]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
23 "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
153 msgid "jump"
154 msgstr ""
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr ""
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "ready"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
206 msgstr ""
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr ""
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Гулец %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Падменю%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Загад%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Працягваць..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
259 msgid "Chat"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^цудоўна"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^адхілена"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^прынята"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Старт"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Фініш"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Сярэдняе %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr "забойствы"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr "час"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "узяцці"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "SCO^час трымання"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "SCO^смерці"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "SCO^знішчана"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr "SCO^выкіданні"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr "SCO^правалы"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr "забойствы"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
674 msgid "FPS"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr "SCO^галы"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
698 msgid "Number of hunts (Survival)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
702 msgid "SCO^hunts"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "SCO^kcзабойствы"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "см/заб"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "см/заб"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "см/заб"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "SCO^забойствы"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "SCO^колы"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "SCO^жыцці"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "SCO^паразы"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
765 msgid "Player name"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "SCO^імя"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "SCO^мянушка"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "SCO^мэты"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr "SCO^узяцці"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
794 msgid "Ping time"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "SCO^пінг"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "SCO^пз"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "SCO^штуршкі"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
818 msgid "Player rank"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "SCO^рэйтынг"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "SCO^вяртанні"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "SCO^адраджэнні"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
850 msgid "Number of rounds played"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
854 msgid "SCO^rounds played"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
858 msgid "SCO^score"
859 msgstr "SCO^лік"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
862 msgid "Total score"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
866 msgid "Number of suicides"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
870 msgid "SCO^suicides"
871 msgstr "SCO^самагубствы"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
874 msgid "Number of kills minus deaths"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
878 msgid "SCO^sum"
879 msgstr "SCO^сума"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
882 msgid "Number of survivals"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
886 msgid "SCO^survivals"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
890 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
894 msgid "SCO^takes"
895 msgstr "SCO^узяцці"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
898 msgid "Number of teamkills"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
902 msgid "SCO^teamkills"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
906 msgid "Number of ticks (Domination)"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
910 msgid "SCO^ticks"
911 msgstr "SCO^цікі"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
914 msgid "SCO^time"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
918 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
922 msgid ""
923 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
927 msgid "Usage:"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
931 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
935 msgid ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
937 "cvar scoreboard_columns"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
941 msgid ""
942 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
943 "map start"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
947 msgid ""
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
949 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
953 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
957 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
961 msgid ""
962 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
963 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
964 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
965 "field to show all fields available for the current game mode."
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
969 msgid ""
970 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
971 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
975 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
979 msgid ""
980 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
981 "right of the vertical bar aligned to the right."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
985 msgid ""
986 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
987 "other gamemodes except DM."
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
999 msgid "N/A"
1000 msgstr "Н/Д"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1003 #, c-format
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1008 msgid "Item stats"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1012 msgid "Map stats:"
1013 msgstr "Статыстыка мапы:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Пачвар забіта:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Схованак адшукана:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1024 #, c-format
1025 msgid "Spectators"
1026 msgstr "Гледачы"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1034 #, c-format
1035 msgid "^5%s %s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1039 msgid "SCO^points"
1040 msgstr "SCO^пункты"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1044 msgid "Team Selection"
1045 msgstr "Выбар каманды"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1048 #, c-format
1049 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1053 #, c-format
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1063 #, c-format
1064 msgid "^3%1.0f minutes"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1068 #, c-format
1069 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1074 msgid "Map:"
1075 msgstr "Мапа:"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1078 #, c-format
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1083 #, c-format
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1088 #, c-format
1089 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1090 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1093 #, c-format
1094 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1095 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1100 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1103 msgid "qu"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1107 msgid "m"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1111 msgid "km"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1115 msgid "mi"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1119 msgid "nmi"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1123 msgid "Warmup"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1127 msgid "Warmup: too few players"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1131 msgid "Warmup: no time limit"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1135 msgid "Timeout"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1139 msgid "Sudden Death"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1143 msgid "Overtime"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1147 #, c-format
1148 msgid "Overtime #%d"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1152 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1156 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1157 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1160 msgid "A vote has been called for:"
1161 msgstr "Апытанне было створана для:"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1164 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1165 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1168 msgid "^1Configure the HUD"
1169 msgstr "^1Наставіць HUD"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1179 msgid "Yes"
1180 msgstr "Так"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1190 msgid "No"
1191 msgstr "Не"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1194 msgid "Out of ammo"
1195 msgstr "Няма патронаў"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1198 msgid "Don't have"
1199 msgstr "Няма"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1202 msgid "Unavailable"
1203 msgstr "Недаступны"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:303
1206 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1207 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1210 msgid "qu/s"
1211 msgstr "qu/с"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1214 msgid "m/s"
1215 msgstr "м/с"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1218 msgid "km/h"
1219 msgstr "км/г"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1222 msgid "mph"
1223 msgstr "м/г"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1226 msgid "knots"
1227 msgstr "вузлы"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1231 msgid "All Weapons Arena"
1232 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1236 msgid "All Available Weapons Arena"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1241 msgid "Most Weapons Arena"
1242 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1246 msgid "Most Available Weapons Arena"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1251 msgid "No Weapons Arena"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1256 #, c-format
1257 msgid "%s Arena"
1258 msgstr "%s Арэна"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1261 #, c-format
1262 msgid "This is %s"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1266 msgid "Your client version is outdated."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1270 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1274 msgid "Please update!"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1278 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1282 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1286 #, c-format
1287 msgid "Welcome to %s"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1291 #, c-format
1292 msgid "Level %d:"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1296 #, c-format
1297 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1302 msgid "Gametype:"
1303 msgstr "Тып гульні:"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1306 msgid "This match supports"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1310 #, c-format
1311 msgid "%d players"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1315 #, c-format
1316 msgid "%d to %d players"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1320 #, c-format
1321 msgid "%d players maximum"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1325 #, c-format
1326 msgid "%d players minimum"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1330 msgid "Active modifications:"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1334 msgid "Special gameplay tips:"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1338 msgid "Server's message"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1342 #, c-format
1343 msgid "%s (not bound)"
1344 msgstr "%s (не звязаны)"
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1347 msgid " (1 vote)"
1348 msgstr " (1 голас)"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1351 #, c-format
1352 msgid " (%d votes)"
1353 msgstr " (%d галасоў)"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1356 msgid "Don't care"
1357 msgstr "Усё адно"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1360 msgid "Decide the gametype"
1361 msgstr "Абярыце тып гульні"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1364 msgid "Vote for a map"
1365 msgstr "Галасаванка за мапу"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1368 #, c-format
1369 msgid "%d seconds left"
1370 msgstr "%d секунд засталося"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1373 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1377 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1381 msgid "Requesting preview..."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/client/view.qc:900
1385 msgid "Nade timer"
1386 msgstr "Таймер гранаты"
1387
1388 #: qcsrc/client/view.qc:905
1389 msgid "Capture progress"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:910
1393 msgid "Revival progress"
1394 msgstr "Рух адраджэння"
1395
1396 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1397 msgid "error creating curl handle"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1401 msgid "Assault"
1402 msgstr "Assault"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1405 msgid ""
1406 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1407 "out"
1408 msgstr ""
1409 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1410 "час"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Clan Arena"
1426 msgstr "Clan Arena"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Capture the Flag"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1451 msgid ""
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1457 msgid "Capture limit:"
1458 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1466 msgid "Rankings"
1467 msgstr "Рэйтынг"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1470 msgid "Race CTS"
1471 msgstr "Race CTS"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1474 msgid "Race for fastest time."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1478 msgid "Deathmatch"
1479 msgstr "Deathmatch"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1482 msgid "Score as many frags as you can"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1486 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Domination"
1491 msgstr "Domination"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1496 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1500 msgid "Duel"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1504 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1508 msgid "Freeze Tag"
1509 msgstr "Freeze Tag"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 msgid ""
1513 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1514 "freeze all enemies to win"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1518 msgid "Invasion"
1519 msgstr "Уварванне"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 msgid "Survive against waves of monsters"
1523 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1526 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1527 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Keepaway"
1531 msgstr "Keepaway"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1534 msgid "Gather all the keys to win the round"
1535 msgstr "Сабраць усе ключы"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Key Hunt"
1539 msgstr "Key Hunt"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1542 msgid "^1You have no more lives left"
1543 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1546 msgid "Last Man Standing"
1547 msgstr "Last Man Standing"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1551 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1554 msgid "Lives:"
1555 msgstr "Жыцці:"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1558 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1562 msgid "Mayhem"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1567 msgid "How much score is needed before the match will end"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1571 msgid "Nexball"
1572 msgstr "Nexball"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1579 msgid "Goal limit:"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1583 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1587 msgid "Ball Stealer"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1591 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1592 msgstr ""
1593 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1594 "яго"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Onslaught"
1598 msgstr "Onslaught"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1601 msgid "Personal best"
1602 msgstr "Уласны рэкорд"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1605 msgid "Server best"
1606 msgstr "Рэкорд сервера"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1609 msgid "Race"
1610 msgstr "Race"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race against other players to the finish line"
1614 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1617 msgid "Laps:"
1618 msgstr "Колы:"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1621 msgid "Hunter"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1625 msgid "Survivor"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1629 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1633 msgid "Survival"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1641 msgid "Team Deathmatch"
1642 msgstr "Team Deathmatch"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1645 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1649 msgid "Team Keepaway"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1653 msgid ""
1654 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1655 "mayhem!"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1659 msgid "Team Mayhem"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1663 msgid "Shells"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1667 msgid "Bullets"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1671 msgid "Rockets"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1675 msgid "Cells"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1679 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1680 msgid "Plasma"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1684 msgid "Small armor"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1688 msgid "Medium armor"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1692 msgid "Big armor"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1696 msgid "Mega armor"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1700 msgid "Small health"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1704 msgid "Medium health"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1708 msgid "Big health"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1712 msgid "Mega health"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1716 #: qcsrc/common/util.qc:263
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1718 msgid "Jetpack"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1722 msgid "Fuel"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1726 msgid "Fuel regenerator"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1730 msgid "Fuel regen"
1731 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1732
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1734 #, no-c-format
1735 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1736 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1737
1738 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1740 msgid "Frag limit:"
1741 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1742
1743 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1744 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1748 msgid "Spectators:"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1752 msgid "It's your turn"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1757 msgid "Quit"
1758 msgstr "Выйсці"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1761 msgid "Invite"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1765 msgid "Current Game"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1769 msgid "Exit Menu"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1774 msgid "Create"
1775 msgstr "Стварыць"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1779 msgid "Join"
1780 msgstr "Далучыцца"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1783 msgid "Minigames"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1787 msgid "Minigame message"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1791 msgid "Bulldozer"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1797 msgid "Game over!"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1801 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1811 msgid "You are spectating"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1815 msgid "Better luck next time!"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1819 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1823 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1827 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1831 msgid "Push the boulders onto the targets"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1835 msgid "Next Level"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1839 msgid "Restart"
1840 msgstr "Рэстарт"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1843 msgid "Editor"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1848 msgid "Save"
1849 msgstr "Захаваць"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1852 msgid "Connect Four"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1861 #, c-format
1862 msgid "%s^7 won the game!"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1868 msgid "Draw"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1875 msgid "You lost the game!"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1882 msgid "You win!"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1889 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1896 msgid "Click on the game board to place your piece"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1900 msgid "Nine Men's Morris"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1904 msgid ""
1905 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1909 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1913 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1917 msgid "Pong"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1922 msgid "AI"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1926 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1930 msgid "Start Match"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1934 msgid "Add AI player"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1938 msgid "Remove AI player"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1942 msgid "Push-Pull"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1947 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1954 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1959 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1964 msgid "Next Match"
1965 msgstr "Наступны матч"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1968 msgid "Peg Solitaire"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1972 msgid "All pieces cleared!"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1976 msgid "Remaining pieces:"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1980 #, c-format
1981 msgid "Pieces left: %s"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
1985 msgid "No more valid moves"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
1989 msgid "Well done, you win!"
