]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr ""
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
149 msgid "jump"
150 msgstr ""
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
162 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
163 msgstr ""
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
166 #, c-format
167 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 msgid "ready"
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
201 msgid "team selection"
202 msgstr ""
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr ""
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Гулец %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Падменю%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Загад%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Працягваць..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
251 msgid "Chat"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr ""
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^цудоўна"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^адхілена"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^прынята"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
498 msgid "Server's custom quickmenu"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "Waypoint editor quickmenu"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Старт"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Фініш"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Сярэдняе %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr "забойствы"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr "час"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "SCO^caps"
575 msgstr "узяцці"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "SCO^captime"
579 msgstr "SCO^час трымання"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^deaths"
591 msgstr "SCO^смерці"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "SCO^destroyed"
599 msgstr "SCO^знішчана"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "SCO^damage"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "SCO^dmgtaken"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "SCO^drops"
623 msgstr "SCO^выкіданні"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Player ELO"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "SCO^elo"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "SCO^fastest"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^faults"
647 msgstr "SCO^правалы"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^fckills"
655 msgstr "забойствы"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "FPS"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^fps"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^frags"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "SCO^goals"
679 msgstr "SCO^галы"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 msgid "SCO^kckills"
687 msgstr "SCO^kcзабойствы"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgid "SCO^k/d"
691 msgstr "см/заб"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "SCO^kdr"
701 msgstr "см/заб"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^kdratio"
705 msgstr "см/заб"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^kills"
713 msgstr "SCO^забойствы"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^laps"
721 msgstr "SCO^колы"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "SCO^lives"
729 msgstr "SCO^жыцці"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "SCO^losses"
737 msgstr "SCO^паразы"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "Player name"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "SCO^name"
746 msgstr "SCO^імя"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "SCO^nick"
750 msgstr "SCO^мянушка"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "SCO^objectives"
758 msgstr "SCO^мэты"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
761 msgid ""
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr "SCO^узяцці"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "Ping time"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "SCO^пінг"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr "SCO^пз"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr "SCO^штуршкі"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "Player rank"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr "SCO^рэйтынг"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr "SCO^вяртанні"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr "SCO^адраджэнні"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr "SCO^лік"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "Total score"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr "SCO^самагубствы"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr "SCO^сума"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr "SCO^узяцці"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr "SCO^цікі"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
887 msgid "Usage:"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
909 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
921 msgid ""
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
929 msgid ""
930 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
931 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
939 msgid ""
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
959 msgid "N/A"
960 msgstr "Н/Д"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
968 msgid "Item stats"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "Статыстыка мапы:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "Пачвар забіта:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "Схованак адшукана:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
984 #, c-format
985 msgid "Spectators"
986 msgstr "Гледачы"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
989 #, c-format
990 msgid "^2+%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
994 #, c-format
995 msgid "^5%s %s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
999 msgid "SCO^points"
1000 msgstr "SCO^пункты"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1004 msgid "Team Selection"
1005 msgstr "Выбар каманды"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1008 #, c-format
1009 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1013 #, c-format
1014 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1018 #, c-format
1019 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1023 #, c-format
1024 msgid "^3%1.0f minutes"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1028 #, c-format
1029 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1034 msgid "Map:"
1035 msgstr "Мапа:"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1038 #, c-format
1039 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1043 #, c-format
1044 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1048 #, c-format
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1063 msgid "qu"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1067 msgid "m"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1071 msgid "km"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1075 msgid "mi"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1079 msgid "nmi"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1083 msgid "Warmup"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1087 msgid "Warmup: no time limit"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1091 msgid "Warmup: too few players"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1095 msgid "Timeout"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1099 msgid "Sudden Death"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1103 msgid "Overtime"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1107 #, c-format
1108 msgid "Overtime #%d"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1112 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1116 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1117 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1120 msgid "A vote has been called for:"
1121 msgstr "Апытанне было створана для:"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1124 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1125 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1128 msgid "^1Configure the HUD"
1129 msgstr "^1Наставіць HUD"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1139 msgid "Yes"
1140 msgstr "Так"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1150 msgid "No"
1151 msgstr "Не"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1154 msgid "Out of ammo"
1155 msgstr "Няма патронаў"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1158 msgid "Don't have"
1159 msgstr "Няма"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1162 msgid "Unavailable"
1163 msgstr "Недаступны"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:300
1166 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1167 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1170 msgid "qu/s"
1171 msgstr "qu/с"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1174 msgid "m/s"
1175 msgstr "м/с"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1178 msgid "km/h"
1179 msgstr "км/г"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1182 msgid "mph"
1183 msgstr "м/г"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1186 msgid "knots"
1187 msgstr "вузлы"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1191 msgid "All Weapons Arena"
1192 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1196 msgid "All Available Weapons Arena"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1201 msgid "Most Weapons Arena"
1202 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1206 msgid "Most Available Weapons Arena"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1211 msgid "No Weapons Arena"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1216 #, c-format
1217 msgid "%s Arena"
1218 msgstr "%s Арэна"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1221 #, c-format
1222 msgid "This is %s"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1226 msgid "Your client version is outdated."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1230 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1234 msgid "Please update!"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1238 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1242 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1246 #, c-format
1247 msgid "Welcome to %s"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1251 #, c-format
1252 msgid "Level %d:"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1256 #, c-format
1257 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1262 msgid "Gametype:"
1263 msgstr "Тып гульні:"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1266 msgid "This match supports"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1270 #, c-format
1271 msgid "%d players"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1275 #, c-format
1276 msgid "%d to %d players"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1280 #, c-format
1281 msgid "%d players maximum"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1285 #, c-format
1286 msgid "%d players minimum"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1290 msgid "Active modifications:"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1294 msgid "Special gameplay tips:"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1298 msgid "Server's message"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1302 #, c-format
1303 msgid "%s (not bound)"
1304 msgstr "%s (не звязаны)"
1305
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1307 msgid " (1 vote)"
