid "Quit"
1628 msgstr "Выйсці"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1631 msgid "Invite"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1635 msgid "Current Game"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1639 msgid "Exit Menu"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1644 msgid "Create"
1645 msgstr "Стварыць"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1649 msgid "Join"
1650 msgstr "Далучыцца"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1653 msgid "Minigames"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1657 msgid "Minigame message"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1661 msgid "Bulldozer"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1667 msgid "Game over!"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1671 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1681 msgid "You are spectating"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1685 msgid "Better luck next time!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1689 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1693 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1697 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1701 msgid "Push the boulders onto the targets"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1705 msgid "Next Level"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1709 msgid "Restart"
1710 msgstr "Рэстарт"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1713 msgid "Editor"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1718 msgid "Save"
1719 msgstr "Захаваць"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1722 msgid "Connect Four"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1731 #, c-format
1732 msgid "%s^7 won the game!"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1738 msgid "Draw"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1745 msgid "You lost the game!"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1752 msgid "You win!"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1759 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1766 msgid "Click on the game board to place your piece"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1770 msgid "Nine Men's Morris"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1774 msgid ""
1775 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1779 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1783 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1787 msgid "Pong"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1792 msgid "AI"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1796 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1800 msgid "Start Match"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1804 msgid "Add AI player"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1808 msgid "Remove AI player"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1812 msgid "Push-Pull"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1817 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1824 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1829 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1834 msgid "Next Match"
1835 msgstr "Наступны матч"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1838 msgid "Peg Solitaire"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1842 msgid "All pieces cleared!"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1846 msgid "Remaining pieces:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1850 #, c-format
1851 msgid "Pieces left: %s"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1855 msgid "No more valid moves"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1859 msgid "Well done, you win!"
1860 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1863 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1867 msgid "Tic Tac Toe"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1871 msgid "Single Player"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1876 msgid "Golem"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1881 msgid "Mage"
1882 msgstr "Маг"
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1885 msgid "Mage spike"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1890 msgid "Spider"
1891 msgstr "Павук"
1892
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1894 msgid "Spider attack"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1898 msgid "Webbed"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1903 msgid "Wyvern"
1904 msgstr "Віверна"
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1907 msgid "Wyvern attack"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1912 msgid "Zombie"
1913 msgstr "Зомбі"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1916 msgid "Ammo"
1917 msgstr "Патроны"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1920 msgid "Resistance"
1921 msgstr "Супраціў"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1924 msgid "Medic"
1925 msgstr "Медык"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1928 msgid "Bash"
1929 msgstr "Удар"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1933 msgid "Vampire"
1934 msgstr "Вампірызм"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1937 msgid "Disability"
1938 msgstr "Немач"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1941 msgid "Disabled"
1942 msgstr "Адключаны"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1945 msgid "Vengeance"
1946 msgstr "Помста"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1949 msgid "Jump"
1950 msgstr "Падскок"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1953 msgid "Inferno"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1957 msgid "Swapper"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1961 msgid "Magnet"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1965 msgid "Luck"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1969 msgid "Flight"
1970 msgstr "Палёт"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1973 msgid "Buff"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1977 msgid "Damage text"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1981 msgid "Draw damage numbers"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1985 msgid "Font size minimum:"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1989 msgid "Font size maximum:"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1998 msgid "Color:"
1999 msgstr "Колер:"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2002 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2008 msgid "off-hand hook"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2012 #, c-format
2013 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2017 msgid "Vaporizer ammo"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2022 msgid "Extra life"
2023 msgstr "Дадатковае жыццё"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2026 msgid "Napalm grenade"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2030 msgid "Ice grenade"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2034 msgid "Translocate grenade"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2038 msgid "Spawn grenade"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2042 msgid "Heal grenade"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2046 msgid "Monster grenade"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2050 msgid "Entrap grenade"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2054 msgid "Veil grenade"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2059 msgid "drop weapon / throw nade"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2063 #, c-format
2064 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2068 msgid "Grenade"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2072 #, c-format
2073 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2077 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2081 msgid "Overkill MachineGun"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2085 msgid "Overkill Nex"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2089 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2093 msgid "Overkill Shotgun"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2099 msgid "Invisibility"
2100 msgstr "Нябачнасць"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2105 msgid "Shield"
2106 msgstr "Панцыр"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2111 msgid "Speed"
2112 msgstr "Хуткасць"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2117 msgid "Strength"
2118 msgstr "Моц"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2121 msgid "Burning"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2125 msgid "Spawn Shield"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2129 msgid "Superweapons"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2133 msgid "Waypoint"
2134 msgstr "Арыентыр"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2137 msgid "Help me!"
2138 msgstr "Дапамажыце!"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2141 msgid "Here"
2142 msgstr "Тут"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2145 msgid "DANGER"
2146 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2149 msgid "Frozen!"
2150 msgstr "Замарожаны!"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2153 msgid "Reviving"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2157 msgid "Item"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2161 msgid "Checkpoint"
2162 msgstr "Чэкпоінт"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2166 msgid "Finish"
2167 msgstr "Фініш"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2172 msgid "Start"
2173 msgstr "Старт"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2176 msgid "Defend"
2177 msgstr "Абараніць"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2180 msgid "Destroy"
2181 msgstr "Знішчыць"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2184 msgid "Push"
2185 msgstr "Націснуць"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2188 msgid "Flag carrier"
2189 msgstr "Носьбіт сцяга"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2192 msgid "Enemy carrier"
2193 msgstr "Варожы носьбіт"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2196 msgid "Dropped flag"
2197 msgstr "Кінуты сцяг"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2200 msgid "White base"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2204 msgid "Red base"
2205 msgstr "Чырвоная база"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2208 msgid "Blue base"
2209 msgstr "Сіняя база"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2212 msgid "Yellow base"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2216 msgid "Pink base"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2220 msgid "Return flag here"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2231 msgid "Control point"
2232 msgstr "Кантрольны пункт"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2235 msgid "Dropped key"
2236 msgstr "Кінуты ключ"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2243 msgid "Key carrier"
2244 msgstr "Носьбіт ключа"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2247 msgid "Run here"
2248 msgstr "Бяжы сюды"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2252 msgid "Ball"
2253 msgstr "Мяч"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2256 msgid "Ball carrier"
2257 msgstr "Носьбіт мяча"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2260 msgid "Leader"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2264 msgid "Goal"
2265 msgstr "Гол"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2269 msgid "Generator"
2270 msgstr "Генератар"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2273 msgid "Weapon"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2277 msgid "Monster"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2281 msgid "Vehicle"
2282 msgstr "Машына"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2285 msgid "Intruder!"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2289 msgid "Tagged"
2290 msgstr "Адзначаны"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2293 #, c-format
2294 msgid "%s needing help!"
2295 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2296
2297 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2298 msgid "^1Server notices:"
2299 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2302 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2303 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2314 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2315 msgstr ""
2316 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2317 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2327 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2333 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2334 msgstr ""
2335 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2336 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2340 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2343 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2348 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2351 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2356 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2359 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2363 msgid ""
2364 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2365 "base"
2366 msgstr ""
2367 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2370 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2377 "itself"
2378 msgstr ""
2379 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2380 "на базу"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2390 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2393 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2420 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2424 #, c-format
2425 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2426 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2429 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2430 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2433 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2434 msgstr ""
2435 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2438 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2439 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2442 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2443 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2922 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2927 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2932 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2942 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2946 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2947 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2953 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2957 msgid "^BGRound tied"
2958 msgstr "^BGНічыя"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2962 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2963 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2966 #, c-format
2967 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2968 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2973 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2978 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2982 #, c-format
2983 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2984 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2990 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2994 #, c-format
2995 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2996 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3000 #, c-format
3001 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3002 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3006 #, c-format
3007 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3008 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3012 #, c-format
3013 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3014 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3018 #, c-format
3019 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3020 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3024 #, c-format
3025 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3026 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 connected"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3041 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3052 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3058 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3088 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3101 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3105 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3119 #, c-format
3120 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3124 #, c-format
3125 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3129 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3133 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3139 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3144 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3149 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3154 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3159 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3172 msgid ""
3173 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3174 "spectators aren't allowed at the moment."
3175 msgstr ""
3176 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3191 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3206 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3222 "and will be lost."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3229 "lost."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3241 "(^F1%s^F4)"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3245 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3246 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3252 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3258 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3261 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3265 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3272 "^F2Xonotic %s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3285 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3507 "%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3614 msgid "^F4You are now alone!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3618 msgid "^BGYou are attacking!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3622 msgid "^BGYou are defending!"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3631 msgid "^BGBegin!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3635 msgid "^BGGame starts in"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGRound %s starts in"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3644 msgid "^F4Round cannot start"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3648 msgid "^F2Don't camp!"
3649 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3652 msgid ""
3653 "^BGYou are now free.\n"
3654 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3655 "^BGif you think you will succeed."
3656 msgstr ""
3657 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3658 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3659 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3662 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3666 msgid ""
3667 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3668 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3669 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3673 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3674 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3677 msgid "^BGYou captured the flag!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3683 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3688 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3698 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3713 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3718 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3726 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3727 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3730 msgid "^BGYou got the flag!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3746 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3751 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3786 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3791 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3795 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3799 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3800 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3803 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3804 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3807 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3808 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3811 #, c-format
3812 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3813 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3818 #, c-format
3819 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3820 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3823 #, c-format
3824 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3825 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3830 #, c-format
3831 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3832 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3835 #, c-format
3836 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3840 #, c-format
3841 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3845 #, c-format
3846 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3850 #, c-format
3851 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3855 #, c-format
3856 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3857 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3860 #, c-format
3861 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3862 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3867 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3880 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3881 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3887 "You are now on: %s"
3888 msgstr ""
3889 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3890 "Цяпер вы належыце: %s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3893 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3897 msgid "^K1Die camper!"