1990 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
1993 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1997 msgid "Tic Tac Toe"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2001 msgid "Single Player"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2006 msgid "Golem"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2011 msgid "Mage"
2012 msgstr "Маг"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2015 msgid "Mage spike"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2020 msgid "Spider"
2021 msgstr "Павук"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2024 msgid "Spider attack"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2028 msgid "Webbed"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2033 msgid "Wyvern"
2034 msgstr "Віверна"
2035
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2037 msgid "Wyvern attack"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2042 msgid "Zombie"
2043 msgstr "Зомбі"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2046 msgid "Ammo"
2047 msgstr "Патроны"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2050 msgid "Resistance"
2051 msgstr "Супраціў"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2054 msgid "Medic"
2055 msgstr "Медык"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2058 msgid "Bash"
2059 msgstr "Удар"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2063 msgid "Vampire"
2064 msgstr "Вампірызм"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2067 msgid "Disability"
2068 msgstr "Немач"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2071 msgid "Vengeance"
2072 msgstr "Помста"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2075 msgid "Jump"
2076 msgstr "Падскок"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2079 msgid "Inferno"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2083 msgid "Swapper"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2087 msgid "Magnet"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2091 msgid "Luck"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2095 msgid "Flight"
2096 msgstr "Палёт"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2099 msgid "Damage text"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2103 msgid "Draw damage numbers"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2107 msgid "Font size minimum:"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2111 msgid "Font size maximum:"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2120 msgid "Color:"
2121 msgstr "Колер:"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2124 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2130 msgid "off-hand hook"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2134 #, c-format
2135 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2139 msgid "Vaporizer ammo"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2144 msgid "Extra life"
2145 msgstr "Дадатковае жыццё"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2148 msgid "Napalm grenade"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2152 msgid "Ice grenade"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2156 msgid "Translocate grenade"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2160 msgid "Spawn grenade"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2164 msgid "Heal grenade"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2168 msgid "Monster grenade"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2172 msgid "Entrap grenade"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2176 msgid "Veil grenade"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2180 msgid "Ammo grenade"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2184 msgid "Darkness grenade"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2189 msgid "drop weapon / throw nade"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2193 #, c-format
2194 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2198 msgid "Grenade"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2202 #, c-format
2203 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2207 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2211 msgid "Overkill MachineGun"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2215 msgid "Overkill Nex"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2219 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2223 msgid "Overkill Shotgun"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2229 msgid "Invisibility"
2230 msgstr "Нябачнасць"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2235 msgid "Shield"
2236 msgstr "Панцыр"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2241 msgid "Speed"
2242 msgstr "Хуткасць"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2247 msgid "Strength"
2248 msgstr "Моц"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2251 msgid "Burning"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2255 msgid "Spawn Shield"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2259 msgid "Stunned"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2263 msgid "Superweapons"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2267 msgid "Waypoint"
2268 msgstr "Арыентыр"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2271 msgid "Help me!"
2272 msgstr "Дапамажыце!"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2275 msgid "Here"
2276 msgstr "Тут"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2279 msgid "DANGER"
2280 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2283 msgid "Frozen!"
2284 msgstr "Замарожаны!"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2287 msgid "Reviving"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2291 msgid "Item"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2295 msgid "Checkpoint"
2296 msgstr "Чэкпоінт"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2300 msgid "Finish"
2301 msgstr "Фініш"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2306 msgid "Start"
2307 msgstr "Старт"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2310 msgid "Defend"
2311 msgstr "Абараніць"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2314 msgid "Destroy"
2315 msgstr "Знішчыць"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2318 msgid "Push"
2319 msgstr "Націснуць"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2322 msgid "Flag carrier"
2323 msgstr "Носьбіт сцяга"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2326 msgid "Enemy carrier"
2327 msgstr "Варожы носьбіт"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2330 msgid "Dropped flag"
2331 msgstr "Кінуты сцяг"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2334 msgid "White base"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2338 msgid "Red base"
2339 msgstr "Чырвоная база"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2342 msgid "Blue base"
2343 msgstr "Сіняя база"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2346 msgid "Yellow base"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2350 msgid "Pink base"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2354 msgid "Return flag here"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2365 msgid "Control point"
2366 msgstr "Кантрольны пункт"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2369 msgid "Dropped key"
2370 msgstr "Кінуты ключ"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2377 msgid "Key carrier"
2378 msgstr "Носьбіт ключа"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2381 msgid "Run here"
2382 msgstr "Бяжы сюды"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2386 msgid "Ball"
2387 msgstr "Мяч"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2394 msgid "Ball carrier"
2395 msgstr "Носьбіт мяча"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2398 msgid "Leader"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2402 msgid "Goal"
2403 msgstr "Гол"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2407 msgid "Generator"
2408 msgstr "Генератар"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2411 msgid "Weapon"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2415 msgid "Monster"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2419 msgid "Vehicle"
2420 msgstr "Машына"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2423 msgid "Intruder!"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2427 msgid "Tagged"
2428 msgstr "Адзначаны"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2431 msgid "Buff"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2435 #, c-format
2436 msgid "%s needing help!"
2437 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2438
2439 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2440 msgid "^1Server notices:"
2441 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2444 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2448 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2449 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2452 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2466 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2472 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2475 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2485 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2491 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2492 msgstr ""
2493 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2494 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2497 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2498 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2501 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2505 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2506 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2509 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2513 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2514 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2517 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2521 msgid ""
2522 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2523 "base"
2524 msgstr ""
2525 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2528 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2535 "itself"
2536 msgstr ""
2537 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2538 "на базу"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2547 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2548 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2551 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2578 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2582 #, c-format
2583 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2584 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2587 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2588 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2591 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2592 msgstr ""
2593 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2596 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2597 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2600 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2601 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2604 msgid "^F2Match is restarting..."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2609 msgid "^F4Countdown stopped!"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3089 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3094 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3099 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3109 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3113 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3114 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3120 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3124 msgid "^BGRound tied"
3125 msgstr "^BGНічыя"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3129 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3130 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3135 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3140 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3145 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3151 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3157 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3163 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3169 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3175 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3181 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3185 #, c-format
3186 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3187 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3191 #, c-format
3192 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3193 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^F3 connected"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3208 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3219 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3225 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3255 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3263 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3267 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3281 #, c-format
3282 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3286 #, c-format
3287 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3291 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3295 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3301 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3306 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3311 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3316 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3321 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3334 msgid ""
3335 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3336 "spectators aren't allowed at the moment."
3337 msgstr ""
3338 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3358 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3373 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3389 "and will be lost."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3396 "lost."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3408 "(^F1%s^F4)"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3412 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3413 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3419 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3425 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3429 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3434 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3438 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3442 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3449 "^F2Xonotic %s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3462 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3684 "Chainsaw%s%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3791 msgid "^F4You are now alone!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3795 msgid "^BGYou are attacking!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3799 msgid "^BGYou are defending!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3808 #, c-format
3809 msgid "%s players are needed for this match."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3813 msgid "^BGBegin!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3817 msgid "^BGGame starts in"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGRound %s starts in"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3826 msgid "^F4Round cannot start"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3830 msgid "^F2Don't camp!"
3831 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3834 msgid ""
3835 "^BGYou are now free.\n"
3836 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3837 "^BGif you think you will succeed."
3838 msgstr ""
3839 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3840 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3841 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3844 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3848 msgid ""
3849 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3850 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3851 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3855 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3856 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3859 msgid "^BGYou captured the flag!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3865 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3870 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3873 #, c-format
3874 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3880 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3895 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3900 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3908 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3909 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3912 msgid "^BGYou got the flag!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3928 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3980 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3989 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3993 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3994 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3997 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3998 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4001 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4002 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4005 #, c-format
4006 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4007 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4012 #, c-format
4013 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4014 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4019 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4026 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4029 #, c-format
4030 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4039 #, c-format
4040 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4051 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4056 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4061 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4074 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4075 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4081 "You are now on: %s"
4082 msgstr ""
4083 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
4084 "Цяпер вы належыце: %s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4087 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4091 msgid "^K1Die camper!"