1308 msgstr " (1 голас)"
1309
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1311 #, c-format
1312 msgid " (%d votes)"
1313 msgstr " (%d галасоў)"
1314
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1316 msgid "Don't care"
1317 msgstr "Усё адно"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1320 msgid "Decide the gametype"
1321 msgstr "Абярыце тып гульні"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1324 msgid "Vote for a map"
1325 msgstr "Галасаванка за мапу"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1328 #, c-format
1329 msgid "%d seconds left"
1330 msgstr "%d секунд засталося"
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1333 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1337 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1341 msgid "Requesting preview..."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/view.qc:889
1345 msgid "Nade timer"
1346 msgstr "Таймер гранаты"
1347
1348 #: qcsrc/client/view.qc:894
1349 msgid "Capture progress"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/view.qc:899
1353 msgid "Revival progress"
1354 msgstr "Рух адраджэння"
1355
1356 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1357 msgid "error creating curl handle"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1361 msgid "Assault"
1362 msgstr "Assault"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1365 msgid ""
1366 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1367 "out"
1368 msgstr ""
1369 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1370 "час"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1379 msgid "Point limit:"
1380 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1383 msgid "Clan Arena"
1384 msgstr "Clan Arena"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1387 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1388 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1392 msgid "Round limit:"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1397 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1401 msgid "Capture time rankings"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1405 msgid "Capture the Flag"
1406 msgstr "Capture the Flag"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1409 msgid ""
1410 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1411 "from the other team"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1415 msgid "Capture limit:"
1416 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1419 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1424 msgid "Rankings"
1425 msgstr "Рэйтынг"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1428 msgid "Race CTS"
1429 msgstr "Race CTS"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1432 msgid "Race for fastest time."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1436 msgid "Deathmatch"
1437 msgstr "Deathmatch"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1440 msgid "Score as many frags as you can"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1444 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1448 msgid "Domination"
1449 msgstr "Domination"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1454 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1458 msgid "Duel"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1462 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1466 msgid "Freeze Tag"
1467 msgstr "Freeze Tag"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1470 msgid ""
1471 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1472 "freeze all enemies to win"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1476 msgid "Invasion"
1477 msgstr "Уварванне"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1480 msgid "Survive against waves of monsters"
1481 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1484 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1485 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1488 msgid "Keepaway"
1489 msgstr "Keepaway"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1492 msgid "Gather all the keys to win the round"
1493 msgstr "Сабраць усе ключы"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1496 msgid "Key Hunt"
1497 msgstr "Key Hunt"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1500 msgid "^1You have no more lives left"
1501 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1504 msgid "Last Man Standing"
1505 msgstr "Last Man Standing"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1508 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1509 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1512 msgid "Lives:"
1513 msgstr "Жыцці:"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1516 msgid "Nexball"
1517 msgstr "Nexball"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1520 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1524 msgid "Goal limit:"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1528 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1532 msgid "Ball Stealer"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1536 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1537 msgstr ""
1538 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1539 "яго"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1542 msgid "Onslaught"
1543 msgstr "Onslaught"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1546 msgid "Personal best"
1547 msgstr "Уласны рэкорд"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1550 msgid "Server best"
1551 msgstr "Рэкорд сервера"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1554 msgid "Race"
1555 msgstr "Race"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1558 msgid "Race against other players to the finish line"
1559 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1562 msgid "Laps:"
1563 msgstr "Колы:"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1566 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1570 msgid "Team Deathmatch"
1571 msgstr "Team Deathmatch"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1574 msgid "bullets"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1578 msgid "cells"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1582 msgid "plasma"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1586 msgid "rockets"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1590 msgid "shells"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1594 msgid "Small armor"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1598 msgid "Medium armor"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1602 msgid "Big armor"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1606 msgid "Mega armor"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1610 msgid "Small health"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1614 msgid "Medium health"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1618 msgid "Big health"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1622 msgid "Mega health"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1626 #: qcsrc/common/util.qc:263
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1628 msgid "Jetpack"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1632 msgid "fuel"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1636 msgid "Fuel regenerator"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1640 msgid "Fuel regen"
1641 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1642
1643 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1644 #, no-c-format
1645 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1646 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1647
1648 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1650 msgid "Frag limit:"
1651 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1652
1653 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1654 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1658 msgid "It's your turn"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1664 msgid "Quit"
1665 msgstr "Выйсці"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1668 msgid "Invite"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1672 msgid "Current Game"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1676 msgid "Exit Menu"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1681 msgid "Create"
1682 msgstr "Стварыць"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1686 msgid "Join"
1687 msgstr "Далучыцца"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1690 msgid "Minigames"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1694 msgid "Minigame message"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1698 msgid "Bulldozer"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1704 msgid "Game over!"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1708 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1718 msgid "You are spectating"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1722 msgid "Better luck next time!"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1726 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1730 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1734 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1738 msgid "Push the boulders onto the targets"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1742 msgid "Next Level"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1746 msgid "Restart"
1747 msgstr "Рэстарт"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1750 msgid "Editor"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1755 msgid "Save"
1756 msgstr "Захаваць"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1759 msgid "Connect Four"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1768 #, c-format
1769 msgid "%s^7 won the game!"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1775 msgid "Draw"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1782 msgid "You lost the game!"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1789 msgid "You win!"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1796 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1803 msgid "Click on the game board to place your piece"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1807 msgid "Nine Men's Morris"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1811 msgid ""
1812 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1816 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1820 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1824 msgid "Pong"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1829 msgid "AI"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1833 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1837 msgid "Start Match"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1841 msgid "Add AI player"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1845 msgid "Remove AI player"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1849 msgid "Push-Pull"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1854 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1861 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1866 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1871 msgid "Next Match"
1872 msgstr "Наступны матч"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1875 msgid "Peg Solitaire"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1879 msgid "All pieces cleared!"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1883 msgid "Remaining pieces:"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1887 #, c-format
1888 msgid "Pieces left: %s"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1892 msgid "No more valid moves"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1896 msgid "Well done, you win!"