3898 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3901 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3902 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3905 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1You were %s"
3911 msgstr "^K1Вы былі %s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3914 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3918 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3922 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3926 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3930 msgid "^K1You fragged yourself!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3934 msgid "^K1You need to be more careful!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3938 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3942 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3946 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3950 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3954 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3958 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3962 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3966 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3970 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3974 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3978 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3982 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3986 msgid "^K1You need to preserve your health"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3990 msgid "^K1You became a shooting star!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3994 msgid "^K1You melted away in slime!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3998 msgid "^K1You committed suicide!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4002 msgid "^K1You ended it all!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4006 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYou are now on: %s"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4015 msgid "^K1You died in an accident!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4019 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4023 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4027 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4031 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4035 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4039 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4043 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4047 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4051 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4055 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4059 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4063 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4067 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4071 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4075 msgid "^K1Watch your step!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4079 #, c-format
4080 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4089 #, c-format
4090 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4099 msgid ""
4100 "^K1Stop idling!\n"
4101 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4105 msgid ""
4106 "^K1Stop idling!\n"
4107 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4121 msgid "^BGDoor unlocked!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4125 #, c-format
4126 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4130 #, c-format
4131 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4135 msgid "^K3You revived yourself"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4139 #, c-format
4140 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4149 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4153 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4157 msgid "^K1You froze yourself"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4161 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4165 #, c-format
4166 msgid "^K1A %s has arrived!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4170 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4174 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4178 msgid ""
4179 "^K1No spawnpoints available!\n"
4180 "Hope your team can fix it..."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4184 msgid ""
4185 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4186 "The player limit reached maximum capacity."
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4190 msgid "^BGYou picked up the ball"
4191 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4194 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4198 msgid ""
4199 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4200 "Help the key carriers to meet!"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4204 msgid ""
4205 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4206 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4210 msgid ""
4211 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4212 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4216 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4220 msgid "^BGScanning frequency range..."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4224 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4228 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4232 msgid ""
4233 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4234 "Use the same command again to spectate anyway."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4238 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "^BGWaiting for players to join...\n"
4245 "Need active players for: %s"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4254 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4258 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4262 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4266 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4270 #, c-format
4271 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4272 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4278 "Next weapon: ^F1%s"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4282 #, c-format
4283 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4284 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4292 msgid "^BGYou captured a control point"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4296 #, c-format
4297 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4301 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4305 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4309 msgid ""
4310 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4311 "^F2Capture some control points to unshield it"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4315 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4319 msgid ""
4320 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4321 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4330 #, c-format
4331 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4335 msgid ""
4336 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4337 "Keep fragging until we have a winner!"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4341 msgid ""
4342 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4343 "Keep scoring until we have a winner!"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4347 msgid ""
4348 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4349 "\n"
4350 "Generators are now decaying.\n"
4351 "The more control points your team holds,\n"
4352 "the faster the enemy generator decays"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4359 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4363 msgid "^K1In^BG-portal created"
4364 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4367 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4368 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4371 msgid "^F1Portal creation failed"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4375 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4379 msgid "^F2Strength has worn off"
4380 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4383 msgid "^F2Shield surrounds you"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4387 msgid "^F2Shield has worn off"
4388 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4391 msgid "^F2You are on speed"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4395 msgid "^F2Speed has worn off"
4396 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4399 msgid "^F2You are invisible"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4403 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4404 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4407 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4411 msgid "^BGSequence completed!"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4415 msgid "^BGThere are more to go..."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4419 #, c-format
4420 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4424 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4428 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4432 msgid "^F2You now have a superweapon"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4436 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4440 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4444 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4448 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4452 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4456 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4460 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4469 #, c-format
4470 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4474 #, c-format
4475 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4479 msgid ""
4480 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4481 "^F4Stop them!"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4485 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4489 #, c-format
4490 msgid " (near %s)"
4491 msgstr " (каля %s)"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4494 msgid "primary"
4495 msgstr "першасны"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4498 msgid "secondary"
4499 msgstr "другасным"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4502 msgid "point"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4506 msgid "points"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4510 msgid "drop flag"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4514 msgid "throw nade"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4528 msgid "TRIPLE FRAG! "
4529 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4542 msgid "RAGE! "
4543 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4556 msgid "MASSACRE! "
4557 msgstr "БОЙНЯ! "
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4560 #, c-format
4561 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4570 msgid "MAYHEM! "
4571 msgstr "МЯСА! "
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4584 msgid "BERSERKER! "
4585 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4598 msgid "CARNAGE! "
4599 msgstr "РАЗНЯ! "
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4612 msgid "ARMAGEDDON! "
4613 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4616 #, c-format
4617 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4621 #, c-format
4622 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "\n"
4629 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "\n"
4636 "(^F4Dead^BG)%s"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4640 #, c-format
4641 msgid "%d score spree! "
4642 msgstr "%d балаў запар! "
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4645 #, c-format
4646 msgid "%d frag spree! "
4647 msgstr "%d фрагаў запар! "
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4650 msgid "First blood! "
4651 msgstr "Першая кроў! "
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4654 msgid "First score! "
4655 msgstr "Першы бал! "
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4658 msgid "First casualty! "
4659 msgstr "Першае здарэнне! "
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4662 msgid "First victim! "
4663 msgstr "Першая ахвяра! "
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4676 #, c-format
4677 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4681 #, c-format
4682 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4686 #, c-format
4687 msgid ", ending their %d frag spree"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4691 #, c-format
4692 msgid ", ending their %d score spree"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4696 #, c-format
4697 msgid ", losing their %d frag spree"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4701 #, c-format
4702 msgid ", losing their %d score spree"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4706 #, c-format
4707 msgid " with %d %s"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4711 msgid "TEAM^Red"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4715 msgid "TEAM^Blue"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4719 msgid "TEAM^Yellow"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4723 msgid "TEAM^Pink"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4727 msgid "Team"
4728 msgstr "Каманда"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4731 msgid "Neutral"
4732 msgstr "Нейтральная"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4735 msgid "KEY^Red"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4739 msgid "KEY^Blue"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4743 msgid "KEY^Yellow"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4747 msgid "KEY^Pink"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4751 msgid "FLAG^Red"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4755 msgid "FLAG^Blue"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4759 msgid "FLAG^Yellow"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4763 msgid "FLAG^Pink"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4767 msgid "GENERATOR^Red"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4771 msgid "GENERATOR^Blue"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4775 msgid "GENERATOR^Yellow"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4779 msgid "GENERATOR^Pink"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4783 #, c-format
4784 msgid "%s under attack!"
4785 msgstr "%s пад атакай!"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4788 msgid "Turret"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4792 msgid "eWheel Turret"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4796 msgid "eWheel"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4800 msgid "FLAC Cannon"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4804 msgid "FLAC"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4808 msgid "Fusion Reactor"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4812 msgid "Hellion Missile Turret"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4816 msgid "Hellion"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4820 msgid "Hunter-Killer Turret"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4824 msgid "Hunter-Killer"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4828 msgid "Machinegun Turret"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4832 msgid "Machinegun"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4836 msgid "MLRS Turret"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4840 msgid "MLRS"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4844 msgid "Phaser Cannon"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4848 msgid "Phaser"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4852 msgid "Plasma Cannon"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4856 msgid "Dual plasma"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4860 msgid "Dual Plasma Cannon"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4864 msgid "Plasma"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4869 msgid "Tesla Coil"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4873 msgid "Walker Turret"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4877 msgid "Walker"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:248
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4882 msgid "Dodging"
4883 msgstr "Ухіленне"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:249
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4887 msgid "InstaGib"
4888 msgstr "InstaGib"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:250
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4892 msgid "New Toys"
4893 msgstr "Новыя цацкі"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:251
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4897 msgid "NIX"
4898 msgstr "NIX"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:252
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4902 msgid "Rocket Flying"
4903 msgstr "Ракетны палёт"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:253
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4907 msgid "Invincible Projectiles"
4908 msgstr "Непераможныя ракеты"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:254
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4912 msgid "Low gravity"
4913 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:255
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4917 msgid "Cloaked"
4918 msgstr "Нябачнасць"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:256
4921 msgid "Hook"
4922 msgstr "Зачэпка"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:257
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4926 msgid "Midair"
4927 msgstr "Паветраны бой"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:258
4930 msgid "Melee only Arena"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:260
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4935 msgid "Piñata"
4936 msgstr "Piñata"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:261
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4940 msgid "Weapons stay"
4941 msgstr "Зброя застаецца"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:262
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4945 msgid "Blood loss"
4946 msgstr "Крывацёк"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:264
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4950 msgid "Buffs"
4951 msgstr "Бафы"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:265
4954 msgid "Overkill"
4955 msgstr "Overkill"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:266
4958 msgid "No powerups"
4959 msgstr "Без бонусаў"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:267
4962 msgid "Powerups"
4963 msgstr "Бонусы"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:268
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4967 msgid "Touch explode"
4968 msgstr "Выбух ад дотыку"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:269
4971 msgid "Wall jumping"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:270
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4976 msgid "No start weapons"
4977 msgstr "Пачынаць без зброі"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:271
4980 msgid "Nades"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:272
4984 msgid "Offhand blaster"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4988 msgid "Male"
4989 msgstr "Мужчынскі"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4992 msgid "Female"
4993 msgstr "Жаночы"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4996 msgid "Undisclosed"
4997 msgstr "Не пазначаны"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5000 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5004 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5008 msgid "TAB"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5012 #, c-format
5013 msgid "ENTER"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5017 msgid "ESCAPE"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5021 msgid "SPACE"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5025 msgid "BACKSPACE"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5029 #, c-format
5030 msgid "UPARROW"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5034 #, c-format
5035 msgid "DOWNARROW"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5039 #, c-format
5040 msgid "LEFTARROW"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5044 #, c-format
5045 msgid "RIGHTARROW"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5049 msgid "ALT"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5053 msgid "CTRL"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5057 msgid "SHIFT"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5061 #, c-format
5062 msgid "INS"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5066 #, c-format
5067 msgid "DEL"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5071 #, c-format
5072 msgid "PGDN"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5076 #, c-format
5077 msgid "PGUP"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5081 #, c-format
5082 msgid "HOME"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5086 #, c-format
5087 msgid "END"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5091 msgid "PAUSE"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5095 msgid "NUMLOCK"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5099 msgid "CAPSLOCK"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5103 msgid "SCROLLOCK"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5107 msgid "SEMICOLON"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5111 msgid "TILDE"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5115 msgid "BACKQUOTE"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5119 msgid "QUOTE"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5123 msgid "APOSTROPHE"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5127 msgid "BACKSLASH"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5131 #, c-format
5132 msgid "F%d"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5136 #, c-format
5137 msgid "KP_%d"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5149 #, c-format
5150 msgid "KP_%s"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5154 #, c-format
5155 msgid "PERIOD"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5159 #, c-format
5160 msgid "DIVIDE"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5164 #, c-format
5165 msgid "SLASH"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5169 #, c-format
5170 msgid "MULTIPLY"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5174 #, c-format
5175 msgid "MINUS"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5179 #, c-format
5180 msgid "PLUS"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5184 #, c-format
5185 msgid "EQUALS"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5189 msgid "PRINTSCREEN"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5193 #, c-format
5194 msgid "MOUSE%d"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5198 msgid "MWHEELUP"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5202 msgid "MWHEELDOWN"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5206 #, c-format
5207 msgid "JOY%d"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5211 #, c-format
5212 msgid "AUX%d"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5216 #, c-format
5217 msgid "DPAD_UP"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5230 #, c-format
5231 msgid "X360_%s"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5235 #, c-format
5236 msgid "DPAD_DOWN"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5240 #, c-format
5241 msgid "DPAD_LEFT"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5245 #, c-format
5246 msgid "DPAD_RIGHT"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5250 #, c-format
5251 msgid "START"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5255 #, c-format
5256 msgid "BACK"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5260 #, c-format
5261 msgid "LEFT_THUMB"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5265 #, c-format
5266 msgid "RIGHT_THUMB"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5270 #, c-format
5271 msgid "LEFT_SHOULDER"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5275 #, c-format
5276 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5280 #, c-format
5281 msgid "LEFT_TRIGGER"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5285 #, c-format
5286 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5290 #, c-format
5291 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5295 #, c-format
5296 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5300 #, c-format
5301 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5305 #, c-format
5306 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5310 #, c-format
5311 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5315 #, c-format
5316 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5320 #, c-format
5321 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5325 #, c-format
5326 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5331 #, c-format
5332 msgid "JOY_%s"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5336 #, c-format
5337 msgid "UP"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5341 #, c-format
5342 msgid "DOWN"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5346 #, c-format
5347 msgid "LEFT"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5351 #, c-format
5352 msgid "RIGHT"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5356 #, c-format
5357 msgid "MIDINOTE%d"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5361 #, c-format
5362 msgid "Press %s"
5363 msgstr "Націсніце %s"
5364
5365 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5366 msgid "No right gunner!"