4092 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4095 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4096 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4099 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1You were %s"
4105 msgstr "^K1Вы былі %s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4108 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4112 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4116 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4120 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4124 msgid "^K1You fragged yourself!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4128 msgid "^K1You need to be more careful!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4132 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4136 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4140 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4144 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4148 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4152 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4156 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4160 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4164 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4168 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4172 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4176 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4180 msgid "^K1You need to preserve your health"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4184 msgid "^K1You became a shooting star!"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4188 msgid "^K1You melted away in slime!"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4192 msgid "^K1You committed suicide!"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4196 msgid "^K1You ended it all!"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4200 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGYou are now on: %s"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4209 msgid "^K1You died in an accident!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4213 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4217 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4221 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4225 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4229 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4233 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4237 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4241 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4245 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4249 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4253 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4257 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4265 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4269 msgid "^K1Watch your step!"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4273 #, c-format
4274 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4278 #, c-format
4279 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4283 #, c-format
4284 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4288 #, c-format
4289 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4293 msgid ""
4294 "^K1Stop idling!\n"
4295 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4299 msgid ""
4300 "^K1Stop idling!\n"
4301 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4305 #, c-format
4306 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4315 msgid "^BGDoor unlocked!"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4319 #, c-format
4320 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4324 #, c-format
4325 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4329 msgid "^K3You revived yourself"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4333 #, c-format
4334 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4343 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4347 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4351 msgid "^K1You froze yourself"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4355 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4359 #, c-format
4360 msgid "^K1A %s has arrived!"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4364 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4368 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4372 msgid ""
4373 "^K1No spawnpoints available!\n"
4374 "Hope your team can fix it..."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4378 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4385 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4389 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4393 msgid "^BGYou picked up the ball"
4394 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4397 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4401 msgid ""
4402 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4403 "Help the key carriers to meet!"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4407 msgid ""
4408 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4409 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4413 msgid ""
4414 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4415 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4419 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4423 msgid "^BGScanning frequency range..."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4427 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4431 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4435 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "^BGWaiting for players to join...\n"
4442 "Need active players for: %s"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4446 #, c-format
4447 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4451 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4455 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4459 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4463 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4467 #, c-format
4468 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4469 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4475 "Next weapon: ^F1%s"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4479 #, c-format
4480 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4481 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4484 #, c-format
4485 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4489 msgid "^BGYou captured a control point"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4493 #, c-format
4494 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4498 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4502 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4506 msgid ""
4507 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4508 "^F2Capture some control points to unshield it"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4512 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4516 msgid ""
4517 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4518 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4522 #, c-format
4523 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4527 #, c-format
4528 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4532 msgid ""
4533 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4534 "Keep fragging until we have a winner!"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4538 msgid ""
4539 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4540 "Keep scoring until we have a winner!"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4544 msgid ""
4545 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4546 "\n"
4547 "Generators are now decaying.\n"
4548 "The more control points your team holds,\n"
4549 "the faster the enemy generator decays"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4556 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4560 msgid "^K1In^BG-portal created"
4561 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4564 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4565 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4568 msgid "^F1Portal creation failed"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4572 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4576 msgid "^F2Strength has worn off"
4577 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4580 msgid "^F2Shield surrounds you"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4584 msgid "^F2Shield has worn off"
4585 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4588 msgid "^F2You are on speed"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4592 msgid "^F2Speed has worn off"
4593 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4596 msgid "^F2You are invisible"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4600 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4601 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4604 msgid ""
4605 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4606 "banned in this server"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4610 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4614 msgid "^BGSequence completed!"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4618 msgid "^BGThere are more to go..."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4622 #, c-format
4623 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4627 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4631 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4635 msgid "^F2You now have a superweapon"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4639 msgid ""
4640 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4641 "suspicion!"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4645 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4649 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4653 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4657 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4661 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4665 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4669 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4673 #, c-format
4674 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4678 #, c-format
4679 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4683 #, c-format
4684 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4688 msgid ""
4689 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4690 "^F4Stop them!"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4694 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4698 msgid ""
4699 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4703 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4707 #, c-format
4708 msgid " (near %s)"
4709 msgstr " (каля %s)"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4712 msgid "primary"
4713 msgstr "першасны"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4716 msgid "secondary"
4717 msgstr "другасным"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4720 msgid "point"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4724 msgid "points"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4728 msgid "drop flag"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4732 msgid "throw nade"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4746 msgid "TRIPLE FRAG! "
4747 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4750 #, c-format
4751 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4760 msgid "RAGE! "
4761 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4774 msgid "MASSACRE! "
4775 msgstr "БОЙНЯ! "
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4788 msgid "MAYHEM! "
4789 msgstr "МЯСА! "
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4802 msgid "BERSERKER! "
4803 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4816 msgid "CARNAGE! "
4817 msgstr "РАЗНЯ! "
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4830 msgid "ARMAGEDDON! "
4831 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4834 #, c-format
4835 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4839 #, c-format
4840 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "\n"
4847 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "\n"
4854 "(^F4Dead^BG)%s"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4858 #, c-format
4859 msgid "%d score spree! "
4860 msgstr "%d балаў запар! "
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4863 #, c-format
4864 msgid "%d frag spree! "
4865 msgstr "%d фрагаў запар! "
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4868 msgid "First blood! "
4869 msgstr "Першая кроў! "
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4872 msgid "First score! "
4873 msgstr "Першы бал! "
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4876 msgid "First casualty! "
4877 msgstr "Першае здарэнне! "
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4880 msgid "First victim! "
4881 msgstr "Першая ахвяра! "
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4894 #, c-format
4895 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4904 #, c-format
4905 msgid ", ending their %d frag spree"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4909 #, c-format
4910 msgid ", ending their %d score spree"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4914 #, c-format
4915 msgid ", losing their %d frag spree"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4919 #, c-format
4920 msgid ", losing their %d score spree"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4924 #, c-format
4925 msgid " with %d %s"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4929 msgid "TEAM^Red"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4933 msgid "TEAM^Blue"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4937 msgid "TEAM^Yellow"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4941 msgid "TEAM^Pink"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4945 msgid "Team"
4946 msgstr "Каманда"
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4949 msgid "Neutral"
4950 msgstr "Нейтральная"
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4953 msgid "KEY^Red"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4957 msgid "KEY^Blue"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4961 msgid "KEY^Yellow"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4965 msgid "KEY^Pink"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4969 msgid "FLAG^Red"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4973 msgid "FLAG^Blue"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4977 msgid "FLAG^Yellow"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4981 msgid "FLAG^Pink"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4985 msgid "GENERATOR^Red"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4989 msgid "GENERATOR^Blue"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4993 msgid "GENERATOR^Yellow"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4997 msgid "GENERATOR^Pink"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5001 #, c-format
5002 msgid "%s under attack!"
5003 msgstr "%s пад атакай!"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5006 msgid "Turret"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5010 msgid "eWheel Turret"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5014 msgid "eWheel"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5018 msgid "FLAC Cannon"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5022 msgid "FLAC"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5026 msgid "Fusion Reactor"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5030 msgid "Hellion Missile Turret"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5034 msgid "Hellion"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5038 msgid "Hunter-Killer Turret"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5042 msgid "Hunter-Killer"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5046 msgid "Machinegun Turret"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5050 msgid "Machinegun"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5054 msgid "MLRS Turret"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5058 msgid "MLRS"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5062 msgid "Phaser Cannon"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5066 msgid "Phaser"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5070 msgid "Plasma Cannon"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5074 msgid "Dual plasma"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5078 msgid "Dual Plasma Cannon"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5083 msgid "Tesla Coil"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5087 msgid "Walker Turret"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5091 msgid "Walker"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:248
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5096 msgid "Dodging"
5097 msgstr "Ухіленне"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:249
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5101 msgid "InstaGib"
5102 msgstr "InstaGib"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:250
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5106 msgid "New Toys"
5107 msgstr "Новыя цацкі"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:251
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5111 msgid "NIX"
5112 msgstr "NIX"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:252
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5116 msgid "Rocket Flying"
5117 msgstr "Ракетны палёт"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:253
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5121 msgid "Invincible Projectiles"
5122 msgstr "Непераможныя ракеты"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:254
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5126 msgid "Low gravity"
5127 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:255
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5131 msgid "Cloaked"
5132 msgstr "Нябачнасць"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:256
5135 msgid "Hook"
5136 msgstr "Зачэпка"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:257
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5140 msgid "Midair"
5141 msgstr "Паветраны бой"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:258
5144 msgid "Melee only Arena"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:260
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5149 msgid "Piñata"
5150 msgstr "Piñata"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:261
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5154 msgid "Weapons stay"
5155 msgstr "Зброя застаецца"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:262
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5159 msgid "Blood loss"
5160 msgstr "Крывацёк"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:264
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5164 msgid "Buffs"
5165 msgstr "Бафы"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:265
5168 msgid "Overkill"
5169 msgstr "Overkill"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:266
5172 msgid "No powerups"
5173 msgstr "Без бонусаў"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:267
5176 msgid "Powerups"
5177 msgstr "Бонусы"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:268
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5181 msgid "Touch explode"
5182 msgstr "Выбух ад дотыку"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:269
5185 msgid "Wall jumping"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:270
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5190 msgid "No start weapons"
5191 msgstr "Пачынаць без зброі"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:271
5194 msgid "Nades"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:272
5198 msgid "Offhand blaster"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5202 msgid "Male"
5203 msgstr "Мужчынскі"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5206 msgid "Female"
5207 msgstr "Жаночы"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5210 msgid "Undisclosed"
5211 msgstr "Не пазначаны"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5214 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5218 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5222 msgid "TAB"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5226 #, c-format
5227 msgid "ENTER"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5231 msgid "ESCAPE"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5235 msgid "SPACE"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5239 msgid "BACKSPACE"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5243 #, c-format
5244 msgid "UPARROW"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5248 #, c-format
5249 msgid "DOWNARROW"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5253 #, c-format
5254 msgid "LEFTARROW"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5258 #, c-format
5259 msgid "RIGHTARROW"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5263 msgid "ALT"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5267 msgid "CTRL"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5271 msgid "SHIFT"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5275 #, c-format
5276 msgid "INS"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5280 #, c-format
5281 msgid "DEL"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5285 #, c-format
5286 msgid "PGDN"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5290 #, c-format
5291 msgid "PGUP"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5295 #, c-format
5296 msgid "HOME"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5300 #, c-format
5301 msgid "END"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5305 msgid "PAUSE"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5309 msgid "NUMLOCK"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5313 msgid "CAPSLOCK"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5317 msgid "SCROLLOCK"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5321 msgid "SEMICOLON"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5325 msgid "TILDE"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5329 msgid "BACKQUOTE"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5333 msgid "QUOTE"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5337 msgid "APOSTROPHE"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5341 msgid "BACKSLASH"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5345 #, c-format
5346 msgid "F%d"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5350 #, c-format
5351 msgid "KP_%d"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5363 #, c-format
5364 msgid "KP_%s"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5368 #, c-format
5369 msgid "PERIOD"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5373 #, c-format
5374 msgid "DIVIDE"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5378 #, c-format
5379 msgid "SLASH"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5383 #, c-format
5384 msgid "MULTIPLY"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5388 #, c-format
5389 msgid "MINUS"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5393 #, c-format
5394 msgid "PLUS"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5398 #, c-format
5399 msgid "EQUALS"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5403 msgid "PRINTSCREEN"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5407 #, c-format
5408 msgid "MOUSE%d"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5412 msgid "MWHEELUP"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5416 msgid "MWHEELDOWN"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5420 #, c-format
5421 msgid "JOY%d"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5425 #, c-format
5426 msgid "AUX%d"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5430 #, c-format
5431 msgid "DPAD_UP"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5444 #, c-format
5445 msgid "X360_%s"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5449 #, c-format
5450 msgid "DPAD_DOWN"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5454 #, c-format
5455 msgid "DPAD_LEFT"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5459 #, c-format
5460 msgid "DPAD_RIGHT"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5464 #, c-format
5465 msgid "START"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5469 #, c-format
5470 msgid "BACK"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5474 #, c-format
5475 msgid "LEFT_THUMB"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5479 #, c-format
5480 msgid "RIGHT_THUMB"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5484 #, c-format
5485 msgid "LEFT_SHOULDER"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5489 #, c-format
5490 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5494 #, c-format
5495 msgid "LEFT_TRIGGER"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5499 #, c-format
5500 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5504 #, c-format
5505 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5509 #, c-format
5510 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5514 #, c-format
5515 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5519 #, c-format
5520 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5524 #, c-format
5525 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5529 #, c-format
5530 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5534 #, c-format
5535 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5539 #, c-format
5540 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5545 #, c-format
5546 msgid "JOY_%s"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5550 #, c-format
5551 msgid "UP"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5555 #, c-format
5556 msgid "DOWN"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5560 #, c-format
5561 msgid "LEFT"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5565 #, c-format
5566 msgid "RIGHT"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5570 #, c-format
5571 msgid "MIDINOTE%d"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5575 #, c-format
5576 msgid "Press %s"
5577 msgstr "Націсніце %s"
5578
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5580 msgid "No right gunner!"
5581 msgstr "Няма стральца справа!"
5582
5583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5584 msgid "No left gunner!"
5585 msgstr "Няма стральца злева!"