1897 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1900 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1904 msgid "Tic Tac Toe"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1908 msgid "Single Player"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1913 msgid "Golem"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1918 msgid "Mage"
1919 msgstr "Маг"
1920
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1922 msgid "Mage spike"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1927 msgid "Spider"
1928 msgstr "Павук"
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1931 msgid "Spider attack"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1935 msgid "Webbed"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1940 msgid "Wyvern"
1941 msgstr "Віверна"
1942
1943 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1944 msgid "Wyvern attack"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1949 msgid "Zombie"
1950 msgstr "Зомбі"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1953 msgid "Ammo"
1954 msgstr "Патроны"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1957 msgid "Resistance"
1958 msgstr "Супраціў"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1961 msgid "Medic"
1962 msgstr "Медык"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1965 msgid "Bash"
1966 msgstr "Удар"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1970 msgid "Vampire"
1971 msgstr "Вампірызм"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1974 msgid "Disability"
1975 msgstr "Немач"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1978 msgid "Disabled"
1979 msgstr "Адключаны"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1982 msgid "Vengeance"
1983 msgstr "Помста"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1986 msgid "Jump"
1987 msgstr "Падскок"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1990 msgid "Inferno"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1994 msgid "Swapper"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1998 msgid "Magnet"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2002 msgid "Luck"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2006 msgid "Flight"
2007 msgstr "Палёт"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2010 msgid "Buff"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2014 msgid "Damage text"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2018 msgid "Draw damage numbers"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2022 msgid "Font size minimum:"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2026 msgid "Font size maximum:"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2035 msgid "Color:"
2036 msgstr "Колер:"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2039 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2045 msgid "off-hand hook"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2049 #, c-format
2050 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2054 msgid "Vaporizer ammo"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2059 msgid "Extra life"
2060 msgstr "Дадатковае жыццё"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2063 msgid "Napalm grenade"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2067 msgid "Ice grenade"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2071 msgid "Translocate grenade"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2075 msgid "Spawn grenade"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2079 msgid "Heal grenade"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2083 msgid "Monster grenade"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2087 msgid "Entrap grenade"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2091 msgid "Veil grenade"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2096 msgid "drop weapon / throw nade"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2100 #, c-format
2101 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2105 msgid "Grenade"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2109 #, c-format
2110 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2114 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2118 msgid "Overkill MachineGun"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2122 msgid "Overkill Nex"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2126 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2130 msgid "Overkill Shotgun"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2136 msgid "Invisibility"
2137 msgstr "Нябачнасць"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2142 msgid "Shield"
2143 msgstr "Панцыр"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2148 msgid "Speed"
2149 msgstr "Хуткасць"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2154 msgid "Strength"
2155 msgstr "Моц"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2158 msgid "Burning"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2162 msgid "Spawn Shield"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2166 msgid "Superweapons"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2170 msgid "Waypoint"
2171 msgstr "Арыентыр"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2174 msgid "Help me!"
2175 msgstr "Дапамажыце!"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2178 msgid "Here"
2179 msgstr "Тут"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2182 msgid "DANGER"
2183 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2186 msgid "Frozen!"
2187 msgstr "Замарожаны!"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2190 msgid "Reviving"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2194 msgid "Item"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2198 msgid "Checkpoint"
2199 msgstr "Чэкпоінт"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2203 msgid "Finish"
2204 msgstr "Фініш"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2209 msgid "Start"
2210 msgstr "Старт"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2213 msgid "Defend"
2214 msgstr "Абараніць"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2217 msgid "Destroy"
2218 msgstr "Знішчыць"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2221 msgid "Push"
2222 msgstr "Націснуць"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2225 msgid "Flag carrier"
2226 msgstr "Носьбіт сцяга"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2229 msgid "Enemy carrier"
2230 msgstr "Варожы носьбіт"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2233 msgid "Dropped flag"
2234 msgstr "Кінуты сцяг"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2237 msgid "White base"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2241 msgid "Red base"
2242 msgstr "Чырвоная база"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2245 msgid "Blue base"
2246 msgstr "Сіняя база"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2249 msgid "Yellow base"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2253 msgid "Pink base"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2257 msgid "Return flag here"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2268 msgid "Control point"
2269 msgstr "Кантрольны пункт"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2272 msgid "Dropped key"
2273 msgstr "Кінуты ключ"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2280 msgid "Key carrier"
2281 msgstr "Носьбіт ключа"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2284 msgid "Run here"
2285 msgstr "Бяжы сюды"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2289 msgid "Ball"
2290 msgstr "Мяч"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2293 msgid "Ball carrier"
2294 msgstr "Носьбіт мяча"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2297 msgid "Leader"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2301 msgid "Goal"
2302 msgstr "Гол"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2306 msgid "Generator"
2307 msgstr "Генератар"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2310 msgid "Weapon"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2314 msgid "Monster"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2318 msgid "Vehicle"
2319 msgstr "Машына"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2322 msgid "Intruder!"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2326 msgid "Tagged"
2327 msgstr "Адзначаны"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2330 #, c-format
2331 msgid "%s needing help!"
2332 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2333
2334 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2335 msgid "^1Server notices:"
2336 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2339 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2340 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2345 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2351 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2352 msgstr ""
2353 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2354 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2364 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2370 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2371 msgstr ""
2372 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2373 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2377 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2380 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2385 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2388 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2393 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2396 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2400 msgid ""
2401 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2402 "base"
2403 msgstr ""
2404 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2407 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2414 "itself"
2415 msgstr ""
2416 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2417 "на базу"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2426 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2427 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2430 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2446 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2457 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2461 #, c-format
2462 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2463 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2466 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2467 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2470 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2471 msgstr ""
2472 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2475 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2476 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2479 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2480 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2483 msgid "^F2Match is restarting..."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2488 msgid "^F4Countdown stopped!"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2968 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2973 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2978 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2988 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2992 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2993 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2999 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3003 msgid "^BGRound tied"
3004 msgstr "^BGНічыя"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3008 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3009 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3012 #, c-format
3013 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3014 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3019 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3024 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3028 #, c-format
3029 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3030 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3034 #, c-format
3035 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3036 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3040 #, c-format
3041 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3042 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3046 #, c-format
3047 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3048 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3054 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3060 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3064 #, c-format
3065 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3066 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3070 #, c-format
3071 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3072 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^F3 connected"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3087 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3098 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3104 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3134 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3147 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3151 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3165 #, c-format
3166 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3170 #, c-format
3171 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3175 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3179 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3185 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3190 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3195 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3200 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3205 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3218 msgid ""
3219 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3220 "spectators aren't allowed at the moment."