5367 msgstr "Няма стральца справа!"
5368
5369 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5370 msgid "No left gunner!"
5371 msgstr "Няма стральца злева!"
5372
5373 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5374 msgid "Bumblebee"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5378 msgid "Racer"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5382 msgid "Racer cannon"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5386 msgid "Raptor"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5390 msgid "Raptor cannon"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5394 msgid "Raptor bomb"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5398 msgid "Raptor flare"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5402 msgid "Spiderbot"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5406 msgid "Arc"
5407 msgstr "Arc"
5408
5409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5410 msgid "Blaster"
5411 msgstr "Blaster"
5412
5413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5414 msgid "Crylink"
5415 msgstr "Crylink"
5416
5417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5418 msgid "Devastator"
5419 msgstr "Devastator"
5420
5421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5422 msgid "Electro"
5423 msgstr "Electro"
5424
5425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5426 msgid "Fireball"
5427 msgstr "Fireball"
5428
5429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5430 msgid "Hagar"
5431 msgstr "Hagar"
5432
5433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5434 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5435 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5436
5437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5439 msgid "Grappling Hook"
5440 msgstr "Grappling Hook"
5441
5442 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5443 msgid "MachineGun"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5447 msgid "Mine Layer"
5448 msgstr "Mine Layer"
5449
5450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5451 msgid "Mortar"
5452 msgstr "Mortar"
5453
5454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5455 msgid "Port-O-Launch"
5456 msgstr "Port-O-Launch"
5457
5458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5459 msgid "Rifle"
5460 msgstr "Rifle"
5461
5462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5463 msgid "T.A.G. Seeker"
5464 msgstr "T.A.G. Seeker"
5465
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5467 msgid "Shockwave"
5468 msgstr "Shockwave"
5469
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5471 msgid "Shotgun"
5472 msgstr "Shotgun"
5473
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5475 #, no-c-format
5476 msgid "@!#%'n Tuba"
5477 msgstr "@!#%'n Tuba"
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5480 msgid "Vaporizer"
5481 msgstr "Vaporizer"
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5484 msgid "Vortex"
5485 msgstr "Vortex"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_DEC^%s years"
5490 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_ZER^%d years"
5495 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_FIR^%d year"
5500 msgstr "CI_FIR^%d год"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_SEC^%d years"
5505 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_THI^%d years"
5510 msgstr "CI_THI^%d гады"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_MUL^%d years"
5515 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5520 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5525 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_FIR^%d week"
5530 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5535 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_THI^%d weeks"
5540 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5545 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_DEC^%s days"
5550 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_ZER^%d days"
5555 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_FIR^%d day"
5560 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_SEC^%d days"
5565 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_THI^%d days"
5570 msgstr "CI_THI^%d дні"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_MUL^%d days"
5575 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_DEC^%s hours"
5580 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_ZER^%d hours"
5585 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_FIR^%d hour"
5590 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_SEC^%d hours"
5595 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_THI^%d hours"
5600 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_MUL^%d hours"
5605 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5610 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5615 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_FIR^%d minute"
5620 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5625 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_THI^%d minutes"
5630 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5635 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5640 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5645 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_FIR^%d second"
5650 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5655 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_THI^%d seconds"
5660 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5665 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5668 #, c-format
5669 msgid "%dst"
5670 msgstr "%d-шы"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5673 #, c-format
5674 msgid "%dnd"
5675 msgstr "%d-гі"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5678 #, c-format
5679 msgid "%drd"
5680 msgstr "%d-ці"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5683 #, c-format
5684 msgid "%dth"
5685 msgstr "%d-ты"
5686
5687 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5688 msgid "No description"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5695 "please file an issue."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5699 #, c-format
5700 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5701 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5702
5703 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5704 #, c-format
5705 msgid "%02d:%02d:%02d"
5706 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5707
5708 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5709 #, c-format
5710 msgid "Item %d"
5711 msgstr "Рэч %d"
5712
5713 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5717 msgid "Custom"
5718 msgstr "Іншы"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5721 msgid "Core Team"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5725 msgid "Extended Team"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5729 msgid "Website"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5733 msgid "Stats"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5737 msgid "Art"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5741 msgid "Animation"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5745 msgid "Campaign"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5749 msgid "Level Design"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5753 msgid "Music / Sound FX"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5757 msgid "Game Code"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5761 msgid "Marketing / PR"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5765 msgid "Legal"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5769 msgid "Game Engine"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5773 msgid "Engine Additions"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5777 msgid "Compiler"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5781 msgid "Other Active Contributors"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5785 msgid "Translators"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5789 msgid "Asturian"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5793 msgid "Belarusian"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5797 msgid "Bulgarian"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5801 msgid "Chinese (China)"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5805 msgid "Chinese (Taiwan)"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5809 msgid "Cornish"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5813 msgid "Czech"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5817 msgid "Dutch"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5821 msgid "English (Australia)"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5825 msgid "Finnish"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5829 msgid "French"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5833 msgid "German"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5837 msgid "Greek"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5841 msgid "Hungarian"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5845 msgid "Irish"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5849 msgid "Italian"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5853 msgid "Japanese"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5857 msgid "Kazakh"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5861 msgid "Korean"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5865 msgid "Polish"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5869 msgid "Portuguese"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5873 msgid "Portuguese (Brazil)"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5877 msgid "Romanian"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5881 msgid "Russian"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5885 msgid "Scottish Gaelic"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5889 msgid "Serbian"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5893 msgid "Spanish"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5897 msgid "Swedish"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5901 msgid "Turkish"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5905 msgid "Ukrainian"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5909 msgid "Past Contributors"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5913 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5914 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5917 msgid "will not be saved"
5918 msgstr "не будзе захаваная"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5921 msgid "will be saved to config.cfg"
5922 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5925 msgid "private"
5926 msgstr "прыватная"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5929 msgid "engine setting"
5930 msgstr "настáўленне рухавіка"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5933 msgid "read only"
5934 msgstr "толькі чытанне"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5942 msgid "OK"
5943 msgstr "Добра"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5946 msgid "Credits"
5947 msgstr "Стваральнікі"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5950 msgid "The Xonotic credits"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5954 msgid ""
5955 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5956 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5957 "menu system."
5958 msgstr ""
5959 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5960 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5964 msgid "Name:"
5965 msgstr "Імя:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5969 msgid "Name under which you will appear in the game"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5973 msgid "Text language:"
5974 msgstr "Мова:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5977 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5978 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5981 msgid "Undecided"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5985 msgid ""
5986 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5987 "menu"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5991 msgid "Save settings"
5992 msgstr "Захаваць настáўленні"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5997 msgid "Welcome"
5998 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6005 msgid "Join!"