5586
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5588 msgid "Bumblebee"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5592 msgid "Racer"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5596 msgid "Racer cannon"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5600 msgid "Raptor"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5604 msgid "Raptor cannon"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5608 msgid "Raptor bomb"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5612 msgid "Raptor flare"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5616 msgid "Spiderbot"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5620 msgid "Arc"
5621 msgstr "Arc"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5624 msgid "Blaster"
5625 msgstr "Blaster"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5628 msgid "Crylink"
5629 msgstr "Crylink"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5632 msgid "Devastator"
5633 msgstr "Devastator"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5636 msgid "Electro"
5637 msgstr "Electro"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5640 msgid "Fireball"
5641 msgstr "Fireball"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5644 msgid "Hagar"
5645 msgstr "Hagar"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5648 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5649 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5653 msgid "Grappling Hook"
5654 msgstr "Grappling Hook"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5657 msgid "MachineGun"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5661 msgid "Mine Layer"
5662 msgstr "Mine Layer"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5665 msgid "Mortar"
5666 msgstr "Mortar"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5669 msgid "Port-O-Launch"
5670 msgstr "Port-O-Launch"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5673 msgid "Rifle"
5674 msgstr "Rifle"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5677 msgid "T.A.G. Seeker"
5678 msgstr "T.A.G. Seeker"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5681 msgid "Shockwave"
5682 msgstr "Shockwave"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5685 msgid "Shotgun"
5686 msgstr "Shotgun"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5689 #, no-c-format
5690 msgid "@!#%'n Tuba"
5691 msgstr "@!#%'n Tuba"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5694 msgid "Vaporizer"
5695 msgstr "Vaporizer"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5698 msgid "Vortex"
5699 msgstr "Vortex"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_DEC^%s years"
5704 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_ZER^%d years"
5709 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_FIR^%d year"
5714 msgstr "CI_FIR^%d год"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_SEC^%d years"
5719 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_THI^%d years"
5724 msgstr "CI_THI^%d гады"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_MUL^%d years"
5729 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5734 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5739 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_FIR^%d week"
5744 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5749 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_THI^%d weeks"
5754 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5759 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_DEC^%s days"
5764 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_ZER^%d days"
5769 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_FIR^%d day"
5774 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_SEC^%d days"
5779 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_THI^%d days"
5784 msgstr "CI_THI^%d дні"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_MUL^%d days"
5789 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_DEC^%s hours"
5794 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_ZER^%d hours"
5799 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_FIR^%d hour"
5804 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_SEC^%d hours"
5809 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_THI^%d hours"
5814 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_MUL^%d hours"
5819 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5824 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5829 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_FIR^%d minute"
5834 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5839 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_THI^%d minutes"
5844 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5849 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5854 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5859 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_FIR^%d second"
5864 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5869 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_THI^%d seconds"
5874 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5879 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5882 #, c-format
5883 msgid "%dst"
5884 msgstr "%d-шы"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5887 #, c-format
5888 msgid "%dnd"
5889 msgstr "%d-гі"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5892 #, c-format
5893 msgid "%drd"
5894 msgstr "%d-ці"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5897 #, c-format
5898 msgid "%dth"
5899 msgstr "%d-ты"
5900
5901 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5902 msgid "No description"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5906 #, c-format
5907 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5908 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5909
5910 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5911 #, c-format
5912 msgid "%02d:%02d:%02d"
5913 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5914
5915 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5916 #, c-format
5917 msgid "Item %d"
5918 msgstr "Рэч %d"
5919
5920 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5924 msgid "Custom"
5925 msgstr "Іншы"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5928 msgid "Core Team"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5932 msgid "Extended Team"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5936 msgid "Website"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5940 msgid "Stats"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5944 msgid "Art"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5948 msgid "Animation"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5952 msgid "Campaign"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5956 msgid "Level Design"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5960 msgid "Music / Sound FX"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5964 msgid "Game Code"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5968 msgid "Marketing / PR"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5972 msgid "Legal"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5976 msgid "Game Engine"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5980 msgid "Engine Additions"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5984 msgid "Compiler"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5988 msgid "Other Active Contributors"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5992 msgid "Translators"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5996 msgid "Asturian"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6000 msgid "Belarusian"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6004 msgid "Bulgarian"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6008 msgid "Chinese (China)"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6012 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6016 msgid "Chinese (Taiwan)"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6020 msgid "Czech"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6024 msgid "Dutch"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6028 msgid "English (Australia)"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6032 msgid "Finnish"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6036 msgid "French"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6040 msgid "German"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6044 msgid "Greek"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6048 msgid "Hungarian"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6052 msgid "Indonesian"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6056 msgid "Irish"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6060 msgid "Italian"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6064 msgid "Japanese"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6068 msgid "Kazakh"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6072 msgid "Korean"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6076 msgid "Latin"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6080 msgid "Polish"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6084 msgid "Portuguese"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6088 msgid "Portuguese (Brazil)"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6092 msgid "Romanian"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6096 msgid "Russian"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6100 msgid "Serbian"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6104 msgid "Spanish"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6108 msgid "Swedish"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6112 msgid "Turkish"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6116 msgid "Ukrainian"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6120 msgid "Past Contributors"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6124 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6125 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6128 msgid "will not be saved"
6129 msgstr "не будзе захаваная"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6132 msgid "will be saved to config.cfg"
6133 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6136 msgid "private"
6137 msgstr "прыватная"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6140 msgid "engine setting"
6141 msgstr "настáўленне рухавіка"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6144 msgid "read only"
6145 msgstr "толькі чытанне"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6153 msgid "OK"
6154 msgstr "Добра"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6157 msgid "Credits"
6158 msgstr "Стваральнікі"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6161 msgid "The Xonotic credits"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6165 msgid ""
6166 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6167 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6168 "menu system."
6169 msgstr ""
6170 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
6171 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6175 msgid "Name:"
6176 msgstr "Імя:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6180 msgid "Name under which you will appear in the game"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6184 msgid "Text language:"
6185 msgstr "Мова:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6188 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6189 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6192 msgid "Undecided"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6196 msgid ""
6197 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6198 "menu"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6202 msgid "Save settings"
6203 msgstr "Захаваць настáўленні"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6208 msgid "Welcome"
6209 msgstr "Сардэчна запрашаем"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6216 msgid "Join!"
6217 msgstr "Далучыцца!"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6221 msgid "Restart level"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6225 msgid "Main menu"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6230 msgid "Servers"
6231 msgstr "Серверы"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6235 msgid "Profile"
6236 msgstr "Профіль"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6240 msgid "Settings"
6241 msgstr "Настáўленні"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6245 msgid "Input"
6246 msgstr "Увод"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6249 msgid "Quick menu"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6254 msgid "Spectate"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6258 msgid "Game menu"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6262 msgid "Ammunition display:"
6263 msgstr "Прагляд патронаў:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6266 msgid "Show only current ammo type"
6267 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6271 msgid "Noncurrent alpha:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6276 msgid "Noncurrent scale:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6281 msgid "Align icon:"
6282 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6293 msgid "Left"
6294 msgstr "Леваруч"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6305 msgid "Right"
6306 msgstr "Праваруч"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6309 msgid "Ammo Panel"
6310 msgstr "Панэль патронаў"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6314 msgid "Message duration:"
6315 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6319 msgid "Fade time:"
6320 msgstr "Тэрмін знікання:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6323 msgid "Flip messages order"
6324 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6328 msgid "Text alignment:"
6329 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6334 msgid "Center"
6335 msgstr "У цэнтры"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6338 msgid "Font scale:"
6339 msgstr "Памер шрыфту:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6342 msgid "Bold font scale:"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6346 msgid "Centerprint Panel"
6347 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6350 msgid "Chat entries:"
6351 msgstr "Допісы ў чаце:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6354 msgid "Chat size:"
6355 msgstr "Памер чату:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6358 msgid "Chat lifetime:"
6359 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6362 msgid "Chat beep sound"
6363 msgstr "Гук чату"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6366 msgid "Chat Panel"
6367 msgstr "Панэль чату"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6370 msgid "Engine info:"
6371 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6374 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6375 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6378 msgid "Engine Info Panel"
6379 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6382 msgid "Combine health and armor"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6388 msgid "Enable status bar"
6389 msgstr "Уключыць радок стану"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6393 msgid "Status bar alignment:"
6394 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6400 msgid "Inward"
6401 msgstr "Унутр"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6407 msgid "Outward"
6408 msgstr "Вонкі"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6412 msgid "Icon alignment:"
6413 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6416 msgid "Flip health and armor positions"
6417 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6420 msgid "Health/Armor Panel"
6421 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6424 msgid "Info messages:"
6425 msgstr "Інф. паведамленні:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6428 msgid "Flip align"
6429 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6432 msgid "Info Messages Panel"
6433 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6447 msgid "Disable"
6448 msgstr "Адключыць"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6452 msgid "Enable spectating"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6456 msgid "Enable even playing in warmup"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6460 msgid "Reduced"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6464 msgid "Text/icon ratio:"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6468 msgid "Hide spawned items"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6472 msgid "Hide big armor and health"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6476 msgid "Dynamic size"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6480 msgid "Items Time Panel"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6484 msgid "Mod Icons Panel"
6485 msgstr "Панэль значкоў мода"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6488 msgid "Notifications:"
6489 msgstr "Абвяшчэнні:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6492 msgid "Also print notifications to the console"
6493 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6496 msgid "Flip notify order"
6497 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6500 msgid "Entry lifetime:"
6501 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6504 msgid "Entry fadetime:"
6505 msgstr "Тэрмін знікання:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6508 msgid "Notification Panel"
6509 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6517 msgid "Enable"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6522 msgid "Enable even observing"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6527 msgid "Enable only in Race/CTS"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6531 msgid "Status bar"
6532 msgstr "Радок стану"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6536 msgid "Left align"
6537 msgstr "Леваруч"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6541 msgid "Right align"
6542 msgstr "Праваруч"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6545 msgid "Inward align"
6546 msgstr "Унутр"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6549 msgid "Outward align"
6550 msgstr "Вонкі"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6553 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6554 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6557 msgid "Speed:"
6558 msgstr "Хуткасць:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6561 msgid "Include vertical speed"
6562 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6565 msgid "Show speed unit"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6569 msgid "Top speed"
6570 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6573 msgid "Acceleration:"
6574 msgstr "Паскарэнне:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6577 msgid "Include vertical acceleration"
6578 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6581 msgid "Physics Panel"
6582 msgstr "Панэль фізікі"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6585 msgid "Pickup messages:"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6589 msgid "Show timer:"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6597 msgid "Never"
6598 msgstr "Ніколі"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6604 msgid "Always"
6605 msgstr "Заўсёды"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6608 msgid "Spectating"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6612 msgid "Icon size scale:"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6616 msgid "Pickup Panel"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6620 msgid "Powerups Panel"
6621 msgstr "Панэль бонусаў"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6625 msgid "Always enable"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6629 msgid "Forced aspect:"
6630 msgstr "Стасунак:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6633 msgid "Pressed Keys Panel"
6634 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6637 msgid "Quick Menu Panel"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6641 msgid "Race Timer Panel"
6642 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6645 msgid "Enable in team games"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6649 msgid "Radar:"
6650 msgstr "Радар:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6662 msgid "Alpha:"
6663 msgstr "Празрыстасць:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6666 msgid "Rotation:"
6667 msgstr "Паварот:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6670 msgid "Forward"
6671 msgstr "Наперад"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6674 msgid "West"
6675 msgstr "Захад"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6678 msgid "South"
6679 msgstr "Поўдзень"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6682 msgid "East"
6683 msgstr "Усход"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6686 msgid "North"
6687 msgstr "Поўнач"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6690 msgid "Scale:"
6691 msgstr "Памер:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6694 msgid "Zoom mode:"
6695 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6698 msgid "Zoomed in"
6699 msgstr "Набліжаны"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6702 msgid "Zoomed out"
6703 msgstr "Звычайны"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6706 msgid "Always zoomed"
6707 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6710 msgid "Never zoomed"
6711 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6714 msgid "Radar Panel"
6715 msgstr "Панэль радара"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6718 msgid "Score:"
6719 msgstr "Балы:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6722 msgid "Rankings:"
6723 msgstr "Рэйтынг:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6727 msgid "Off"
6728 msgstr "Адключана"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6731 msgid "And me"
6732 msgstr "І мне"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6735 msgid "Pure"
6736 msgstr "Чысты"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6739 msgid "Score Panel"