3221 msgstr ""
3222 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3237 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3252 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3268 "and will be lost."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3275 "lost."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3287 "(^F1%s^F4)"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3291 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3292 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3298 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3304 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3307 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3311 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3318 "^F2Xonotic %s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3331 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3553 "%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3660 msgid "^F4You are now alone!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3664 msgid "^BGYou are attacking!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3668 msgid "^BGYou are defending!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3677 #, c-format
3678 msgid "%s players are needed for this match."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3682 msgid "^BGBegin!"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3686 msgid "^BGGame starts in"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGRound %s starts in"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3695 msgid "^F4Round cannot start"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3699 msgid "^F2Don't camp!"
3700 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3703 msgid ""
3704 "^BGYou are now free.\n"
3705 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3706 "^BGif you think you will succeed."
3707 msgstr ""
3708 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3709 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3710 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3713 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3717 msgid ""
3718 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3719 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3720 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3724 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3725 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3728 msgid "^BGYou captured the flag!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3734 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3739 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3749 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3764 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3769 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3777 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3778 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3781 msgid "^BGYou got the flag!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3797 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3802 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3837 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3842 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3846 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3850 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3851 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3854 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3855 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3858 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3859 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3862 #, c-format
3863 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3864 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3869 #, c-format
3870 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3871 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3876 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3883 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3886 #, c-format
3887 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3891 #, c-format
3892 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3896 #, c-format
3897 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3906 #, c-format
3907 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3908 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3913 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3918 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3931 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3932 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3938 "You are now on: %s"
3939 msgstr ""
3940 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3941 "Цяпер вы належыце: %s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3944 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3948 msgid "^K1Die camper!"
3949 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3952 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3953 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3956 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1You were %s"
3962 msgstr "^K1Вы былі %s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3965 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3969 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3973 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3977 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3981 msgid "^K1You fragged yourself!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3985 msgid "^K1You need to be more careful!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3989 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3993 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3997 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4001 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4005 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4009 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4013 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4017 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4021 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4025 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4029 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4033 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4037 msgid "^K1You need to preserve your health"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4041 msgid "^K1You became a shooting star!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4045 msgid "^K1You melted away in slime!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4049 msgid "^K1You committed suicide!"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4053 msgid "^K1You ended it all!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4057 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGYou are now on: %s"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4066 msgid "^K1You died in an accident!"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4070 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4074 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4078 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4082 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4086 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4090 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4094 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4098 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4102 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4106 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4110 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4114 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4118 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4122 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4126 msgid "^K1Watch your step!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4130 #, c-format
4131 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4135 #, c-format
4136 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4140 #, c-format
4141 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4145 #, c-format
4146 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4150 msgid ""
4151 "^K1Stop idling!\n"
4152 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4156 msgid ""
4157 "^K1Stop idling!\n"
4158 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4162 #, c-format
4163 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4167 #, c-format
4168 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4172 msgid "^BGDoor unlocked!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4176 #, c-format
4177 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4181 #, c-format
4182 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4186 msgid "^K3You revived yourself"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4190 #, c-format
4191 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4195 #, c-format
4196 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4200 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4204 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4208 msgid "^K1You froze yourself"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4212 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4216 #, c-format
4217 msgid "^K1A %s has arrived!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4221 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4225 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4229 msgid ""
4230 "^K1No spawnpoints available!\n"
4231 "Hope your team can fix it..."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4238 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4242 msgid "^BGYou picked up the ball"
4243 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4246 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4250 msgid ""
4251 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4252 "Help the key carriers to meet!"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4256 msgid ""
4257 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4258 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4262 msgid ""
4263 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4264 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4268 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4272 msgid "^BGScanning frequency range..."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4276 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4280 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4284 msgid ""
4285 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4286 "Use the same command again to spectate anyway."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4290 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "^BGWaiting for players to join...\n"
4297 "Need active players for: %s"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4301 #, c-format
4302 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4306 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4310 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4314 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4318 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4322 #, c-format
4323 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4324 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4330 "Next weapon: ^F1%s"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4334 #, c-format