6006 msgstr "Далучыцца!"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6010 msgid "Restart level"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6014 msgid "Main menu"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6019 msgid "Servers"
6020 msgstr "Серверы"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6024 msgid "Profile"
6025 msgstr "Профіль"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6029 msgid "Settings"
6030 msgstr "Настáўленні"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6034 msgid "Input"
6035 msgstr "Увод"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6038 msgid "Quick menu"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6043 msgid "Spectate"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6047 msgid "Game menu"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6051 msgid "Ammunition display:"
6052 msgstr "Прагляд патронаў:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6055 msgid "Show only current ammo type"
6056 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6060 msgid "Noncurrent alpha:"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6065 msgid "Noncurrent scale:"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6070 msgid "Align icon:"
6071 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6082 msgid "Left"
6083 msgstr "Леваруч"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6094 msgid "Right"
6095 msgstr "Праваруч"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6098 msgid "Ammo Panel"
6099 msgstr "Панэль патронаў"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6102 msgid "Message duration:"
6103 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6106 msgid "Fade time:"
6107 msgstr "Тэрмін знікання:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6110 msgid "Flip messages order"
6111 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6115 msgid "Text alignment:"
6116 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6121 msgid "Center"
6122 msgstr "У цэнтры"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6125 msgid "Font scale:"
6126 msgstr "Памер шрыфту:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6129 msgid "Bold font scale:"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6133 msgid "Centerprint Panel"
6134 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6137 msgid "Chat entries:"
6138 msgstr "Допісы ў чаце:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6141 msgid "Chat size:"
6142 msgstr "Памер чату:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6145 msgid "Chat lifetime:"
6146 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6149 msgid "Chat beep sound"
6150 msgstr "Гук чату"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6153 msgid "Chat Panel"
6154 msgstr "Панэль чату"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6157 msgid "Engine info:"
6158 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6161 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6162 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6165 msgid "Engine Info Panel"
6166 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6169 msgid "Combine health and armor"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6175 msgid "Enable status bar"
6176 msgstr "Уключыць радок стану"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6180 msgid "Status bar alignment:"
6181 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6187 msgid "Inward"
6188 msgstr "Унутр"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6194 msgid "Outward"
6195 msgstr "Вонкі"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6199 msgid "Icon alignment:"
6200 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6203 msgid "Flip health and armor positions"
6204 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6207 msgid "Health/Armor Panel"
6208 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6211 msgid "Info messages:"
6212 msgstr "Інф. паведамленні:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6215 msgid "Flip align"
6216 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6219 msgid "Info Messages Panel"
6220 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6234 msgid "Disable"
6235 msgstr "Адключыць"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6239 msgid "Enable spectating"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6243 msgid "Enable even playing in warmup"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6247 msgid "Reduced"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6251 msgid "Text/icon ratio:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6255 msgid "Hide spawned items"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6259 msgid "Hide big armor and health"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6263 msgid "Dynamic size"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6267 msgid "Items Time Panel"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6271 msgid "Mod Icons Panel"
6272 msgstr "Панэль значкоў мода"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6275 msgid "Notifications:"
6276 msgstr "Абвяшчэнні:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6279 msgid "Also print notifications to the console"
6280 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6283 msgid "Flip notify order"
6284 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6287 msgid "Entry lifetime:"
6288 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6291 msgid "Entry fadetime:"
6292 msgstr "Тэрмін знікання:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6295 msgid "Notification Panel"
6296 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6302 msgid "Enable"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6307 msgid "Enable even observing"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6312 msgid "Enable only in Race/CTS"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6316 msgid "Status bar"
6317 msgstr "Радок стану"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6321 msgid "Left align"
6322 msgstr "Леваруч"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6326 msgid "Right align"
6327 msgstr "Праваруч"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6330 msgid "Inward align"
6331 msgstr "Унутр"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6334 msgid "Outward align"
6335 msgstr "Вонкі"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6338 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6339 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6342 msgid "Speed:"
6343 msgstr "Хуткасць:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6346 msgid "Include vertical speed"
6347 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6350 msgid "Speed unit:"
6351 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6354 msgid "Show"
6355 msgstr "Паказваць"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6358 msgid "Top speed"
6359 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6362 msgid "Acceleration:"
6363 msgstr "Паскарэнне:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6366 msgid "Include vertical acceleration"
6367 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6370 msgid "Physics Panel"
6371 msgstr "Панэль фізікі"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6374 msgid "Powerups Panel"
6375 msgstr "Панэль бонусаў"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6379 msgid "Always enable"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6383 msgid "Forced aspect:"
6384 msgstr "Стасунак:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6387 msgid "Pressed Keys Panel"
6388 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6391 msgid "Quick Menu Panel"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6395 msgid "Race Timer Panel"
6396 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6399 msgid "Enable in team games"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6403 msgid "Radar:"
6404 msgstr "Радар:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6416 msgid "Alpha:"
6417 msgstr "Празрыстасць:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6420 msgid "Rotation:"
6421 msgstr "Паварот:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6424 msgid "Forward"
6425 msgstr "Наперад"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6428 msgid "West"
6429 msgstr "Захад"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6432 msgid "South"
6433 msgstr "Поўдзень"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6436 msgid "East"
6437 msgstr "Усход"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6440 msgid "North"
6441 msgstr "Поўнач"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6444 msgid "Scale:"
6445 msgstr "Памер:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6448 msgid "Zoom mode:"
6449 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6452 msgid "Zoomed in"
6453 msgstr "Набліжаны"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6456 msgid "Zoomed out"
6457 msgstr "Звычайны"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6460 msgid "Always zoomed"
6461 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6464 msgid "Never zoomed"
6465 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6468 msgid "Radar Panel"
6469 msgstr "Панэль радара"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6472 msgid "Score:"
6473 msgstr "Балы:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6476 msgid "Rankings:"
6477 msgstr "Рэйтынг:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6481 msgid "Off"
6482 msgstr "Адключана"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6485 msgid "And me"
6486 msgstr "І мне"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6489 msgid "Pure"
6490 msgstr "Чысты"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6493 msgid "Score Panel"
6494 msgstr "Табліца балаў"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6497 msgid "StrafeHUD mode:"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6501 msgid "View angle centered"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6505 msgid "Velocity angle centered"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6509 msgid "StrafeHUD style:"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6513 msgid "no styling"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6517 msgid "progress bar"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6521 msgid "gradient"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6525 msgid "Demo mode"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6529 msgid "Range:"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6533 msgid "Center panel"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6537 msgid "Reset colors"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6541 msgid "Strafe bar:"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6545 msgid "Angle indicator:"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6550 msgid "Neutral:"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6555 msgid "Good:"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6560 msgid "Overturn:"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6564 msgid "Switch indicators:"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6568 msgid "Direction caps:"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6572 msgid "Active:"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6576 msgid "Inactive:"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6580 msgid "StrafeHUD Panel"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6584 msgid "Timer:"
6585 msgstr "Таймер:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6588 msgid "Show elapsed time"
6589 msgstr "Паказваць мінулы час"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6592 msgid "Secondary timer:"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6596 msgid "Swapped"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6600 msgid "Timer Panel"
6601 msgstr "Панэль таймера"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6604 msgid "Alpha after voting:"
6605 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6608 msgid "Vote Panel"
6609 msgstr "Панэль галасавання"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6612 msgid "Fade out after:"
6613 msgstr "Знікаць пасля:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6619 msgid "Never"
6620 msgstr "Ніколі"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6623 #, c-format
6624 msgid "%ds"
6625 msgstr "%dс"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6628 msgid "Fade effect:"
6629 msgstr "Эфект знікання:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6632 msgid "EF^None"
6633 msgstr "EF^Няма"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6636 msgid "Alpha"
6637 msgstr "Зніканне"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6640 msgid "Slide"
6641 msgstr "Слізганне"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6644 msgid "EF^Both"
6645 msgstr "EF^Абодва"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6648 msgid "Weapon icons:"
6649 msgstr "Значкі зброі:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6652 msgid "Show only owned weapons"
6653 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6656 msgid "Show weapon ID as:"
6657 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6660 msgid "SHOWAS^None"
6661 msgstr "Не паказваць"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6664 msgid "Number"
6665 msgstr "Лік"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6668 msgid "Bind"
6669 msgstr "Кнопка"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6672 msgid "Weapon ID scale:"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6676 msgid "Show Accuracy"
6677 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6680 msgid "Show Ammo"
6681 msgstr "Паказваць патроны"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6684 msgid "Ammo bar alpha:"
6685 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6688 msgid "Ammo bar color:"
6689 msgstr "Колер радка патронаў:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6692 msgid "Weapons Panel"
6693 msgstr "Панэль зброі"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6696 msgid "HUD skins"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6705 msgid "Filter:"
6706 msgstr "Фільтр:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6712 msgid "Refresh"
6713 msgstr "Абнавіць"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6717 msgid "Set skin"
6718 msgstr "Ужыць тэму"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6721 msgid "Save current skin"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6725 msgid "Panel background defaults:"
6726 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6730 msgid "Background:"
6731 msgstr "Фон:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6735 msgid "Border size:"
6736 msgstr "Шырыня краёў:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6740 msgid "Team color:"
6741 msgstr "Колер каманды:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6745 msgid "Test team color in configure mode"
6746 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6750 msgid "Padding:"
6751 msgstr "Прамежак:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6754 msgid "HUD Dock:"
6755 msgstr "Вобласць HUD:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6758 msgid "DOCK^Disabled"
6759 msgstr "DOCK^Адключана"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6762 msgid "DOCK^Small"
6763 msgstr "DOCK^Малая"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6766 msgid "DOCK^Medium"
6767 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6770 msgid "DOCK^Large"
6771 msgstr "DOCK^Вялікая"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6774 msgid "Grid settings:"
6775 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6778 msgid "Snap panels to grid"
6779 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6782 msgid "Grid size:"
6783 msgstr "Памер сеткі:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6786 msgid "X:"
6787 msgstr "X:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6790 msgid "Y:"
6791 msgstr "Y:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6794 msgid "Exit setup"
6795 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6798 msgid "Panel HUD Setup"
6799 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6802 msgid "Monster:"
6803 msgstr "Пачвара:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6807 msgid "Spawn"
6808 msgstr "Новае"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6811 msgid "Remove"
6812 msgstr "Выдаліць"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6815 msgid "Move target:"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6819 msgid "Follow"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6823 msgid "Wander"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6827 msgid "Spawnpoint"
6828 msgstr "Пункт з'яўлення"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6831 msgid "No moving"
6832 msgstr "Рухаў няма"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6835 msgid "Colors:"
6836 msgstr "Колеры:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6840 msgid "Set skin:"
6841 msgstr "Задаць вокладку:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6844 msgid "Monster Tools"
6845 msgstr "Інструменты пачвар"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6848 msgid "Find servers to play on"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6852 msgid "Host your own game"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6856 msgid "Media"
6857 msgstr "Медыя"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6860 msgid "Multiplayer"
6861 msgstr "Сеткавая гульня"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6864 msgid ""
6865 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6866 "settings"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6874 msgid "Default"
6875 msgstr "Стандартна"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6879 msgid "Unlimited"
6880 msgstr "Неабмежавана"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6883 msgid "Gametype"
6884 msgstr "Тып гульні"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6887 msgid "Time limit:"
6888 msgstr "Абмежаванне часу:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6891 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6895 #, c-format
6896 msgid "%d minutes"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6900 msgid "TIMLIM^Default"
6901 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6905 msgid "1 minute"
6906 msgstr "1 хвіліну"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6909 msgid "TIMLIM^Infinite"
6910 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6913 msgid "Teams:"
6914 msgstr "Каманды:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6917 msgid "2 teams"
6918 msgstr "2 каманды"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6921 msgid "3 teams"
6922 msgstr "3 каманды"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6925 msgid "4 teams"
6926 msgstr "4 каманды"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6929 msgid "Player slots:"
6930 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6933 msgid ""
6934 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6935 "at once"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6939 msgid "Number of bots:"
6940 msgstr "Колькасць ботаў:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6943 msgid "Amount of bots on your server"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6947 msgid "Bot skill:"
6948 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6951 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6955 msgid "Botlike"
6956 msgstr "Ботападобны"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6959 msgid "Beginner"
6960 msgstr "Пачатковец"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6963 msgid "You will win"
6964 msgstr "Лёгка перамагчы"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6967 msgid "You can win"
6968 msgstr "Можна перамагчы"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6971 msgid "You might win"
6972 msgstr "Цяжка перамагчы"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6975 msgid "Advanced"
6976 msgstr "Адмысловы"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6979 msgid "Expert"
6980 msgstr "Майстар"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6983 msgid "Pro"
6984 msgstr "Профі"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6987 msgid "Assassin"
6988 msgstr "Забойца"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6991 msgid "Unhuman"
6992 msgstr "Звышчалавек"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6995 msgid "Godlike"
6996 msgstr "Богападобны"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6999 msgid "Mutators..."