6740 msgstr "Табліца балаў"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6743 msgid "StrafeHUD mode:"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6747 msgid "View angle centered"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6751 msgid "Velocity angle centered"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6755 msgid "StrafeHUD style:"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6759 msgid "no styling"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6763 msgid "progress bar"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6767 msgid "gradient"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6771 msgid "Range:"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6775 msgid "Demo mode"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6779 msgid "Reset colors"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6783 msgid "Strafe bar:"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6787 msgid "Angle indicator:"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6792 msgid "Neutral:"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6797 msgid "Good:"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6802 msgid "Overturn:"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6806 msgid "Switch indicator:"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6810 msgid "Best angle indicator:"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6814 msgid "StrafeHUD Panel"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6818 msgid "Timer:"
6819 msgstr "Таймер:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6822 msgid "Show elapsed time"
6823 msgstr "Паказваць мінулы час"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6826 msgid "Secondary timer:"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6830 msgid "Swapped"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6834 msgid "Timer Panel"
6835 msgstr "Панэль таймера"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6838 msgid "Alpha after voting:"
6839 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6842 msgid "Vote Panel"
6843 msgstr "Панэль галасавання"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6846 msgid "Fade out after:"
6847 msgstr "Знікаць пасля:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6850 #, c-format
6851 msgid "%ds"
6852 msgstr "%dс"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6855 msgid "Fade effect:"
6856 msgstr "Эфект знікання:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6859 msgid "EF^None"
6860 msgstr "EF^Няма"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6863 msgid "Alpha"
6864 msgstr "Зніканне"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6867 msgid "Slide"
6868 msgstr "Слізганне"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6871 msgid "EF^Both"
6872 msgstr "EF^Абодва"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6875 msgid "Weapon icons:"
6876 msgstr "Значкі зброі:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6879 msgid "Show only owned weapons"
6880 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6883 msgid "Show weapon ID as:"
6884 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6887 msgid "SHOWAS^None"
6888 msgstr "Не паказваць"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6891 msgid "Number"
6892 msgstr "Лік"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6895 msgid "Bind"
6896 msgstr "Кнопка"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6899 msgid "Weapon ID scale:"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6903 msgid "Show Accuracy"
6904 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6907 msgid "Show Ammo"
6908 msgstr "Паказваць патроны"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6911 msgid "Ammo bar alpha:"
6912 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6915 msgid "Ammo bar color:"
6916 msgstr "Колер радка патронаў:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6919 msgid "Weapons Panel"
6920 msgstr "Панэль зброі"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6923 msgid "HUD skins"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6932 msgid "Filter:"
6933 msgstr "Фільтр:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6939 msgid "Refresh"
6940 msgstr "Абнавіць"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6944 msgid "Set skin"
6945 msgstr "Ужыць тэму"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6948 msgid "Save current skin"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6952 msgid "Panel background defaults:"
6953 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
6956 msgid "Background:"
6957 msgstr "Фон:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6960 msgid "Border size:"
6961 msgstr "Шырыня краёў:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6965 msgid "Team color:"
6966 msgstr "Колер каманды:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6969 msgid "Test team color in configure mode"
6970 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6973 msgid "Padding:"
6974 msgstr "Прамежак:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6977 msgid "HUD Dock:"
6978 msgstr "Вобласць HUD:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6981 msgid "DOCK^Disabled"
6982 msgstr "DOCK^Адключана"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6985 msgid "DOCK^Small"
6986 msgstr "DOCK^Малая"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6989 msgid "DOCK^Medium"
6990 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6993 msgid "DOCK^Large"
6994 msgstr "DOCK^Вялікая"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6997 msgid "Grid settings:"
6998 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7001 msgid "Snap panels to grid"
7002 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7005 msgid "Grid size:"
7006 msgstr "Памер сеткі:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7009 msgid "X:"
7010 msgstr "X:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7013 msgid "Y:"
7014 msgstr "Y:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7017 msgid "Center line"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7021 #, c-format
7022 msgid ""
7023 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7024 "vertical lines by editing %s in the console"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7028 msgid "Exit setup"
7029 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7032 msgid "Panel HUD Setup"
7033 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7036 msgid "Monster:"
7037 msgstr "Пачвара:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7041 msgid "Spawn"
7042 msgstr "Новае"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7045 msgid "Remove"
7046 msgstr "Выдаліць"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7049 msgid "Move target:"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7053 msgid "Follow"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7057 msgid "Wander"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7061 msgid "Spawnpoint"
7062 msgstr "Пункт з'яўлення"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7065 msgid "No moving"
7066 msgstr "Рухаў няма"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7069 msgid "Colors:"
7070 msgstr "Колеры:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7074 msgid "Set skin:"
7075 msgstr "Задаць вокладку:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7078 msgid "Monster Tools"
7079 msgstr "Інструменты пачвар"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7082 msgid "Find servers to play on"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7086 msgid "Host your own game"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7090 msgid "Media"
7091 msgstr "Медыя"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7094 msgid "Multiplayer"
7095 msgstr "Сеткавая гульня"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7098 msgid ""
7099 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7100 "settings"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7108 msgid "Default"
7109 msgstr "Стандартна"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7113 msgid "Unlimited"
7114 msgstr "Неабмежавана"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7117 msgid "Gametype"
7118 msgstr "Тып гульні"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7121 msgid "Time limit:"
7122 msgstr "Абмежаванне часу:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7125 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7129 #, c-format
7130 msgid "%d minutes"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7134 msgid "TIMLIM^Default"
7135 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7139 msgid "1 minute"
7140 msgstr "1 хвіліну"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7143 msgid "TIMLIM^Infinite"
7144 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7147 msgid "Teams:"
7148 msgstr "Каманды:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7151 msgid "2 teams"
7152 msgstr "2 каманды"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7155 msgid "3 teams"
7156 msgstr "3 каманды"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7159 msgid "4 teams"
7160 msgstr "4 каманды"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7163 msgid "Player slots:"
7164 msgstr "Колькасць гульцоў:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7167 msgid ""
7168 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7169 "at once"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7173 msgid "Number of bots:"
7174 msgstr "Колькасць ботаў:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7177 msgid "Amount of bots on your server"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7181 msgid "Bot skill:"
7182 msgstr "Майстэрства ботаў:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7185 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7189 msgid "Botlike"
7190 msgstr "Ботападобны"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7193 msgid "Beginner"
7194 msgstr "Пачатковец"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7197 msgid "You will win"
7198 msgstr "Лёгка перамагчы"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7201 msgid "You can win"
7202 msgstr "Можна перамагчы"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7205 msgid "You might win"
7206 msgstr "Цяжка перамагчы"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7209 msgid "Advanced"
7210 msgstr "Адмысловы"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7213 msgid "Expert"
7214 msgstr "Майстар"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7217 msgid "Pro"
7218 msgstr "Профі"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7221 msgid "Assassin"
7222 msgstr "Забойца"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7225 msgid "Unhuman"
7226 msgstr "Звышчалавек"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7229 msgid "Godlike"
7230 msgstr "Богападобны"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7233 msgid "Mutators..."
7234 msgstr "Мутатары..."
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7237 msgid "Mutators and weapon arenas"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7241 msgid "Maplist"
7242 msgstr "Спіс мапаў"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7245 msgid ""
7246 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7247 "Delete to clear; Enter when done."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7251 msgid "Add shown"
7252 msgstr "Дадаць паказаныя"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7255 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7259 msgid "Remove shown"
7260 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7263 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7267 msgid "Add all"
7268 msgstr "Дадаць усе"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7271 msgid "Add every available map to your selection"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7275 msgid "Remove all"
7276 msgstr "Выдаліць усе"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7279 msgid "Remove all the maps from your selection"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7283 msgid "Start multiplayer!"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7287 msgid "Title:"
7288 msgstr "Загаловак:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7291 msgid "Author:"
7292 msgstr "Аўтар:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7295 msgid "Game types:"
7296 msgstr "Тыпы гульні:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7300 msgid "Close"
7301 msgstr "Закрыць"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7304 msgid "MAP^Play"
7305 msgstr "MAP^Гуляць"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7308 msgid "Map Information"
7309 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7312 msgid "MUT^None"
7313 msgstr "MUT^Няма"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7316 msgid "Gameplay mutators:"
7317 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7320 msgid ""
7321 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7322 "directional key to dodge"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7326 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7330 msgid "All players are almost invisible"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7334 msgid ""
7335 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7336 "that support it"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7340 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7344 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7348 msgid ""
7349 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7350 "they can't jump)"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7354 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7358 msgid "Weapon & item mutators:"
7359 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7362 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7366 msgid ""
7367 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7368 "to use it"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7372 msgid ""
7373 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7374 "with the Electro primary fire"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7378 msgid ""
7379 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7380 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7384 msgid ""
7385 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7386 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7387 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7391 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7395 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7399 msgid "Regular (no arena)"
7400 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7403 msgid ""
7404 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7405 "without weapon pickups"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7409 msgid "Weapon arenas:"
7410 msgstr "Арэны са зброяй:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7413 msgid "Custom weapons"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7417 msgid "Most weapons"
7418 msgstr "Большасць зброі"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7421 msgid "All weapons"
7422 msgstr "Уся зброя"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7425 msgid "Special arenas:"
7426 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7429 msgid ""
7430 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7431 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7432 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7433 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7437 msgid ""
7438 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7439 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7440 "switch to another weapon."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7444 msgid "with blaster"
7445 msgstr "з бластэрам"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7448 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7452 msgid "Mutators"
7453 msgstr "Мутатары"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7456 msgid "SRVS^Categories"
7457 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7460 msgid "SRVS^Empty"
7461 msgstr "Пустыя"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7464 msgid "Show empty servers"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7468 msgid "SRVS^Full"
7469 msgstr "Поўныя"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7472 msgid "Show full servers that have no slots available"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7476 msgid "SRVS^Laggy"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7480 msgid "Show high latency servers"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7484 msgid "Reload the server list"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7488 msgid "Pause"
7489 msgstr "Паўза"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7492 msgid ""
7493 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7498 msgid "Address:"
7499 msgstr "Адрас:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7502 msgid "Info..."
7503 msgstr "Інфармацыя..."
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7506 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7511 msgid "No Terms of Service specified"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7516 msgid "MOD^Default"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7520 #, c-format
7521 msgid "%d modified"
7522 msgstr "%d змяненняў"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7525 msgid "Official"
7526 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7529 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7530 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7533 msgid "N/A (auth library missing)"
7534 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7537 msgid "Not supported (can't connect)"
7538 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7541 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7542 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7545 msgid "Supported (will encrypt)"
7546 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7549 msgid "Supported (won't encrypt)"
7550 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7553 msgid "Requested (will encrypt)"
7554 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7557 msgid "Requested (won't encrypt)"
7558 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7561 msgid "Required (can't connect)"
7562 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7565 msgid "Required (will encrypt)"
7566 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7569 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7574 msgid "custom stats server"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7579 msgid "stats disabled"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7584 msgid "stats enabled"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7588 msgid "Status"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7594 msgid "Terms of Service"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7598 msgid "Server Info"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7602 msgid "Hostname:"
7603 msgstr "Назва сервера:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7606 msgid "Mod:"
7607 msgstr "Мод:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7610 msgid "Version:"
7611 msgstr "Версія:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7614 msgid "Settings:"
7615 msgstr "Настáўленні:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7619 msgid "Players:"
7620 msgstr "Гульцы:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7623 msgid "Bots:"
7624 msgstr "Боты:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7627 msgid "Free slots:"
7628 msgstr "Вольныя месцы:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7631 msgid "Encryption:"
7632 msgstr "Шыфраванне:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7635 msgid "ID:"
7636 msgstr "ID:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7639 msgid "Key:"
7640 msgstr "Ключ:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7643 msgid "Stats:"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7647 msgid "Server Information"
7648 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7651 msgid "Demos"
7652 msgstr "Дэмкі"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7655 msgid "Screenshots"
7656 msgstr "Здымкі экрана"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7659 msgid "Music Player"
7660 msgstr "Музычны плэер"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7663 msgid "Auto record demos"
7664 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7667 msgid "Timedemo"
7668 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7671 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7675 msgid "DEMO^Play"
7676 msgstr "DEMO^Граць"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7679 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7680 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7684 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7685 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7689 msgid "Disconnect"
7690 msgstr "Адлучэнне"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7693 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7694 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7697 msgid "MUSICPL^Add"
7698 msgstr "Дадаць"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7701 msgid "MUSICPL^Add all"
7702 msgstr "Дадаць усе"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7705 msgid "Set as menu track"
7706 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7709 msgid "Reset default menu track"
7710 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7713 msgid "Playlist:"
7714 msgstr "Плэйліст:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7717 msgid "Random order"
7718 msgstr "Выпадковы парадак"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7721 msgid "MUSICPL^Stop"
7722 msgstr "Стоп"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7725 msgid "MUSICPL^Play"
7726 msgstr "Граць"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7729 msgid "MUSICPL^Pause"
7730 msgstr "Паўза"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7733 msgid "MUSICPL^Prev"
7734 msgstr "Папяр."