4335 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4336 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4344 msgid "^BGYou captured a control point"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4348 #, c-format
4349 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4353 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4357 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4361 msgid ""
4362 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4363 "^F2Capture some control points to unshield it"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4367 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4371 msgid ""
4372 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4373 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4387 msgid ""
4388 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4389 "Keep fragging until we have a winner!"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4393 msgid ""
4394 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4395 "Keep scoring until we have a winner!"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4399 msgid ""
4400 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4401 "\n"
4402 "Generators are now decaying.\n"
4403 "The more control points your team holds,\n"
4404 "the faster the enemy generator decays"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4411 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4415 msgid "^K1In^BG-portal created"
4416 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4419 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4420 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4423 msgid "^F1Portal creation failed"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4427 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4431 msgid "^F2Strength has worn off"
4432 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4435 msgid "^F2Shield surrounds you"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4439 msgid "^F2Shield has worn off"
4440 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4443 msgid "^F2You are on speed"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4447 msgid "^F2Speed has worn off"
4448 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4451 msgid "^F2You are invisible"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4455 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4456 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4459 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4463 msgid "^BGSequence completed!"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4467 msgid "^BGThere are more to go..."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4471 #, c-format
4472 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4476 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4480 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4484 msgid "^F2You now have a superweapon"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4488 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4492 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4496 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4500 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4504 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4508 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4512 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4516 #, c-format
4517 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4521 #, c-format
4522 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4526 #, c-format
4527 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4531 msgid ""
4532 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4533 "^F4Stop them!"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4537 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4541 #, c-format
4542 msgid " (near %s)"
4543 msgstr " (каля %s)"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4546 msgid "primary"
4547 msgstr "першасны"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4550 msgid "secondary"
4551 msgstr "другасным"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4554 msgid "point"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4558 msgid "points"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4562 msgid "drop flag"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4566 msgid "throw nade"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4580 msgid "TRIPLE FRAG! "
4581 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4589 #, c-format
4590 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4594 msgid "RAGE! "
4595 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4603 #, c-format
4604 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4608 msgid "MASSACRE! "
4609 msgstr "БОЙНЯ! "
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4622 msgid "MAYHEM! "
4623 msgstr "МЯСА! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4636 msgid "BERSERKER! "
4637 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4650 msgid "CARNAGE! "
4651 msgstr "РАЗНЯ! "
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4664 msgid "ARMAGEDDON! "
4665 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4668 #, c-format
4669 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4673 #, c-format
4674 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "\n"
4681 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "\n"
4688 "(^F4Dead^BG)%s"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4692 #, c-format
4693 msgid "%d score spree! "
4694 msgstr "%d балаў запар! "
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4697 #, c-format
4698 msgid "%d frag spree! "
4699 msgstr "%d фрагаў запар! "
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4702 msgid "First blood! "
4703 msgstr "Першая кроў! "
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4706 msgid "First score! "
4707 msgstr "Першы бал! "
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4710 msgid "First casualty! "
4711 msgstr "Першае здарэнне! "
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4714 msgid "First victim! "
4715 msgstr "Першая ахвяра! "
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4738 #, c-format
4739 msgid ", ending their %d frag spree"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4743 #, c-format
4744 msgid ", ending their %d score spree"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4748 #, c-format
4749 msgid ", losing their %d frag spree"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4753 #, c-format
4754 msgid ", losing their %d score spree"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4758 #, c-format
4759 msgid " with %d %s"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4763 msgid "TEAM^Red"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4767 msgid "TEAM^Blue"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4771 msgid "TEAM^Yellow"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4775 msgid "TEAM^Pink"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4779 msgid "Team"
4780 msgstr "Каманда"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4783 msgid "Neutral"
4784 msgstr "Нейтральная"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4787 msgid "KEY^Red"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4791 msgid "KEY^Blue"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4795 msgid "KEY^Yellow"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4799 msgid "KEY^Pink"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4803 msgid "FLAG^Red"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4807 msgid "FLAG^Blue"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4811 msgid "FLAG^Yellow"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4815 msgid "FLAG^Pink"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4819 msgid "GENERATOR^Red"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4823 msgid "GENERATOR^Blue"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4827 msgid "GENERATOR^Yellow"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4831 msgid "GENERATOR^Pink"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4835 #, c-format
4836 msgid "%s under attack!"
4837 msgstr "%s пад атакай!"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4840 msgid "Turret"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4844 msgid "eWheel Turret"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4848 msgid "eWheel"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4852 msgid "FLAC Cannon"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4856 msgid "FLAC"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4860 msgid "Fusion Reactor"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4864 msgid "Hellion Missile Turret"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4868 msgid "Hellion"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4872 msgid "Hunter-Killer Turret"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4876 msgid "Hunter-Killer"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4880 msgid "Machinegun Turret"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4884 msgid "Machinegun"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4888 msgid "MLRS Turret"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4892 msgid "MLRS"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4896 msgid "Phaser Cannon"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4900 msgid "Phaser"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4904 msgid "Plasma Cannon"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4908 msgid "Dual plasma"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4912 msgid "Dual Plasma Cannon"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4916 msgid "Plasma"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4921 msgid "Tesla Coil"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4925 msgid "Walker Turret"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4929 msgid "Walker"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:248
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4934 msgid "Dodging"
4935 msgstr "Ухіленне"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:249
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4939 msgid "InstaGib"
4940 msgstr "InstaGib"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:250
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4944 msgid "New Toys"
4945 msgstr "Новыя цацкі"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:251
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4949 msgid "NIX"
4950 msgstr "NIX"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:252
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4954 msgid "Rocket Flying"
4955 msgstr "Ракетны палёт"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:253
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4959 msgid "Invincible Projectiles"
4960 msgstr "Непераможныя ракеты"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:254
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4964 msgid "Low gravity"
4965 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:255
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4969 msgid "Cloaked"
4970 msgstr "Нябачнасць"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:256
4973 msgid "Hook"
4974 msgstr "Зачэпка"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:257
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4978 msgid "Midair"
4979 msgstr "Паветраны бой"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:258
4982 msgid "Melee only Arena"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:260