7000 msgstr "Мутатары..."
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7003 msgid "Mutators and weapon arenas"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7007 msgid "Maplist"
7008 msgstr "Спіс мапаў"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7011 msgid ""
7012 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7013 "Delete to clear; Enter when done."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7017 msgid "Add shown"
7018 msgstr "Дадаць паказаныя"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7021 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7025 msgid "Remove shown"
7026 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7029 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7033 msgid "Add all"
7034 msgstr "Дадаць усе"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7037 msgid "Add every available map to your selection"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7041 msgid "Remove all"
7042 msgstr "Выдаліць усе"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7045 msgid "Remove all the maps from your selection"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7049 msgid "Start multiplayer!"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7053 msgid "Title:"
7054 msgstr "Загаловак:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7057 msgid "Author:"
7058 msgstr "Аўтар:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7061 msgid "Game types:"
7062 msgstr "Тыпы гульні:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7066 msgid "Close"
7067 msgstr "Закрыць"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7070 msgid "MAP^Play"
7071 msgstr "MAP^Гуляць"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7074 msgid "Map Information"
7075 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7078 msgid "MUT^None"
7079 msgstr "MUT^Няма"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7082 msgid "Gameplay mutators:"
7083 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7086 msgid ""
7087 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7088 "directional key to dodge"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7092 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7096 msgid "All players are almost invisible"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7100 msgid ""
7101 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7102 "that support it"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7106 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7110 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7114 msgid ""
7115 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7116 "they can't jump)"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7120 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7124 msgid "Weapon & item mutators:"
7125 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7128 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7132 msgid ""
7133 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7134 "to use it"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7138 msgid ""
7139 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7140 "with the Electro primary fire"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7144 msgid ""
7145 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7146 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7150 msgid ""
7151 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7152 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7153 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7157 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7161 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7165 msgid "Regular (no arena)"
7166 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7169 msgid ""
7170 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7171 "without weapon pickups"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7175 msgid "Weapon arenas:"
7176 msgstr "Арэны са зброяй:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7179 msgid "Custom weapons"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7183 msgid "Most weapons"
7184 msgstr "Большасць зброі"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7187 msgid "All weapons"
7188 msgstr "Уся зброя"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7191 msgid "Special arenas:"
7192 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7195 msgid ""
7196 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7197 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7198 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7199 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7203 msgid ""
7204 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7205 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7206 "switch to another weapon."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7210 msgid "with blaster"
7211 msgstr "з бластэрам"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7214 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7218 msgid "Mutators"
7219 msgstr "Мутатары"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7222 msgid "SRVS^Categories"
7223 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7226 msgid "SRVS^Empty"
7227 msgstr "Пустыя"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7230 msgid "Show empty servers"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7234 msgid "SRVS^Full"
7235 msgstr "Поўныя"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7238 msgid "Show full servers that have no slots available"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7242 msgid "SRVS^Laggy"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7246 msgid "Show high latency servers"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7250 msgid "Reload the server list"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7254 msgid "Pause"
7255 msgstr "Паўза"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7258 msgid ""
7259 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7264 msgid "Address:"
7265 msgstr "Адрас:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7268 msgid "Info..."
7269 msgstr "Інфармацыя..."
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7272 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7277 msgid "No Terms of Service specified"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7282 msgid "MOD^Default"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7286 #, c-format
7287 msgid "%d modified"
7288 msgstr "%d змяненняў"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7291 msgid "Official"
7292 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7295 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7296 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7299 msgid "N/A (auth library missing)"
7300 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7303 msgid "Not supported (can't connect)"
7304 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7307 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7308 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7311 msgid "Supported (will encrypt)"
7312 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7315 msgid "Supported (won't encrypt)"
7316 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7319 msgid "Requested (will encrypt)"
7320 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7323 msgid "Requested (won't encrypt)"
7324 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7327 msgid "Required (can't connect)"
7328 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7331 msgid "Required (will encrypt)"
7332 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7335 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7340 msgid "custom stats server"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7345 msgid "stats disabled"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7350 msgid "stats enabled"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7354 msgid "Status"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7360 msgid "Terms of Service"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7364 msgid "Server Info"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7368 msgid "Hostname:"
7369 msgstr "Назва сервера:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7372 msgid "Map:"
7373 msgstr "Мапа:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7376 msgid "Mod:"
7377 msgstr "Мод:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7380 msgid "Version:"
7381 msgstr "Версія:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7384 msgid "Settings:"
7385 msgstr "Настáўленні:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7389 msgid "Players:"
7390 msgstr "Гульцы:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7393 msgid "Bots:"
7394 msgstr "Боты:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7397 msgid "Free slots:"
7398 msgstr "Вольныя месцы:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7401 msgid "Encryption:"
7402 msgstr "Шыфраванне:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7405 msgid "ID:"
7406 msgstr "ID:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7409 msgid "Key:"
7410 msgstr "Ключ:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7413 msgid "Stats:"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7417 msgid "Server Information"
7418 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7421 msgid "Demos"
7422 msgstr "Дэмкі"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7425 msgid "Screenshots"
7426 msgstr "Здымкі экрана"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7429 msgid "Music Player"
7430 msgstr "Музычны плэер"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7433 msgid "Auto record demos"
7434 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7437 msgid "Timedemo"
7438 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7441 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7445 msgid "DEMO^Play"
7446 msgstr "DEMO^Граць"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7449 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7450 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7454 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7455 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7459 msgid "Disconnect"
7460 msgstr "Адлучэнне"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7463 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7464 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7467 msgid "MUSICPL^Add"
7468 msgstr "Дадаць"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7471 msgid "MUSICPL^Add all"
7472 msgstr "Дадаць усе"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7475 msgid "Set as menu track"
7476 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7479 msgid "Reset default menu track"
7480 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7483 msgid "Playlist:"
7484 msgstr "Плэйліст:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7487 msgid "Random order"
7488 msgstr "Выпадковы парадак"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7491 msgid "MUSICPL^Stop"
7492 msgstr "Стоп"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7495 msgid "MUSICPL^Play"
7496 msgstr "Граць"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7499 msgid "MUSICPL^Pause"
7500 msgstr "Паўза"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7503 msgid "MUSICPL^Prev"
7504 msgstr "Папяр."
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7507 msgid "MUSICPL^Next"
7508 msgstr "Наст."
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7511 msgid "MUSICPL^Remove"
7512 msgstr "Выдаліць"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7515 msgid "MUSICPL^Remove all"
7516 msgstr "Выдаліць усе"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7519 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7520 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7523 msgid "Open in the viewer"
7524 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7527 msgid "Reset"
7528 msgstr "Скінуць"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7531 msgid "Previous"
7532 msgstr "Папярэдні"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7535 msgid "Next"
7536 msgstr "Наступны"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7539 msgid "Slide show"
7540 msgstr "Слайдшоў"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7548 msgid "Apply immediately"
7549 msgstr "Ужыць зараз"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7552 msgid "Name"
7553 msgstr "Назва"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7556 msgid "Model"
7557 msgstr "Мадэль"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7560 msgid "Glowing color"
7561 msgstr "Колер падсвятлення"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7564 msgid "Detail color"
7565 msgstr "Колер дэталяў"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7568 msgid "Statistics"
7569 msgstr "Статыстыка"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7572 msgid "Allow player statistics to track your client"
7573 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7576 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7577 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7580 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7584 msgid "Select language..."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7588 msgid "Are you sure you want to quit?"