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7737 msgid "MUSICPL^Next"
7738 msgstr "Наст."
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7741 msgid "MUSICPL^Remove"
7742 msgstr "Выдаліць"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7745 msgid "MUSICPL^Remove all"
7746 msgstr "Выдаліць усе"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7749 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7750 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7753 msgid "Open in the viewer"
7754 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7757 msgid "Reset"
7758 msgstr "Скінуць"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7761 msgid "Previous"
7762 msgstr "Папярэдні"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7765 msgid "Next"
7766 msgstr "Наступны"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7769 msgid "Slide show"
7770 msgstr "Слайдшоў"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7778 msgid "Apply immediately"
7779 msgstr "Ужыць зараз"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7782 msgid "Name"
7783 msgstr "Назва"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7786 msgid "Model"
7787 msgstr "Мадэль"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7790 msgid "Glowing color"
7791 msgstr "Колер падсвятлення"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7794 msgid "Detail color"
7795 msgstr "Колер дэталяў"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7798 msgid "Statistics"
7799 msgstr "Статыстыка"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7802 msgid "Allow player statistics to track your client"
7803 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7806 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7807 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7810 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7814 msgid "Select language..."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7818 msgid "Are you sure you want to quit?"
7819 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7822 msgid "Quit the game"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7826 msgid "Model:"
7827 msgstr "Мадэль:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7830 msgid "Remove *"
7831 msgstr "Выдаліць *"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7834 msgid "Copy *"
7835 msgstr "Капіяваць *"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7838 msgid "Paste"
7839 msgstr "Уставіць"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7842 msgid "Bone:"
7843 msgstr "Костка:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7846 msgid "Set * as child"
7847 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7850 msgid "Attach to *"
7851 msgstr "Далучыць да *"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7854 msgid "Detach from *"
7855 msgstr "Адлучыць ад *"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7858 msgid "Visual object properties for *:"
7859 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7862 msgid "Set alpha:"
7863 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7866 msgid "Set color main:"
7867 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7870 msgid "Set color glow:"
7871 msgstr "Колер святла:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7874 msgid "Set frame:"
7875 msgstr "Рама:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7878 msgid "Physical object properties for *:"
7879 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7882 msgid "Set material:"
7883 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7886 msgid "Set solidity:"
7887 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7890 msgid "Non-solid"
7891 msgstr "Не цвёрды"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7894 msgid "Solid"
7895 msgstr "Цвёрды"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7898 msgid "Set physics:"
7899 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7902 msgid "Static"
7903 msgstr "Статычны"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7906 msgid "Movable"
7907 msgstr "Дынамічны"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7910 msgid "Physical"
7911 msgstr "Фізіка"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7914 msgid "Set scale:"
7915 msgstr "Вызначыць памер:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7918 msgid "Set force:"
7919 msgstr "Вызначыць моц:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7922 msgid "Claim *"
7923 msgstr "Узяць *"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7926 msgid "* object info"
7927 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7930 msgid "* mesh info"
7931 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7934 msgid "* attachment info"
7935 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7938 msgid "Show help"
7939 msgstr "Паказваць даведку"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7942 msgid "* is the object you are facing"
7943 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7946 msgid "Sandbox Tools"
7947 msgstr "Начынне пясочніцы"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7950 msgid "Video"
7951 msgstr "Відарыс"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7954 msgid "Effects"
7955 msgstr "Эфекты"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7958 msgid "Audio"
7959 msgstr "Гук"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7962 msgid "Game"
7963 msgstr "Гульня"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7966 msgid "User"
7967 msgstr "Карыстальнік"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7970 msgid "Misc"
7971 msgstr "Іншае"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7974 msgid "Change the game settings"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7978 msgid "Master:"
7979 msgstr "Галоўны:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7982 msgid "Music:"
7983 msgstr "Музыка:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7986 msgid "VOL^Ambient:"
7987 msgstr "VOL^Фон:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7990 msgid "Info:"
7991 msgstr "Інфармацыя:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7994 msgid "Items:"
7995 msgstr "Рэчы:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7998 msgid "Pain:"
7999 msgstr "Боль:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8002 msgid "Player:"
8003 msgstr "Гулец:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8006 msgid "Shots:"
8007 msgstr "Стрэлы:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8010 msgid "Voice:"
8011 msgstr "Голас:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8014 msgid "Weapons:"
8015 msgstr "Зброя:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8018 msgid "New style sound attenuation"
8019 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8022 msgid "Mute sounds when not active"
8023 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8026 msgid "Frequency:"
8027 msgstr "Чашчыня:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8030 msgid "Sound output frequency"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8034 msgid "8 kHz"
8035 msgstr "8 кГц"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8038 msgid "11.025 kHz"
8039 msgstr "11.025 кГц"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8042 msgid "16 kHz"
8043 msgstr "16 кГц"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8046 msgid "22.05 kHz"
8047 msgstr "22.05 кГц"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8050 msgid "24 kHz"
8051 msgstr "24 кГц"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8054 msgid "32 kHz"
8055 msgstr "32 кГц"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8058 msgid "44.1 kHz"
8059 msgstr "44.1 кГц"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8062 msgid "48 kHz"
8063 msgstr "48 кГц"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8066 msgid "Channels:"
8067 msgstr "Каналы:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8070 msgid "Number of channels for the sound output"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8074 msgid "Mono"
8075 msgstr "Мона"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8078 msgid "Stereo"
8079 msgstr "Стэрэа"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8082 msgid "2.1"
8083 msgstr "2.1"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8086 msgid "4"
8087 msgstr "4"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8090 msgid "5"
8091 msgstr "5"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8094 msgid "5.1"
8095 msgstr "5.1"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8098 msgid "6.1"
8099 msgstr "6.1"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8102 msgid "7.1"
8103 msgstr "7.1"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8106 msgid "Swap stereo output channels"
8107 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8110 msgid "Swap left/right channels"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8114 msgid "Headphone friendly mode"
8115 msgstr "Рэжым для слухавак"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8118 msgid ""
8119 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8120 "stereo separation a bit for headphones)"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8124 msgid "Hit indication sound"
8125 msgstr "Гук пры траплянні"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8128 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8132 msgid "SND^Fixed"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8136 msgid "Decrease pitch with more damage"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8140 msgid "Decreasing"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8144 msgid "Increase pitch with more damage"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8148 msgid "Increasing"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8152 msgid "Chat message sound"
8153 msgstr "Гук допісу ў чат"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8156 msgid "Menu sounds"
8157 msgstr "Гукі меню"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8160 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8164 msgid "Focus sounds"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8168 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8172 msgid "Time announcer:"
8173 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8176 msgid "WRN^Disabled"
8177 msgstr "WRN^Адключана"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8180 msgid "5 minutes"
8181 msgstr "5 хвілін"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8184 msgid "WRN^Both"
8185 msgstr "1 ды 5 хвілін"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8188 msgid "Automatic taunts:"
8189 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8192 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8196 msgid "Sometimes"
8197 msgstr "Часам"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8200 msgid "Often"
8201 msgstr "Часта"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8204 msgid "Debug info about sounds"
8205 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8208 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8212 msgid "Reset key bindings"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8216 msgid "Quality preset:"
8217 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8220 msgid "PRE^OMG!"
8221 msgstr "PRE^Божухна!"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8224 msgid "PRE^Low"
8225 msgstr "PRE^Нізкая"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8228 msgid "PRE^Medium"
8229 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8232 msgid "PRE^Normal"
8233 msgstr "PRE^Звычайная"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8236 msgid "PRE^High"
8237 msgstr "PRE^Высокая"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8240 msgid "PRE^Ultra"
8241 msgstr "PRE^Звыш"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8244 msgid "PRE^Ultimate"
8245 msgstr "PRE^Неверагодная"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8248 msgid "Geometry detail:"
8249 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8252 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8256 msgid "DET^Lowest"
8257 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8260 msgid "DET^Low"
8261 msgstr "DET^Нізкая"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8264 msgid "DET^Normal"
8265 msgstr "DET^Нармальная"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8268 msgid "DET^Good"
8269 msgstr "DET^Добрая"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8272 msgid "DET^Best"
8273 msgstr "DET^Выдатная"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8276 msgid "DET^Insane"
8277 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8280 msgid "Player detail:"
8281 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8284 msgid "PDET^Low"
8285 msgstr "PDET^Нізкая"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8288 msgid "PDET^Medium"
8289 msgstr "PDET^Так сабе"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8292 msgid "PDET^Normal"
8293 msgstr "PDET^Нармальная"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8296 msgid "PDET^Good"
8297 msgstr "PDET^Добрая"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8300 msgid "PDET^Best"
8301 msgstr "PDET^Найлепшая"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8304 msgid "Texture resolution:"
8305 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8308 msgid "RES^Leet"
8309 msgstr "RES^Жудаснае"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8312 msgid "RES^Lowest"
8313 msgstr "RES^Жахлівае"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8316 msgid "RES^Very low"
8317 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8320 msgid "RES^Low"
8321 msgstr "RES^Нізкае"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8324 msgid "RES^Normal"
8325 msgstr "RES^Нармальнае"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8328 msgid "RES^Good"
8329 msgstr "RES^Добрае"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8332 msgid "RES^Best"
8333 msgstr "RES^Найлепшае"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8338 msgid "Avoid lossy texture compression"
8339 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8342 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8346 msgid "Show sky"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8350 msgid "Show surfaces"
8351 msgstr "Паказваць паверхні"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8354 msgid ""
8355 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8356 "performance boost, but looks very ugly."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8360 msgid "Use lightmaps"
8361 msgstr "Мапы асвятлення"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8364 msgid ""
8365 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8366 "video memory"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8370 msgid "Deluxe mapping"
8371 msgstr "Выдатная якасць"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8374 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8378 msgid "Gloss"
8379 msgstr "Бляск"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8382 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8386 msgid "Offset mapping"
8387 msgstr "Накладанне тэкстур"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8390 msgid ""
8391 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8392 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8396 msgid "Relief mapping"
8397 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8400 msgid ""
8401 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8405 msgid "Reflections:"
8406 msgstr "Адлюстраванні:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8409 msgid ""
8410 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8411 "with reflecting surfaces"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8415 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8419 msgid "Blurred"
8420 msgstr "Размытыя"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8423 msgid "REFL^Good"
8424 msgstr "Някепскія"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8427 msgid "Sharp"
8428 msgstr "Выразныя"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8431 msgid "Decals"
8432 msgstr "Дэкалі"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8435 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8439 msgid "Decals on models"
8440 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8444 msgid "Distance:"
8445 msgstr "Далечыня:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8448 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8452 msgid "Time:"
8453 msgstr "Тэрмін:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8456 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8460 msgid "Damage effects:"
8461 msgstr "Эфекты шкоды:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8464 msgid "DMGFX^Disabled"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8468 msgid "Skeletal"
8469 msgstr "Скелетныя"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8472 msgid "DMGFX^All"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8476 msgid "Realtime dynamic lights"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8480 msgid ""
8481 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8486 msgid "Shadows"
8487 msgstr "Цені"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8490 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8494 msgid "Realtime world lights"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8498 msgid ""
8499 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8500 "performance."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8504 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8508 msgid "Use normal maps"
8509 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8512 msgid ""
8513 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8514 "light with a bumpy surface"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8518 msgid "Soft shadows"
8519 msgstr "Мяккія цені"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8522 msgid "Corona brightness:"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8526 msgid "Flare effects around certain lights"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8530 msgid "Fade coronas according to visibility"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8534 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8538 msgid "Bloom"
8539 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8542 msgid ""
8543 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8544 "pixels. Has a big impact on performance."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8548 msgid "Extra postprocessing effects"
8549 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8552 msgid ""
8553 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8554 "using a powerup"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8558 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8562 msgid "Motion blur:"
8563 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8566 msgid "Particles"
8567 msgstr "Часціны"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8570 msgid "Spawnpoint effects"
8571 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8574 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8578 msgid "Quality:"
8579 msgstr "Якасць:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8583 msgid ""
8584 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8585 "gives for better performance"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8589 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8593 msgid "No crosshair"
8594 msgstr "Без прыцэлу"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8598 msgid "Per weapon"
8599 msgstr "Залежыць ад зброі"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8602 msgid ""
8603 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8604 "models"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8610 msgid "Size:"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8614 msgid "By health"