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4987 msgid "Piñata"
4988 msgstr "Piñata"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:261
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4992 msgid "Weapons stay"
4993 msgstr "Зброя застаецца"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:262
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4997 msgid "Blood loss"
4998 msgstr "Крывацёк"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:264
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5002 msgid "Buffs"
5003 msgstr "Бафы"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:265
5006 msgid "Overkill"
5007 msgstr "Overkill"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:266
5010 msgid "No powerups"
5011 msgstr "Без бонусаў"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:267
5014 msgid "Powerups"
5015 msgstr "Бонусы"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:268
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5019 msgid "Touch explode"
5020 msgstr "Выбух ад дотыку"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:269
5023 msgid "Wall jumping"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:270
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5028 msgid "No start weapons"
5029 msgstr "Пачынаць без зброі"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:271
5032 msgid "Nades"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:272
5036 msgid "Offhand blaster"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5040 msgid "Male"
5041 msgstr "Мужчынскі"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5044 msgid "Female"
5045 msgstr "Жаночы"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5048 msgid "Undisclosed"
5049 msgstr "Не пазначаны"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5052 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5056 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5060 msgid "TAB"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5064 #, c-format
5065 msgid "ENTER"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5069 msgid "ESCAPE"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5073 msgid "SPACE"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5077 msgid "BACKSPACE"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5081 #, c-format
5082 msgid "UPARROW"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5086 #, c-format
5087 msgid "DOWNARROW"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5091 #, c-format
5092 msgid "LEFTARROW"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5096 #, c-format
5097 msgid "RIGHTARROW"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5101 msgid "ALT"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5105 msgid "CTRL"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5109 msgid "SHIFT"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5113 #, c-format
5114 msgid "INS"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5118 #, c-format
5119 msgid "DEL"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5123 #, c-format
5124 msgid "PGDN"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5128 #, c-format
5129 msgid "PGUP"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5133 #, c-format
5134 msgid "HOME"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5138 #, c-format
5139 msgid "END"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5143 msgid "PAUSE"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5147 msgid "NUMLOCK"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5151 msgid "CAPSLOCK"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5155 msgid "SCROLLOCK"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5159 msgid "SEMICOLON"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5163 msgid "TILDE"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5167 msgid "BACKQUOTE"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5171 msgid "QUOTE"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5175 msgid "APOSTROPHE"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5179 msgid "BACKSLASH"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5183 #, c-format
5184 msgid "F%d"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5188 #, c-format
5189 msgid "KP_%d"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5201 #, c-format
5202 msgid "KP_%s"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5206 #, c-format
5207 msgid "PERIOD"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5211 #, c-format
5212 msgid "DIVIDE"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5216 #, c-format
5217 msgid "SLASH"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5221 #, c-format
5222 msgid "MULTIPLY"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5226 #, c-format
5227 msgid "MINUS"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5231 #, c-format
5232 msgid "PLUS"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5236 #, c-format
5237 msgid "EQUALS"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5241 msgid "PRINTSCREEN"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5245 #, c-format
5246 msgid "MOUSE%d"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5250 msgid "MWHEELUP"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5254 msgid "MWHEELDOWN"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5258 #, c-format
5259 msgid "JOY%d"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5263 #, c-format
5264 msgid "AUX%d"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5268 #, c-format
5269 msgid "DPAD_UP"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5282 #, c-format
5283 msgid "X360_%s"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5287 #, c-format
5288 msgid "DPAD_DOWN"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5292 #, c-format
5293 msgid "DPAD_LEFT"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5297 #, c-format
5298 msgid "DPAD_RIGHT"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5302 #, c-format
5303 msgid "START"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5307 #, c-format
5308 msgid "BACK"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5312 #, c-format
5313 msgid "LEFT_THUMB"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5317 #, c-format
5318 msgid "RIGHT_THUMB"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5322 #, c-format
5323 msgid "LEFT_SHOULDER"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5327 #, c-format
5328 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5332 #, c-format
5333 msgid "LEFT_TRIGGER"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5337 #, c-format
5338 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5342 #, c-format
5343 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5347 #, c-format
5348 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5352 #, c-format
5353 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5357 #, c-format
5358 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5362 #, c-format
5363 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5367 #, c-format
5368 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5372 #, c-format
5373 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5377 #, c-format
5378 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5383 #, c-format
5384 msgid "JOY_%s"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5388 #, c-format
5389 msgid "UP"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5393 #, c-format
5394 msgid "DOWN"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5398 #, c-format
5399 msgid "LEFT"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5403 #, c-format
5404 msgid "RIGHT"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5408 #, c-format
5409 msgid "MIDINOTE%d"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5413 #, c-format
5414 msgid "Press %s"
5415 msgstr "Націсніце %s"
5416
5417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5418 msgid "No right gunner!"
5419 msgstr "Няма стральца справа!"
5420
5421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5422 msgid "No left gunner!"
5423 msgstr "Няма стральца злева!"
5424
5425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5426 msgid "Bumblebee"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5430 msgid "Racer"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5434 msgid "Racer cannon"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5438 msgid "Raptor"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5442 msgid "Raptor cannon"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5446 msgid "Raptor bomb"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5450 msgid "Raptor flare"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5454 msgid "Spiderbot"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5458 msgid "Arc"
5459 msgstr "Arc"
5460
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5462 msgid "Blaster"
5463 msgstr "Blaster"
5464
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5466 msgid "Crylink"
5467 msgstr "Crylink"
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5470 msgid "Devastator"
5471 msgstr "Devastator"
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5474 msgid "Electro"
5475 msgstr "Electro"
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5478 msgid "Fireball"
5479 msgstr "Fireball"
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5482 msgid "Hagar"
5483 msgstr "Hagar"
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5486 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5487 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5488
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5491 msgid "Grappling Hook"
5492 msgstr "Grappling Hook"
5493
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5495 msgid "MachineGun"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5499 msgid "Mine Layer"
5500 msgstr "Mine Layer"
5501
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5503 msgid "Mortar"
5504 msgstr "Mortar"
5505
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5507 msgid "Port-O-Launch"
5508 msgstr "Port-O-Launch"
5509
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5511 msgid "Rifle"
5512 msgstr "Rifle"
5513
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5515 msgid "T.A.G. Seeker"
5516 msgstr "T.A.G. Seeker"
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5519 msgid "Shockwave"
5520 msgstr "Shockwave"
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5523 msgid "Shotgun"
5524 msgstr "Shotgun"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5527 #, no-c-format
5528 msgid "@!#%'n Tuba"
5529 msgstr "@!#%'n Tuba"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5532 msgid "Vaporizer"
5533 msgstr "Vaporizer"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5536 msgid "Vortex"
5537 msgstr "Vortex"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_DEC^%s years"
5542 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_ZER^%d years"
5547 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_FIR^%d year"
5552 msgstr "CI_FIR^%d год"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_SEC^%d years"
5557 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_THI^%d years"
5562 msgstr "CI_THI^%d гады"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_MUL^%d years"
5567 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5572 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5577 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_FIR^%d week"