7589 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7592 msgid "Quit the game"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7596 msgid "Model:"
7597 msgstr "Мадэль:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7600 msgid "Remove *"
7601 msgstr "Выдаліць *"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7604 msgid "Copy *"
7605 msgstr "Капіяваць *"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7608 msgid "Paste"
7609 msgstr "Уставіць"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7612 msgid "Bone:"
7613 msgstr "Костка:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7616 msgid "Set * as child"
7617 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7620 msgid "Attach to *"
7621 msgstr "Далучыць да *"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7624 msgid "Detach from *"
7625 msgstr "Адлучыць ад *"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7628 msgid "Visual object properties for *:"
7629 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7632 msgid "Set alpha:"
7633 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7636 msgid "Set color main:"
7637 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7640 msgid "Set color glow:"
7641 msgstr "Колер святла:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7644 msgid "Set frame:"
7645 msgstr "Рама:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7648 msgid "Physical object properties for *:"
7649 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7652 msgid "Set material:"
7653 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7656 msgid "Set solidity:"
7657 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7660 msgid "Non-solid"
7661 msgstr "Не цвёрды"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7664 msgid "Solid"
7665 msgstr "Цвёрды"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7668 msgid "Set physics:"
7669 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7672 msgid "Static"
7673 msgstr "Статычны"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7676 msgid "Movable"
7677 msgstr "Дынамічны"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7680 msgid "Physical"
7681 msgstr "Фізіка"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7684 msgid "Set scale:"
7685 msgstr "Вызначыць памер:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7688 msgid "Set force:"
7689 msgstr "Вызначыць моц:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7692 msgid "Claim *"
7693 msgstr "Узяць *"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7696 msgid "* object info"
7697 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7700 msgid "* mesh info"
7701 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7704 msgid "* attachment info"
7705 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7708 msgid "Show help"
7709 msgstr "Паказваць даведку"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7712 msgid "* is the object you are facing"
7713 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7716 msgid "Sandbox Tools"
7717 msgstr "Начынне пясочніцы"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7720 msgid "Video"
7721 msgstr "Відарыс"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7724 msgid "Effects"
7725 msgstr "Эфекты"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7728 msgid "Audio"
7729 msgstr "Гук"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7732 msgid "Game"
7733 msgstr "Гульня"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7736 msgid "User"
7737 msgstr "Карыстальнік"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7741 msgid "Misc"
7742 msgstr "Іншае"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7745 msgid "Change the game settings"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7749 msgid "Master:"
7750 msgstr "Галоўны:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7753 msgid "Music:"
7754 msgstr "Музыка:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7757 msgid "VOL^Ambient:"
7758 msgstr "VOL^Фон:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7761 msgid "Info:"
7762 msgstr "Інфармацыя:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7765 msgid "Items:"
7766 msgstr "Рэчы:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7769 msgid "Pain:"
7770 msgstr "Боль:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7773 msgid "Player:"
7774 msgstr "Гулец:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7777 msgid "Shots:"
7778 msgstr "Стрэлы:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7781 msgid "Voice:"
7782 msgstr "Голас:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7785 msgid "Weapons:"
7786 msgstr "Зброя:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7789 msgid "New style sound attenuation"
7790 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7793 msgid "Mute sounds when not active"
7794 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7797 msgid "Frequency:"
7798 msgstr "Чашчыня:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7801 msgid "Sound output frequency"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7805 msgid "8 kHz"
7806 msgstr "8 кГц"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7809 msgid "11.025 kHz"
7810 msgstr "11.025 кГц"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7813 msgid "16 kHz"
7814 msgstr "16 кГц"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7817 msgid "22.05 kHz"
7818 msgstr "22.05 кГц"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7821 msgid "24 kHz"
7822 msgstr "24 кГц"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7825 msgid "32 kHz"
7826 msgstr "32 кГц"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7829 msgid "44.1 kHz"
7830 msgstr "44.1 кГц"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7833 msgid "48 kHz"
7834 msgstr "48 кГц"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7837 msgid "Channels:"
7838 msgstr "Каналы:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7841 msgid "Number of channels for the sound output"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7845 msgid "Mono"
7846 msgstr "Мона"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7849 msgid "Stereo"
7850 msgstr "Стэрэа"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7853 msgid "2.1"
7854 msgstr "2.1"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7857 msgid "4"
7858 msgstr "4"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7861 msgid "5"
7862 msgstr "5"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7865 msgid "5.1"
7866 msgstr "5.1"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7869 msgid "6.1"
7870 msgstr "6.1"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7873 msgid "7.1"
7874 msgstr "7.1"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7877 msgid "Swap stereo output channels"
7878 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7881 msgid "Swap left/right channels"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7885 msgid "Headphone friendly mode"
7886 msgstr "Рэжым для слухавак"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7889 msgid ""
7890 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7891 "stereo separation a bit for headphones)"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7895 msgid "Hit indication sound"
7896 msgstr "Гук пры траплянні"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7899 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7903 msgid "SND^Fixed"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7907 msgid "Decrease pitch with more damage"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7911 msgid "Decreasing"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7915 msgid "Increase pitch with more damage"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7919 msgid "Increasing"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7923 msgid "Chat message sound"
7924 msgstr "Гук допісу ў чат"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7927 msgid "Menu sounds"
7928 msgstr "Гукі меню"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7931 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7935 msgid "Focus sounds"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7939 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7943 msgid "Time announcer:"
7944 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7947 msgid "WRN^Disabled"
7948 msgstr "WRN^Адключана"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7951 msgid "5 minutes"
7952 msgstr "5 хвілін"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7955 msgid "WRN^Both"
7956 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7959 msgid "Automatic taunts:"
7960 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7963 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7967 msgid "Sometimes"
7968 msgstr "Часам"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7971 msgid "Often"
7972 msgstr "Часта"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7977 msgid "Always"
7978 msgstr "Заўсёды"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7981 msgid "Debug info about sounds"
7982 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7985 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7989 msgid "Reset key bindings"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7993 msgid "Quality preset:"
7994 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7997 msgid "PRE^OMG!"
7998 msgstr "PRE^Божухна!"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8001 msgid "PRE^Low"
8002 msgstr "PRE^Нізкая"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8005 msgid "PRE^Medium"
8006 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8009 msgid "PRE^Normal"
8010 msgstr "PRE^Звычайная"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8013 msgid "PRE^High"
8014 msgstr "PRE^Высокая"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8017 msgid "PRE^Ultra"
8018 msgstr "PRE^Звыш"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8021 msgid "PRE^Ultimate"
8022 msgstr "PRE^Неверагодная"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8025 msgid "Geometry detail:"
8026 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8029 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8033 msgid "DET^Lowest"
8034 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8037 msgid "DET^Low"
8038 msgstr "DET^Нізкая"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8041 msgid "DET^Normal"
8042 msgstr "DET^Нармальная"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8045 msgid "DET^Good"
8046 msgstr "DET^Добрая"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8049 msgid "DET^Best"
8050 msgstr "DET^Выдатная"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8053 msgid "DET^Insane"
8054 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8057 msgid "Player detail:"
8058 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8061 msgid "PDET^Low"
8062 msgstr "PDET^Нізкая"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8065 msgid "PDET^Medium"
8066 msgstr "PDET^Так сабе"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8069 msgid "PDET^Normal"
8070 msgstr "PDET^Нармальная"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8073 msgid "PDET^Good"
8074 msgstr "PDET^Добрая"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8077 msgid "PDET^Best"
8078 msgstr "PDET^Найлепшая"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8081 msgid "Texture resolution:"
8082 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8085 msgid "RES^Leet"
8086 msgstr "RES^Жудаснае"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8089 msgid "RES^Lowest"
8090 msgstr "RES^Жахлівае"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8093 msgid "RES^Very low"
8094 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8097 msgid "RES^Low"
8098 msgstr "RES^Нізкае"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8101 msgid "RES^Normal"
8102 msgstr "RES^Нармальнае"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8105 msgid "RES^Good"
8106 msgstr "RES^Добрае"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8109 msgid "RES^Best"
8110 msgstr "RES^Найлепшае"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8115 msgid "Avoid lossy texture compression"
8116 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8119 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8123 msgid "Show sky"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8127 msgid "Show surfaces"
8128 msgstr "Паказваць паверхні"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8131 msgid ""
8132 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8133 "performance boost, but looks very ugly."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8137 msgid "Use lightmaps"
8138 msgstr "Мапы асвятлення"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8141 msgid ""
8142 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8143 "video memory"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8147 msgid "Deluxe mapping"
8148 msgstr "Выдатная якасць"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8151 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8155 msgid "Gloss"
8156 msgstr "Бляск"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8159 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8163 msgid "Offset mapping"
8164 msgstr "Накладанне тэкстур"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8167 msgid ""
8168 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8169 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8173 msgid "Relief mapping"
8174 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8177 msgid ""
8178 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8182 msgid "Reflections:"
8183 msgstr "Адлюстраванні:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8186 msgid ""
8187 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8188 "with reflecting surfaces"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8192 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8196 msgid "Blurred"
8197 msgstr "Размытыя"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8200 msgid "REFL^Good"
8201 msgstr "Някепскія"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8204 msgid "Sharp"
8205 msgstr "Выразныя"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8208 msgid "Decals"
8209 msgstr "Дэкалі"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8212 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8216 msgid "Decals on models"
8217 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8221 msgid "Distance:"
8222 msgstr "Далечыня:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8225 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8229 msgid "Time:"
8230 msgstr "Тэрмін:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8233 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8237 msgid "Damage effects:"
8238 msgstr "Эфекты шкоды:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8241 msgid "DMGFX^Disabled"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8245 msgid "Skeletal"
8246 msgstr "Скелетныя"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8249 msgid "DMGFX^All"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8253 msgid "Realtime dynamic lights"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8257 msgid ""
8258 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8263 msgid "Shadows"
8264 msgstr "Цені"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8267 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8271 msgid "Realtime world lights"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8275 msgid ""
8276 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8277 "performance."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8281 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8285 msgid "Use normal maps"
8286 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8289 msgid ""
8290 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8291 "light with a bumpy surface"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8295 msgid "Soft shadows"
8296 msgstr "Мяккія цені"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8299 msgid "Corona brightness:"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8303 msgid "Flare effects around certain lights"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8307 msgid "Fade coronas according to visibility"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8311 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8315 msgid "Bloom"
8316 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8319 msgid ""
8320 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8321 "pixels. Has a big impact on performance."