8615 msgstr "Паводле здароўя"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8618 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8619 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8622 msgid "Enable center crosshair dot"
8623 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8626 msgid "Use normal crosshair color"
8627 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8630 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8631 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8634 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8638 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8642 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8646 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8650 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8651 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8654 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8655 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8658 msgid "Crosshair"
8659 msgstr "Прыцэл"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8662 msgid "Scoreboard"
8663 msgstr "Табло"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8666 msgid "Fading speed:"
8667 msgstr "Хуткасць знікання:"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8670 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8674 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8675 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8678 msgid "Show team sizes:"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8682 msgid ""
8683 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8684 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8688 msgid "Waypoints"
8689 msgstr "Арыентыры"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8692 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8693 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8696 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8700 msgid "Control transparency of the waypoints"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8705 msgid "Font size:"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8709 msgid "Edge offset:"
8710 msgstr "Зрух краёў:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8713 msgid "Fade when near the crosshair"
8714 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8717 msgid "Display names instead of icons"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8721 msgid "Damage"
8722 msgstr "Шкода"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8725 msgid "Overlay:"
8726 msgstr "Перакрыванне:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8729 msgid "Factor:"
8730 msgstr "Множнік павелічэння:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8733 msgid "Fade rate:"
8734 msgstr "Хуткасць знікання:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8737 msgid "Player Names"
8738 msgstr "Імёны гульцоў"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8741 msgid "Show names above players"
8742 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8745 msgid "Max distance:"
8746 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8749 msgid "Decolorize:"
8750 msgstr "Абясколерыць:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8754 msgid "Teamplay"
8755 msgstr "Камандная гульня"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8758 msgid "Only when near crosshair"
8759 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8762 msgid "Display health and armor"
8763 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8766 msgid "Speed unit:"
8767 msgstr "Адзінка хуткасці:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8770 msgid "Damage overlay:"
8771 msgstr "Накладанне шкоды:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8774 msgid "Dynamic HUD"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8778 msgid "HUD moves around following player's movement"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8782 msgid "Shake the HUD when hurt"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8787 msgid "Enter HUD editor"
8788 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8791 msgid "HUD"
8792 msgstr "HUD"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8795 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8796 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8799 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8800 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8803 msgid "Frag Information"
8804 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8807 msgid "Display information about killing sprees"
8808 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8811 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8812 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8815 msgid "Show spree information in centerprints"
8816 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8819 msgid "Show spree information in death messages"
8820 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8823 msgid "Sprees in info messages:"
8824 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8827 msgid "SPREES^Disabled"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8831 msgid "Target"
8832 msgstr "Мэта"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8835 msgid "Attacker"
8836 msgstr "Атаковец"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8839 msgid "SPREES^Both"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8843 msgid "Print on a seperate line"
8844 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8847 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8848 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8851 msgid "Add frag location to death messages when available"
8852 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8855 msgid "Gamemode Settings"
8856 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8859 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8860 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8863 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8864 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8869 msgid "Other"
8870 msgstr "Іншае"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8873 msgid "Display console messages in the top left corner"
8874 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8877 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8878 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8881 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8882 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8885 msgid "Powerup notifications"
8886 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8889 msgid "Weapon centerprint notifications"
8890 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8893 msgid "Weapon info message notifications"
8894 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8897 msgid "Announcers"
8898 msgstr "Дыктары"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8901 msgid "Respawn countdown sounds"
8902 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8905 msgid "Killstreak sounds"
8906 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8909 msgid "Achievement sounds"
8910 msgstr "Гукі дасягненняў"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8913 msgid "Messages"
8914 msgstr "Паведамленні"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8917 msgid "Items"
8918 msgstr "Рэчы"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8921 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8922 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8925 msgid "Unavailable alpha:"
8926 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8929 msgid "Unavailable color:"
8930 msgstr "Колер прывіда:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8933 msgid "GHOITEMS^Black"
8934 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8937 msgid "GHOITEMS^Dark"
8938 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8941 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8942 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8945 msgid "GHOITEMS^Normal"
8946 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8949 msgid "GHOITEMS^Blue"
8950 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8954 msgid "Players"
8955 msgstr "Гульцы"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8958 msgid "Force player models to mine"
8959 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8962 msgid "Force player colors to mine"
8963 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8966 msgid ""
8967 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8968 "enemy team"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8972 msgid "Except in team games"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8976 msgid "Only in Duel"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8980 msgid "Only in team games"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8984 msgid "In team games and Duel"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8988 msgid "Body fading:"
8989 msgstr "Зацямняць забітых:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8992 msgid "Gibs:"
8993 msgstr "Шматкі:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8996 msgid "GIBS^None"
8997 msgstr "GIBS^Не"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9000 msgid "GIBS^Few"
9001 msgstr "GIBS^Крыху"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9004 msgid "GIBS^Many"
9005 msgstr "GIBS^Багата"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9008 msgid "GIBS^Lots"
9009 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9012 msgid "Models"
9013 msgstr "Мадэлі"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9016 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9020 msgid "1st person perspective"
9021 msgstr "Від ад першай асобы"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9024 msgid "Slide to third person upon death"
9025 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9028 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9029 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9032 msgid "Smooth the view while crouching"
9033 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9036 msgid "View waving while idle"
9037 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9040 msgid "View bobbing while walking around"
9041 msgstr "Гайданне падчас хады"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9044 msgid "3rd person perspective"
9045 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9048 msgid "Back distance"
9049 msgstr "Глыбіня"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9052 msgid "Up distance"
9053 msgstr "Вышыня"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9056 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9057 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9060 msgid "Field of view:"
9061 msgstr "Сектар агляду, гр:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9064 msgid "Field of vision in degrees"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9068 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9069 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9072 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9076 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9077 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9080 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9084 msgid "ZOOM^Instant"
9085 msgstr "ZOOM^Імгненна"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9088 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9089 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9092 msgid ""
9093 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9094 "sensitivity change)"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9098 msgid "Velocity zoom"
9099 msgstr "Хуткасць павелічэння"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9102 msgid "Forward movement only"
9103 msgstr "Рух толькі наперад"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9106 msgid "VZOOM^Factor"
9107 msgstr "VZOOM^Множнік"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9110 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9111 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9114 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9115 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9118 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9119 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9123 msgid "View"
9124 msgstr "Выгляд"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9127 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9131 msgid "Up"
9132 msgstr "Вышэй"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9135 msgid "Down"
9136 msgstr "Ніжэй"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9139 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9140 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9143 msgid ""
9144 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9148 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9149 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9152 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9153 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9156 msgid ""
9157 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9158 "you are carrying"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9162 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9163 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9166 msgid "Draw 1st person weapon model"
9167 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9170 msgid "Draw the weapon model"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9176 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9180 msgid "Weapon model opacity:"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9184 msgid "Gun model swaying"
9185 msgstr "Інерцыя зброі"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9188 msgid "Gun model bobbing"
9189 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9193 msgid "Weapons"
9194 msgstr "Зброя"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9197 msgid "Key Bindings"
9198 msgstr "Прывязкі кнопак"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9201 msgid "Change key..."
9202 msgstr "Змяніць кнопку..."
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9205 msgid "Edit..."
9206 msgstr "Змяніць..."
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9209 msgid "Clear"
9210 msgstr "Ачысціць"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9213 msgid "Reset all"
9214 msgstr "Скінуць усе"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9217 msgid "Mouse"
9218 msgstr "Мыш"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9221 msgid "Sensitivity:"
9222 msgstr "Адчувальнасць:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9225 msgid "Mouse speed multiplier"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9229 msgid "Smooth aiming"
9230 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9233 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9237 msgid "Invert aiming"
9238 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9241 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9245 msgid "Use system mouse positioning"
9246 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9249 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9250 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9255 msgid "Disable system mouse acceleration"
9256 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9259 msgid "Make use of DGA mouse input"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9263 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9264 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9267 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9271 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9272 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9275 msgid "Jetpack on jump:"
9276 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9279 msgid "JPJUMP^Disabled"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9283 msgid "Air only"
9284 msgstr "Толькі ў паветры"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9287 msgid "JPJUMP^All"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9293 msgid "Use joystick input"
9294 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9297 msgid "Command when pressed:"
9298 msgstr "Загад пры націсканні:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9301 msgid "Command when released:"
9302 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9305 msgid "Cancel"
9306 msgstr "Скасаваць"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9309 msgid "User defined key bind"
9310 msgstr "Свой скарот"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9313 #, c-format
9314 msgid "%d fps"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9318 #, c-format
9319 msgid "%d KiB/s"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9323 #, c-format
9324 msgid "%d MiB/s"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9328 msgid "Network"
9329 msgstr "Сетка"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9332 msgid "Show netgraph"
9333 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9336 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9340 msgid "Packet loss compensation"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9344 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9348 msgid "Movement prediction error compensation"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9352 msgid "Use encryption (AES) when available"
9353 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9357 msgid "Bandwidth limit:"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9361 msgid "Specify your network speed"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9365 msgid "Slow ADSL"
9366 msgstr "Марудны ADSL"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9369 msgid "Fast ADSL"
9370 msgstr "Хуткі ADSL"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9373 msgid "Broadband"
9374 msgstr "Шырокапалоснае"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9377 msgid "Local latency:"
9378 msgstr "Лакальная затрымка:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9381 msgid "HTTP downloads"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9385 msgid "Simultaneous:"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9389 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9393 msgid "Framerate"
9394 msgstr "Чашчыня кадраў"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9397 msgid "Show frames per second"
9398 msgstr "Паказваць кадры/с"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9401 msgid "Show your rendered frames per second"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9405 msgid "Maximum:"
9406 msgstr "Не больш за:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9409 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9410 msgstr "Неабмежавана"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9413 msgid "Target:"
9414 msgstr "Мэтавая:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9417 msgid "TRGT^Disabled"
9418 msgstr "Адключана"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9421 msgid "Idle limit:"
9422 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9425 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9426 msgstr "Неабмежавана"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9429 msgid "Menu tooltips:"
9430 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9433 msgid ""
9434 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9435 "command bound to the menu item)"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9439 msgid "TLTIP^Disabled"
9440 msgstr "TLTIP^Адключана"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9443 msgid "TLTIP^Standard"
9444 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9447 msgid "TLTIP^Advanced"
9448 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9451 msgid "Show current date and time"
9452 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9455 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9459 msgid "Enable developer mode"
9460 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9463 msgid "Advanced settings..."