5582 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5587 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_THI^%d weeks"
5592 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5597 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_DEC^%s days"
5602 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_ZER^%d days"
5607 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_FIR^%d day"
5612 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_SEC^%d days"
5617 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_THI^%d days"
5622 msgstr "CI_THI^%d дні"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_MUL^%d days"
5627 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_DEC^%s hours"
5632 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_ZER^%d hours"
5637 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_FIR^%d hour"
5642 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_SEC^%d hours"
5647 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_THI^%d hours"
5652 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_MUL^%d hours"
5657 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5662 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5667 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_FIR^%d minute"
5672 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5677 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_THI^%d minutes"
5682 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5687 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5692 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5697 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_FIR^%d second"
5702 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5707 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_THI^%d seconds"
5712 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5717 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5720 #, c-format
5721 msgid "%dst"
5722 msgstr "%d-шы"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5725 #, c-format
5726 msgid "%dnd"
5727 msgstr "%d-гі"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5730 #, c-format
5731 msgid "%drd"
5732 msgstr "%d-ці"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5735 #, c-format
5736 msgid "%dth"
5737 msgstr "%d-ты"
5738
5739 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5740 msgid "No description"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5747 "please file an issue."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5751 #, c-format
5752 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5753 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5754
5755 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5756 #, c-format
5757 msgid "%02d:%02d:%02d"
5758 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5759
5760 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5761 #, c-format
5762 msgid "Item %d"
5763 msgstr "Рэч %d"
5764
5765 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5769 msgid "Custom"
5770 msgstr "Іншы"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5773 msgid "Core Team"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5777 msgid "Extended Team"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5781 msgid "Website"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5785 msgid "Stats"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5789 msgid "Art"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5793 msgid "Animation"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5797 msgid "Campaign"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5801 msgid "Level Design"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5805 msgid "Music / Sound FX"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5809 msgid "Game Code"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5813 msgid "Marketing / PR"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5817 msgid "Legal"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5821 msgid "Game Engine"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5825 msgid "Engine Additions"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5829 msgid "Compiler"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5833 msgid "Other Active Contributors"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5837 msgid "Translators"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5841 msgid "Asturian"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5845 msgid "Belarusian"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5849 msgid "Bulgarian"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5853 msgid "Chinese (China)"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5857 msgid "Chinese (Taiwan)"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5861 msgid "Cornish"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5865 msgid "Czech"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5869 msgid "Dutch"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5873 msgid "English (Australia)"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5877 msgid "Finnish"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5881 msgid "French"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5885 msgid "German"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5889 msgid "Greek"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5893 msgid "Hungarian"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5897 msgid "Irish"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5901 msgid "Italian"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5905 msgid "Japanese"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5909 msgid "Kazakh"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5913 msgid "Korean"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5917 msgid "Polish"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5921 msgid "Portuguese"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5925 msgid "Portuguese (Brazil)"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5929 msgid "Romanian"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5933 msgid "Russian"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5937 msgid "Scottish Gaelic"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5941 msgid "Serbian"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5945 msgid "Spanish"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5949 msgid "Swedish"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5953 msgid "Turkish"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5957 msgid "Ukrainian"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5961 msgid "Past Contributors"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5965 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5966 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5969 msgid "will not be saved"
5970 msgstr "не будзе захаваная"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5973 msgid "will be saved to config.cfg"
5974 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5977 msgid "private"
5978 msgstr "прыватная"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5981 msgid "engine setting"
5982 msgstr "настáўленне рухавіка"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5985 msgid "read only"
5986 msgstr "толькі чытанне"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5994 msgid "OK"
5995 msgstr "Добра"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5998 msgid "Credits"
5999 msgstr "Стваральнікі"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6002 msgid "The Xonotic credits"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6006 msgid ""
6007 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6008 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6009 "menu system."
6010 msgstr ""
6011 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
6012 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6016 msgid "Name:"
6017 msgstr "Імя:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6021 msgid "Name under which you will appear in the game"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6025 msgid "Text language:"
6026 msgstr "Мова:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6029 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6030 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6033 msgid "Undecided"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6037 msgid ""
6038 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6039 "menu"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6043 msgid "Save settings"
6044 msgstr "Захаваць настáўленні"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6049 msgid "Welcome"
6050 msgstr "Сардэчна запрашаем"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6057 msgid "Join!"
6058 msgstr "Далучыцца!"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6062 msgid "Restart level"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6066 msgid "Main menu"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6071 msgid "Servers"
6072 msgstr "Серверы"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6076 msgid "Profile"
6077 msgstr "Профіль"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6081 msgid "Settings"
6082 msgstr "Настáўленні"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6086 msgid "Input"
6087 msgstr "Увод"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6090 msgid "Quick menu"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6095 msgid "Spectate"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6099 msgid "Game menu"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6103 msgid "Ammunition display:"
6104 msgstr "Прагляд патронаў:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6107 msgid "Show only current ammo type"
6108 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6112 msgid "Noncurrent alpha:"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6117 msgid "Noncurrent scale:"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6122 msgid "Align icon:"
6123 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6134 msgid "Left"
6135 msgstr "Леваруч"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6146 msgid "Right"
6147 msgstr "Праваруч"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6150 msgid "Ammo Panel"
6151 msgstr "Панэль патронаў"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6154 msgid "Message duration:"
6155 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6158 msgid "Fade time:"
6159 msgstr "Тэрмін знікання:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6162 msgid "Flip messages order"
6163 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6167 msgid "Text alignment:"
6168 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6173 msgid "Center"
6174 msgstr "У цэнтры"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6177 msgid "Font scale:"
6178 msgstr "Памер шрыфту:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6181 msgid "Bold font scale:"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6185 msgid "Centerprint Panel"
6186 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6189 msgid "Chat entries:"
6190 msgstr "Допісы ў чаце:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6193 msgid "Chat size:"
6194 msgstr "Памер чату:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6197 msgid "Chat lifetime:"
6198 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6201 msgid "Chat beep sound"
6202 msgstr "Гук чату"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6205 msgid "Chat Panel"