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8325 msgid "Extra postprocessing effects"
8326 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8329 msgid ""
8330 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8331 "using a powerup"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8335 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8339 msgid "Motion blur:"
8340 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8343 msgid "Particles"
8344 msgstr "Часціны"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8347 msgid "Spawnpoint effects"
8348 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8351 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8355 msgid "Quality:"
8356 msgstr "Якасць:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8360 msgid ""
8361 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8362 "gives for better performance"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8366 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8370 msgid "No crosshair"
8371 msgstr "Без прыцэлу"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8375 msgid "Per weapon"
8376 msgstr "Залежыць ад зброі"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8379 msgid ""
8380 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8381 "models"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8387 msgid "Size:"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8391 msgid "By health"
8392 msgstr "Паводле здароўя"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8395 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8396 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8399 msgid "Enable center crosshair dot"
8400 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8403 msgid "Use normal crosshair color"
8404 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8407 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8408 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8411 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8415 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8419 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8423 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8427 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8428 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8431 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8432 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8435 msgid "Crosshair"
8436 msgstr "Прыцэл"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8439 msgid "Scoreboard"
8440 msgstr "Табло"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8443 msgid "Fading speed:"
8444 msgstr "Хуткасць знікання:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8447 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8451 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8452 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8455 msgid "Show team sizes:"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8459 msgid ""
8460 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8461 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8465 msgid "Waypoints"
8466 msgstr "Арыентыры"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8469 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8470 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8473 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8477 msgid "Control transparency of the waypoints"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8482 msgid "Font size:"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8486 msgid "Edge offset:"
8487 msgstr "Зрух краёў:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8490 msgid "Fade when near the crosshair"
8491 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8494 msgid "Display names instead of icons"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8498 msgid "Damage"
8499 msgstr "Шкода"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8502 msgid "Overlay:"
8503 msgstr "Перакрыванне:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8506 msgid "Factor:"
8507 msgstr "Множнік павелічэння:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8510 msgid "Fade rate:"
8511 msgstr "Хуткасць знікання:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8514 msgid "Player Names"
8515 msgstr "Імёны гульцоў"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8518 msgid "Show names above players"
8519 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8522 msgid "Max distance:"
8523 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8526 msgid "Decolorize:"
8527 msgstr "Абясколерыць:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8531 msgid "Teamplay"
8532 msgstr "Камандная гульня"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8535 msgid "Only when near crosshair"
8536 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8539 msgid "Display health and armor"
8540 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8543 msgid "Damage overlay:"
8544 msgstr "Накладанне шкоды:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8547 msgid "Dynamic HUD"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8551 msgid "HUD moves around following player's movement"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8555 msgid "Shake the HUD when hurt"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8560 msgid "Enter HUD editor"
8561 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8564 msgid "HUD"
8565 msgstr "HUD"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8568 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8569 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8572 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8573 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8576 msgid "Frag Information"
8577 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8580 msgid "Display information about killing sprees"
8581 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8584 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8585 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8588 msgid "Show spree information in centerprints"
8589 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8592 msgid "Show spree information in death messages"
8593 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8596 msgid "Sprees in info messages:"
8597 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8600 msgid "SPREES^Disabled"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8604 msgid "Target"
8605 msgstr "Мэта"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8608 msgid "Attacker"
8609 msgstr "Атаковец"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8612 msgid "SPREES^Both"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8616 msgid "Print on a seperate line"
8617 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8620 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8621 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8624 msgid "Add frag location to death messages when available"
8625 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8628 msgid "Gamemode Settings"
8629 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8632 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8633 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8636 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8637 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8642 msgid "Other"
8643 msgstr "Іншае"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8646 msgid "Display console messages in the top left corner"
8647 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8650 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8651 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8654 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8655 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8658 msgid "Powerup notifications"
8659 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8662 msgid "Weapon centerprint notifications"
8663 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8666 msgid "Weapon info message notifications"
8667 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8670 msgid "Announcers"
8671 msgstr "Дыктары"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8674 msgid "Respawn countdown sounds"
8675 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8678 msgid "Killstreak sounds"
8679 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8682 msgid "Achievement sounds"
8683 msgstr "Гукі дасягненняў"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8686 msgid "Messages"
8687 msgstr "Паведамленні"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8690 msgid "Items"
8691 msgstr "Рэчы"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8694 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8695 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8698 msgid "Unavailable alpha:"
8699 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8702 msgid "Unavailable color:"
8703 msgstr "Колер прывіда:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8706 msgid "GHOITEMS^Black"
8707 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8710 msgid "GHOITEMS^Dark"
8711 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8714 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8715 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8718 msgid "GHOITEMS^Normal"
8719 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8722 msgid "GHOITEMS^Blue"
8723 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8727 msgid "Players"
8728 msgstr "Гульцы"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8731 msgid "Force player models to mine"
8732 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8735 msgid "Force player colors to mine"
8736 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8739 msgid ""
8740 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8741 "enemy team"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8745 msgid "Except in team games"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8749 msgid "Only in Duel"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8753 msgid "Only in team games"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8757 msgid "In team games and Duel"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8761 msgid "Body fading:"
8762 msgstr "Зацямняць забітых:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8765 msgid "Gibs:"
8766 msgstr "Шматкі:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8769 msgid "GIBS^None"
8770 msgstr "GIBS^Не"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8773 msgid "GIBS^Few"
8774 msgstr "GIBS^Крыху"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8777 msgid "GIBS^Many"
8778 msgstr "GIBS^Багата"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8781 msgid "GIBS^Lots"
8782 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8785 msgid "Models"
8786 msgstr "Мадэлі"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8789 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8793 msgid "1st person perspective"
8794 msgstr "Від ад першай асобы"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8797 msgid "Slide to third person upon death"
8798 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8801 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8802 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8805 msgid "Smooth the view while crouching"
8806 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8809 msgid "View waving while idle"
8810 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8813 msgid "View bobbing while walking around"
8814 msgstr "Гайданне падчас хады"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8817 msgid "3rd person perspective"
8818 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8821 msgid "Back distance"
8822 msgstr "Глыбіня"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8825 msgid "Up distance"
8826 msgstr "Вышыня"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8829 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8830 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8833 msgid "Field of view:"
8834 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8837 msgid "Field of vision in degrees"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8841 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8842 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8845 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8849 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8850 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8853 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8857 msgid "ZOOM^Instant"
8858 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8861 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8862 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8865 msgid ""
8866 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8867 "sensitivity change)"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8871 msgid "Velocity zoom"
8872 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8875 msgid "Forward movement only"
8876 msgstr "Рух толькі наперад"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8879 msgid "VZOOM^Factor"
8880 msgstr "VZOOM^Множнік"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8883 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8884 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8887 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8888 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8891 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8892 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8896 msgid "View"
8897 msgstr "Выгляд"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8900 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8904 msgid "Up"
8905 msgstr "Вышэй"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8908 msgid "Down"
8909 msgstr "Ніжэй"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8912 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8913 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8916 msgid ""
8917 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8921 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8922 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8925 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8926 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8929 msgid ""
8930 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8931 "you are carrying"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8935 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8936 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8939 msgid "Draw 1st person weapon model"
8940 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8943 msgid "Draw the weapon model"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8949 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8953 msgid "Weapon model opacity:"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8957 msgid "Gun model swaying"
8958 msgstr "Інерцыя зброі"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8961 msgid "Gun model bobbing"
8962 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8966 msgid "Weapons"
8967 msgstr "Зброя"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8970 msgid "Key Bindings"
8971 msgstr "Прывязкі кнопак"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8974 msgid "Change key..."
8975 msgstr "Змяніць кнопку..."
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8978 msgid "Edit..."
8979 msgstr "Змяніць..."
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8982 msgid "Clear"
8983 msgstr "Ачысціць"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8986 msgid "Reset all"
8987 msgstr "Скінуць усе"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8990 msgid "Mouse"
8991 msgstr "Мыш"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8994 msgid "Sensitivity:"
8995 msgstr "Адчувальнасць:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8998 msgid "Mouse speed multiplier"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9002 msgid "Smooth aiming"
9003 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9006 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9010 msgid "Invert aiming"
9011 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9014 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9018 msgid "Use system mouse positioning"
9019 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9022 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9023 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9028 msgid "Disable system mouse acceleration"
9029 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9032 msgid "Make use of DGA mouse input"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9036 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9037 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9040 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9044 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9045 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9048 msgid "Jetpack on jump:"
9049 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9052 msgid "JPJUMP^Disabled"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9056 msgid "Air only"
9057 msgstr "Толькі ў паветры"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9060 msgid "JPJUMP^All"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9066 msgid "Use joystick input"
9067 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9070 msgid "Command when pressed:"
9071 msgstr "Загад пры націсканні:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9074 msgid "Command when released:"
9075 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9078 msgid "Cancel"
9079 msgstr "Скасаваць"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9082 msgid "User defined key bind"
9083 msgstr "Свой скарот"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9086 #, c-format
9087 msgid "%d fps"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9091 #, c-format
9092 msgid "%d KiB/s"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9096 #, c-format
9097 msgid "%d MiB/s"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9101 msgid "Network"
9102 msgstr "Сетка"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9105 msgid "Show netgraph"
9106 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9109 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9113 msgid "Packet loss compensation"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9117 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9121 msgid "Movement prediction error compensation"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9125 msgid "Use encryption (AES) when available"
9126 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9130 msgid "Bandwidth limit:"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9134 msgid "Specify your network speed"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9138 msgid "Slow ADSL"
9139 msgstr "Марудны ADSL"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9142 msgid "Fast ADSL"
9143 msgstr "Хуткі ADSL"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9146 msgid "Broadband"
9147 msgstr "Шырокапалоснае"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9150 msgid "Local latency:"
9151 msgstr "Лакальная затрымка:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9154 msgid "HTTP downloads"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9158 msgid "Simultaneous:"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9162 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9166 msgid "Framerate"
9167 msgstr "Чашчыня кадраў"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9170 msgid "Show frames per second"
9171 msgstr "Паказваць кадры/с"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9174 msgid "Show your rendered frames per second"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9178 msgid "Maximum:"
9179 msgstr "Не больш за:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9182 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9183 msgstr "Неабмежавана"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9186 msgid "Target:"
9187 msgstr "Мэтавая:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9190 msgid "TRGT^Disabled"
9191 msgstr "Адключана"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9194 msgid "Idle limit:"
9195 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9198 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9199 msgstr "Неабмежавана"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9202 msgid "Menu tooltips:"
9203 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9206 msgid ""
9207 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9208 "command bound to the menu item)"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9212 msgid "TLTIP^Disabled"
9213 msgstr "TLTIP^Адключана"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9216 msgid "TLTIP^Standard"
9217 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9220 msgid "TLTIP^Advanced"
9221 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9224 msgid "Show current date and time"
9225 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9228 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9232 msgid "Enable developer mode"
9233 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9236 msgid "Advanced settings..."