9464 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9467 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9472 msgid "Factory reset"
9473 msgstr "Поўнае скіданне"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9476 msgid "Cvar filter:"
9477 msgstr "Фільтр cvar:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9480 msgid "Modified cvars only"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9484 msgid "Setting:"
9485 msgstr "Настáўленне:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9488 msgid "Type:"
9489 msgstr "Тып:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9492 msgid "Value:"
9493 msgstr "Значэнне:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9496 msgid "Description:"
9497 msgstr "Апісанне:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9500 msgid "Advanced settings"
9501 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9504 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9505 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9508 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9509 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9512 msgid "Menu Skins"
9513 msgstr "Тэмы меню"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9516 msgid "Text Language"
9517 msgstr "Мова тэксту"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9520 msgid "Set language"
9521 msgstr "Ужыць мову"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9524 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9525 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9528 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9532 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9533 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9536 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9537 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9540 msgid "Disconnect now"
9541 msgstr "Адлучыцца зараз"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9544 msgid "Switch language"
9545 msgstr "Пераключыць мову"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9548 msgid "Warning"
9549 msgstr "Папярэджанне"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9552 msgid "Resolution:"
9553 msgstr "Разрозненне:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9556 msgid "Font/UI size:"
9557 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9560 msgid "SZ^Unreadable"
9561 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9564 msgid "SZ^Tiny"
9565 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9568 msgid "SZ^Little"
9569 msgstr "SZ^Маленькі"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9572 msgid "SZ^Small"
9573 msgstr "SZ^Малы"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9576 msgid "SZ^Medium"
9577 msgstr "SZ^Сярэдні"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9580 msgid "SZ^Large"
9581 msgstr "SZ^Вялікі"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9584 msgid "SZ^Huge"
9585 msgstr "SZ^Агромністы"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9588 msgid "SZ^Gigantic"
9589 msgstr "SZ^Велізарны"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9592 msgid "SZ^Colossal"
9593 msgstr "SZ^Каласальны"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9596 msgid "Color depth:"
9597 msgstr "Глыбіня колеру:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9600 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9604 msgid "16bit"
9605 msgstr "16 біт"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9608 msgid "32bit"
9609 msgstr "32 біты"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9612 msgid "Full screen"
9613 msgstr "На ўвесь экран"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9616 msgid "Vertical Synchronization"
9617 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9620 msgid ""
9621 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9622 "screen refresh rate"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9626 msgid "High-quality frame buffer"
9627 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9630 msgid "Antialiasing:"
9631 msgstr "Згладжванне:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9634 msgid ""
9635 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9636 "might decrease performance by quite a lot"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9640 msgid "AA^Disabled"
9641 msgstr "AA^Адключана"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9645 msgid "2x"
9646 msgstr "2x"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9650 msgid "4x"
9651 msgstr "4x"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9654 msgid "Resolution scaling:"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9658 msgid ""
9659 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9660 "help slow GPUs"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9664 msgid "Anisotropy:"
9665 msgstr "Анізатрапія:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9668 msgid "Anisotropic filtering quality"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9672 msgid "ANISO^Disabled"
9673 msgstr "ANISO^Адключана"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9676 msgid "8x"
9677 msgstr "8x"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9680 msgid "16x"
9681 msgstr "16x"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9684 msgid "Depth first:"
9685 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9688 msgid ""
9689 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9690 "normal rendering starts"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9694 msgid "DF^Disabled"
9695 msgstr "DF^Адключана"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9698 msgid "DF^World"
9699 msgstr "DF^Наваколле"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9702 msgid "DF^All"
9703 msgstr "DF^Усё"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9706 msgid "Brightness:"
9707 msgstr "Яркасць:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9710 msgid "Brightness of black"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9714 msgid "Contrast:"
9715 msgstr "Кантраст:"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9718 msgid "Brightness of white"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9722 msgid "Gamma:"
9723 msgstr "Гама:"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9726 msgid ""
9727 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9728 "white or black"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9732 msgid "Contrast boost:"
9733 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9736 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9740 msgid "Saturation:"
9741 msgstr "Насычанасць:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9744 msgid ""
9745 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9746 "requires GLSL color control"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9750 msgid "LIT^Ambient:"
9751 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9754 msgid ""
9755 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9756 "and flat"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9760 msgid "Intensity:"
9761 msgstr "Велічыня:"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9764 msgid "Global rendering brightness"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9768 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9769 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9772 msgid ""
9773 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9774 "strange input or video lag on some machines"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9778 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9779 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9782 msgid "Flip view horizontally"
9783 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9786 msgid "Poor man's left handed mode"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9790 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9791 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9794 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9795 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9798 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9799 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9802 msgid "Campaign Difficulty:"
9803 msgstr "Цяжкасць:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9806 msgid "CSKL^Easy"
9807 msgstr "CSKL^Нізкая"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9810 msgid "CSKL^Medium"
9811 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9814 msgid "CSKL^Hard"
9815 msgstr "CSKL^Высокая"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9818 msgid "Play campaign!"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9822 msgid "Singleplayer"
9823 msgstr "Асобная гульня"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9826 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9830 msgid "Winner"
9831 msgstr "Пераможца"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9834 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9835 msgstr "выбраць за мяне"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9838 msgid "Autoselect team (recommended)"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9842 msgid "red"
9843 msgstr "чырвоная"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9846 msgid "blue"
9847 msgstr "сіняя"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9850 msgid "yellow"
9851 msgstr "жоўтая"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9854 msgid "pink"
9855 msgstr "ружовая"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9859 msgid "spectate"
9860 msgstr "назіраць"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9863 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9867 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9871 msgid "Accept"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9875 msgid "Don't accept (quit the game)"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9879 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9883 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9887 msgid "teamplay"
9888 msgstr "камандныя"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9891 msgid "free for all"
9892 msgstr "free for all"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9895 msgid "Moving"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9899 msgid "move forwards"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9903 msgid "move backwards"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9907 msgid "strafe left"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9911 msgid "strafe right"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9915 msgid "jump / swim"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9919 msgid "crouch / sink"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9923 msgid "jetpack"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9927 msgid "Attacking"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9931 msgid "WEAPON^previous"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9935 msgid "WEAPON^next"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9939 msgid "WEAPON^previously used"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9943 msgid "WEAPON^best"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9947 msgid "reload"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9951 msgid "hold zoom"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9955 msgid "toggle zoom"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9959 msgid "show scores"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9963 msgid "screen shot"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9967 msgid "maximize radar"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9971 msgid "3rd person view"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9975 msgid "enter spectator mode"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9979 msgid "Communication"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9983 msgid "public chat"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9987 msgid "team chat"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9991 msgid "show chat history"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9995 msgid "vote YES"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9999 msgid "vote NO"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10003 msgid "Client"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10007 msgid "enter console"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10011 msgid "quit"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10015 msgid "auto-join team"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10019 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10023 msgid "suicide / respawn"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10027 msgid "quick menu"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10031 msgid "scoreboard user interface"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10035 msgid "User defined"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10039 msgid "Development"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10043 msgid "sandbox menu"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10047 msgid "drag object (sandbox)"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10051 msgid "waypoint editor menu"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10055 msgid "Leave current match"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10059 msgid "Stop demo"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10063 msgid "Leave campaign"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10067 msgid "Leave singleplayer"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10071 msgid "Leave multiplayer"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10075 msgid "Leave current campaign level"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10079 msgid "Leave current singleplayer match"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10083 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10087 msgid "Do not press this button again!"
10088 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10091 msgid ""
10092 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10096 #, c-format
10097 msgid "%s's Xonotic Server"
10098 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10101 msgid ""
10102 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10103 "again."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10107 msgid "spectator"
10108 msgstr "глядач"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10111 msgid "<no model found>"
10112 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10115 msgid "SERVER^Remove favorite"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10119 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10123 msgid "SERVER^Favorite"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10127 msgid ""
10128 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10129 "future"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10133 msgid "Ping"
10134 msgstr "Пінг"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10137 msgid "Hostname"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10141 msgid "Map"
10142 msgstr "Мапа"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10145 msgid "Type"
10146 msgstr "Тып"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10149 #, c-format
10150 msgid "AES level %d"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10154 msgid "ENC^none"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10158 msgid "encryption:"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10162 #, c-format
10163 msgid "mod: %s"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10167 #, c-format
10168 msgid "modified settings"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10172 #, c-format
10173 msgid "official settings"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10177 msgid "SLCAT^Favorites"
10178 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10181 msgid "SLCAT^Recommended"
10182 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10185 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10186 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10189 msgid "SLCAT^Servers"
10190 msgstr "SLCAT^Серверы"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10193 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10194 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10197 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10198 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10201 msgid "SLCAT^Overkill"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10205 msgid "SLCAT^InstaGib"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10209 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10210 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10213 msgid "<TITLE>"
10214 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10217 msgid "<AUTHOR>"
10218 msgstr "<АЎТАР>"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10221 msgid "VOL^MAX"
10222 msgstr "VOL^Максімум"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10225 msgid "VOL^OFF"
10226 msgstr "VOL^Адключана"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10229 #, c-format
10230 msgid "%s dB"
10231 msgstr "%s дБ"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10234 msgid "PART^OMG"
10235 msgstr "PART^ОМГ"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10238 msgid "PARTQUAL^Low"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10242 msgid "PARTQUAL^Medium"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10246 msgid "PARTQUAL^Normal"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10250 msgid "PARTQUAL^High"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10254 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10258 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10262 msgid ""
10263 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10264 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10268 msgid "Screen resolution"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10272 msgid "FADESPEED^Slow"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10276 msgid "FADESPEED^Normal"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10280 msgid "FADESPEED^Fast"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10284 msgid "FADESPEED^Instant"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10288 msgid "January"
10289 msgstr "Студзень"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10292 msgid "February"
10293 msgstr "Люты"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10296 msgid "March"
10297 msgstr "Сакавік"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10300 msgid "April"
10301 msgstr "Красавік"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10304 msgid "May"
10305 msgstr "Травень"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10308 msgid "June"
10309 msgstr "Чэрвень"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10312 msgid "July"
10313 msgstr "Ліпень"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10316 msgid "August"
10317 msgstr "Жнівень"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10320 msgid "September"
10321 msgstr "Верасень"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10324 msgid "October"
10325 msgstr "Кастрычнік"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10328 msgid "November"
10329 msgstr "Лістапад"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10332 msgid "December"
10333 msgstr "Снежань"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10336 #, no-c-format
10337 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10341 msgid "Joined:"
10342 msgstr "Далучыўся:"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10345 msgid "Last match:"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10349 msgid "Time played:"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10353 msgid "Favorite map:"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10358 #, c-format
10359 msgid "Matches:"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10363 #, c-format
10364 msgid "Wins/Losses:"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10368 #, c-format
10369 msgid "Win percentage:"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10373 #, c-format
10374 msgid "Kills/Deaths:"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10378 #, c-format
10379 msgid "Kill ratio:"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10383 msgid "ELO:"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10387 msgid "Rank:"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10391 msgid "Percentile:"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10395 #, c-format
10396 msgid "%d (unranked)"
10397 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10400 msgid "Update can be downloaded at:"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10404 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10405 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10408 #, c-format
10409 msgid "Update to %s now!"
10410 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10413 msgid ""
10414 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10415 "^1Expect visual problems."
10416 msgstr ""
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10419 msgid "Use default"
10420 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10423 msgid "Team Color:"
10424 msgstr "Колер каманды:"