9237 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9240 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9245 msgid "Factory reset"
9246 msgstr "Поўнае скіданне"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9249 msgid "Cvar filter:"
9250 msgstr "Фільтр cvar:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9253 msgid "Modified cvars only"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9257 msgid "Setting:"
9258 msgstr "Настáўленне:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9261 msgid "Type:"
9262 msgstr "Тып:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9265 msgid "Value:"
9266 msgstr "Значэнне:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9269 msgid "Description:"
9270 msgstr "Апісанне:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9273 msgid "Advanced settings"
9274 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9277 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9278 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9281 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9282 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9285 msgid "Menu Skins"
9286 msgstr "Тэмы меню"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9289 msgid "Text Language"
9290 msgstr "Мова тэксту"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9293 msgid "Set language"
9294 msgstr "Ужыць мову"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9297 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9298 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9301 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9305 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9306 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9309 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9310 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9313 msgid "Disconnect now"
9314 msgstr "Адлучыцца зараз"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9317 msgid "Switch language"
9318 msgstr "Пераключыць мову"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9321 msgid "Warning"
9322 msgstr "Папярэджанне"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9325 msgid "Resolution:"
9326 msgstr "Разрозненне:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9329 msgid "Font/UI size:"
9330 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9333 msgid "SZ^Unreadable"
9334 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9337 msgid "SZ^Tiny"
9338 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9341 msgid "SZ^Little"
9342 msgstr "SZ^Маленькі"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9345 msgid "SZ^Small"
9346 msgstr "SZ^Малы"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9349 msgid "SZ^Medium"
9350 msgstr "SZ^Сярэдні"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9353 msgid "SZ^Large"
9354 msgstr "SZ^Вялікі"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9357 msgid "SZ^Huge"
9358 msgstr "SZ^Агромністы"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9361 msgid "SZ^Gigantic"
9362 msgstr "SZ^Велізарны"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9365 msgid "SZ^Colossal"
9366 msgstr "SZ^Каласальны"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9369 msgid "Color depth:"
9370 msgstr "Глыбіня колеру:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9373 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9377 msgid "16bit"
9378 msgstr "16 біт"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9381 msgid "32bit"
9382 msgstr "32 біты"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9385 msgid "Full screen"
9386 msgstr "На ўвесь экран"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9389 msgid "Vertical Synchronization"
9390 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9393 msgid ""
9394 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9395 "screen refresh rate"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9399 msgid "High-quality frame buffer"
9400 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9403 msgid "Antialiasing:"
9404 msgstr "Згладжванне:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9407 msgid ""
9408 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9409 "might decrease performance by quite a lot"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9413 msgid "AA^Disabled"
9414 msgstr "AA^Адключана"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9418 msgid "2x"
9419 msgstr "2x"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9423 msgid "4x"
9424 msgstr "4x"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9427 msgid "Resolution scaling:"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9431 msgid ""
9432 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9433 "help slow GPUs"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9437 msgid "Anisotropy:"
9438 msgstr "Анізатрапія:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9441 msgid "Anisotropic filtering quality"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9445 msgid "ANISO^Disabled"
9446 msgstr "ANISO^Адключана"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9449 msgid "8x"
9450 msgstr "8x"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9453 msgid "16x"
9454 msgstr "16x"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9457 msgid "Depth first:"
9458 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9461 msgid ""
9462 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9463 "normal rendering starts"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9467 msgid "DF^Disabled"
9468 msgstr "DF^Адключана"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9471 msgid "DF^World"
9472 msgstr "DF^Наваколле"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9475 msgid "DF^All"
9476 msgstr "DF^Усё"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9479 msgid "Brightness:"
9480 msgstr "Яркасць:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9483 msgid "Brightness of black"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9487 msgid "Contrast:"
9488 msgstr "Кантраст:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9491 msgid "Brightness of white"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9495 msgid "Gamma:"
9496 msgstr "Гама:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9499 msgid ""
9500 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9501 "white or black"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9505 msgid "Contrast boost:"
9506 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9509 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9513 msgid "Saturation:"
9514 msgstr "Насычанасць:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9517 msgid ""
9518 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9519 "requires GLSL color control"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9523 msgid "LIT^Ambient:"
9524 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9527 msgid ""
9528 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9529 "and flat"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9533 msgid "Intensity:"
9534 msgstr "Велічыня:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9537 msgid "Global rendering brightness"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9541 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9542 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9545 msgid ""
9546 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9547 "strange input or video lag on some machines"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9551 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9552 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9555 msgid "Flip view horizontally"
9556 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9559 msgid "Poor man's left handed mode"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9563 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9564 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9567 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9568 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9571 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9572 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9575 msgid "Campaign Difficulty:"
9576 msgstr "Цяжкасць:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9579 msgid "CSKL^Easy"
9580 msgstr "CSKL^Нізкая"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9583 msgid "CSKL^Medium"
9584 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9587 msgid "CSKL^Hard"
9588 msgstr "CSKL^Высокая"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9591 msgid "Play campaign!"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9595 msgid "Singleplayer"
9596 msgstr "Асобная гульня"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9599 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9603 msgid "Winner"
9604 msgstr "Пераможца"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9607 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9608 msgstr "выбраць за мяне"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9611 msgid "Autoselect team (recommended)"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9615 msgid "red"
9616 msgstr "чырвоная"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9619 msgid "blue"
9620 msgstr "сіняя"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9623 msgid "yellow"
9624 msgstr "жоўтая"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9627 msgid "pink"
9628 msgstr "ружовая"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9632 msgid "spectate"
9633 msgstr "назіраць"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9636 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9640 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9644 msgid "Accept"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9648 msgid "Don't accept (quit the game)"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9652 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9656 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9660 msgid "teamplay"
9661 msgstr "камандныя"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9664 msgid "free for all"
9665 msgstr "free for all"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9668 msgid "Moving"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9672 msgid "move forwards"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9676 msgid "move backwards"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9680 msgid "strafe left"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9684 msgid "strafe right"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9688 msgid "jump / swim"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9692 msgid "crouch / sink"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9696 msgid "jetpack"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9700 msgid "Attacking"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9704 msgid "WEAPON^previous"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9708 msgid "WEAPON^next"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9712 msgid "WEAPON^previously used"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9716 msgid "WEAPON^best"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9720 msgid "reload"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9724 msgid "hold zoom"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9728 msgid "toggle zoom"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9732 msgid "show scores"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9736 msgid "screen shot"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9740 msgid "maximize radar"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9744 msgid "3rd person view"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9748 msgid "enter spectator mode"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9752 msgid "Communication"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9756 msgid "public chat"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9760 msgid "team chat"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9764 msgid "show chat history"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9768 msgid "vote YES"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9772 msgid "vote NO"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9776 msgid "Client"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9780 msgid "enter console"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9784 msgid "quit"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9788 msgid "auto-join team"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9792 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9796 msgid "suicide / respawn"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9800 msgid "quick menu"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9804 msgid "User defined"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9808 msgid "Development"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9812 msgid "sandbox menu"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9816 msgid "drag object (sandbox)"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9820 msgid "waypoint editor menu"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9824 msgid "Leave current match"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9828 msgid "Stop demo"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9832 msgid "Leave campaign"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9836 msgid "Leave singleplayer"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9840 msgid "Leave multiplayer"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9844 msgid "Leave current campaign level"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9848 msgid "Leave current singleplayer match"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9852 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9856 msgid "Do not press this button again!"
9857 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9860 msgid ""
9861 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9865 #, c-format
9866 msgid "%s's Xonotic Server"
9867 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9870 msgid ""
9871 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9872 "again."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9876 msgid "spectator"
9877 msgstr "глядач"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9880 msgid "<no model found>"
9881 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9884 msgid "SERVER^Remove favorite"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9888 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9892 msgid "SERVER^Favorite"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9896 msgid ""
9897 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9898 "future"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9902 msgid "Ping"
9903 msgstr "Пінг"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9906 msgid "Hostname"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9910 msgid "Map"
9911 msgstr "Мапа"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9914 msgid "Type"
9915 msgstr "Тып"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9918 #, c-format
9919 msgid "AES level %d"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9923 msgid "ENC^none"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9927 msgid "encryption:"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9931 #, c-format
9932 msgid "mod: %s"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9936 #, c-format
9937 msgid "modified settings"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9941 #, c-format
9942 msgid "official settings"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9946 msgid "SLCAT^Favorites"
9947 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9950 msgid "SLCAT^Recommended"
9951 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9954 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9955 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9958 msgid "SLCAT^Servers"
9959 msgstr "SLCAT^Серверы"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9962 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9963 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9966 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9967 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9970 msgid "SLCAT^Overkill"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9974 msgid "SLCAT^InstaGib"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9978 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9979 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9982 msgid "<TITLE>"
9983 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9986 msgid "<AUTHOR>"
9987 msgstr "<АЎТАР>"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9990 msgid "VOL^MAX"
9991 msgstr "VOL^Максімум"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9994 msgid "VOL^OFF"
9995 msgstr "VOL^Адключана"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9998 #, c-format
9999 msgid "%s dB"
10000 msgstr "%s дБ"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10003 msgid "PART^OMG"
10004 msgstr "PART^ОМГ"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10007 msgid "PARTQUAL^Low"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10011 msgid "PARTQUAL^Medium"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10015 msgid "PARTQUAL^Normal"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10019 msgid "PARTQUAL^High"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10023 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10027 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10031 msgid ""
10032 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10033 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10037 msgid "Screen resolution"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10041 msgid "FADESPEED^Slow"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10045 msgid "FADESPEED^Normal"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10049 msgid "FADESPEED^Fast"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10053 msgid "FADESPEED^Instant"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10057 msgid "January"
10058 msgstr "Студзень"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10061 msgid "February"
10062 msgstr "Люты"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10065 msgid "March"
10066 msgstr "Сакавік"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10069 msgid "April"
10070 msgstr "Красавік"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10073 msgid "May"
10074 msgstr "Травень"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10077 msgid "June"
10078 msgstr "Чэрвень"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10081 msgid "July"
10082 msgstr "Ліпень"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10085 msgid "August"
10086 msgstr "Жнівень"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10089 msgid "September"
10090 msgstr "Верасень"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10093 msgid "October"
10094 msgstr "Кастрычнік"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10097 msgid "November"
10098 msgstr "Лістапад"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10101 msgid "December"
10102 msgstr "Снежань"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10105 #, no-c-format
10106 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10110 msgid "Joined:"
10111 msgstr "Далучыўся:"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10114 msgid "Last match:"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10118 msgid "Time played:"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10122 msgid "Favorite map:"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10127 #, c-format
10128 msgid "Matches:"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10132 #, c-format
10133 msgid "Wins/Losses:"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10137 #, c-format
10138 msgid "Win percentage:"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10142 #, c-format
10143 msgid "Kills/Deaths:"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10147 #, c-format
10148 msgid "Kill ratio:"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10152 msgid "ELO:"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10156 msgid "Rank:"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10160 msgid "Percentile:"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10164 #, c-format
10165 msgid "%d (unranked)"
10166 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10169 msgid "Update can be downloaded at:"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10173 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10174 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10177 #, c-format
10178 msgid "Update to %s now!"
10179 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10182 msgid ""
10183 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10184 "^1Expect visual problems."
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10188 msgid "Use default"
10189 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10192 msgid "Team Color:"
10193 msgstr "Колер каманды:"