6206 msgstr "Панэль чату"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6209 msgid "Engine info:"
6210 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6213 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6214 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6217 msgid "Engine Info Panel"
6218 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6221 msgid "Combine health and armor"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6227 msgid "Enable status bar"
6228 msgstr "Уключыць радок стану"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6232 msgid "Status bar alignment:"
6233 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6239 msgid "Inward"
6240 msgstr "Унутр"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6246 msgid "Outward"
6247 msgstr "Вонкі"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6251 msgid "Icon alignment:"
6252 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6255 msgid "Flip health and armor positions"
6256 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6259 msgid "Health/Armor Panel"
6260 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6263 msgid "Info messages:"
6264 msgstr "Інф. паведамленні:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6267 msgid "Flip align"
6268 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6271 msgid "Info Messages Panel"
6272 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6286 msgid "Disable"
6287 msgstr "Адключыць"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6291 msgid "Enable spectating"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6295 msgid "Enable even playing in warmup"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6299 msgid "Reduced"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6303 msgid "Text/icon ratio:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6307 msgid "Hide spawned items"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6311 msgid "Hide big armor and health"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6315 msgid "Dynamic size"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6319 msgid "Items Time Panel"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6323 msgid "Mod Icons Panel"
6324 msgstr "Панэль значкоў мода"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6327 msgid "Notifications:"
6328 msgstr "Абвяшчэнні:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6331 msgid "Also print notifications to the console"
6332 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6335 msgid "Flip notify order"
6336 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6339 msgid "Entry lifetime:"
6340 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6343 msgid "Entry fadetime:"
6344 msgstr "Тэрмін знікання:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6347 msgid "Notification Panel"
6348 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6354 msgid "Enable"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6359 msgid "Enable even observing"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6364 msgid "Enable only in Race/CTS"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6368 msgid "Status bar"
6369 msgstr "Радок стану"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6373 msgid "Left align"
6374 msgstr "Леваруч"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6378 msgid "Right align"
6379 msgstr "Праваруч"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6382 msgid "Inward align"
6383 msgstr "Унутр"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6386 msgid "Outward align"
6387 msgstr "Вонкі"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6390 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6391 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6394 msgid "Speed:"
6395 msgstr "Хуткасць:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6398 msgid "Include vertical speed"
6399 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6402 msgid "Speed unit:"
6403 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6406 msgid "Show"
6407 msgstr "Паказваць"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6410 msgid "Top speed"
6411 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6414 msgid "Acceleration:"
6415 msgstr "Паскарэнне:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6418 msgid "Include vertical acceleration"
6419 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6422 msgid "Physics Panel"
6423 msgstr "Панэль фізікі"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6426 msgid "Powerups Panel"
6427 msgstr "Панэль бонусаў"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6431 msgid "Always enable"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6435 msgid "Forced aspect:"
6436 msgstr "Стасунак:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6439 msgid "Pressed Keys Panel"
6440 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6443 msgid "Quick Menu Panel"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6447 msgid "Race Timer Panel"
6448 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6451 msgid "Enable in team games"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6455 msgid "Radar:"
6456 msgstr "Радар:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6468 msgid "Alpha:"
6469 msgstr "Празрыстасць:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6472 msgid "Rotation:"
6473 msgstr "Паварот:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6476 msgid "Forward"
6477 msgstr "Наперад"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6480 msgid "West"
6481 msgstr "Захад"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6484 msgid "South"
6485 msgstr "Поўдзень"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6488 msgid "East"
6489 msgstr "Усход"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6492 msgid "North"
6493 msgstr "Поўнач"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6496 msgid "Scale:"
6497 msgstr "Памер:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6500 msgid "Zoom mode:"
6501 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6504 msgid "Zoomed in"
6505 msgstr "Набліжаны"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6508 msgid "Zoomed out"
6509 msgstr "Звычайны"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6512 msgid "Always zoomed"
6513 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6516 msgid "Never zoomed"
6517 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6520 msgid "Radar Panel"
6521 msgstr "Панэль радара"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6524 msgid "Score:"
6525 msgstr "Балы:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6528 msgid "Rankings:"
6529 msgstr "Рэйтынг:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6533 msgid "Off"
6534 msgstr "Адключана"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6537 msgid "And me"
6538 msgstr "І мне"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6541 msgid "Pure"
6542 msgstr "Чысты"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6545 msgid "Score Panel"
6546 msgstr "Табліца балаў"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6549 msgid "StrafeHUD mode:"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6553 msgid "View angle centered"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6557 msgid "Velocity angle centered"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6561 msgid "StrafeHUD style:"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6565 msgid "no styling"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6569 msgid "progress bar"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6573 msgid "gradient"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6577 msgid "Demo mode"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6581 msgid "Range:"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6585 msgid "Center panel"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6589 msgid "Reset colors"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6593 msgid "Strafe bar:"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6597 msgid "Angle indicator:"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6602 msgid "Neutral:"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6607 msgid "Good:"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6612 msgid "Overturn:"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6616 msgid "Switch indicators:"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6620 msgid "Direction caps:"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6624 msgid "Active:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6628 msgid "Inactive:"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6632 msgid "StrafeHUD Panel"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6636 msgid "Timer:"
6637 msgstr "Таймер:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6640 msgid "Show elapsed time"
6641 msgstr "Паказваць мінулы час"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6644 msgid "Secondary timer:"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6648 msgid "Swapped"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6652 msgid "Timer Panel"
6653 msgstr "Панэль таймера"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6656 msgid "Alpha after voting:"
6657 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6660 msgid "Vote Panel"
6661 msgstr "Панэль галасавання"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6664 msgid "Fade out after:"
6665 msgstr "Знікаць пасля:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6671 msgid "Never"
6672 msgstr "Ніколі"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6675 #, c-format
6676 msgid "%ds"
6677 msgstr "%dс"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6680 msgid "Fade effect:"
6681 msgstr "Эфект знікання:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6684 msgid "EF^None"
6685 msgstr "EF^Няма"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6688 msgid "Alpha"
6689 msgstr "Зніканне"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6692 msgid "Slide"
6693 msgstr "Слізганне"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6696 msgid "EF^Both"
6697 msgstr "EF^Абодва"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6700 msgid "Weapon icons:"
6701 msgstr "Значкі зброі:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6704 msgid "Show only owned weapons"
6705 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6708 msgid "Show weapon ID as:"
6709 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6712 msgid "SHOWAS^None"
6713 msgstr "Не паказваць"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6716 msgid "Number"
6717 msgstr "Лік"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6720 msgid "Bind"
6721 msgstr "Кнопка"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6724 msgid "Weapon ID scale:"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6728 msgid "Show Accuracy"
6729 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6732 msgid "Show Ammo"
6733 msgstr "Паказваць патроны"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6736 msgid "Ammo bar alpha:"
6737 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6740 msgid "Ammo bar color:"
6741 msgstr "Колер радка патронаў:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6744 msgid "Weapons Panel"
6745 msgstr "Панэль зброі"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6748 msgid "HUD skins"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6757 msgid "Filter:"
6758 msgstr "Фільтр:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6764 msgid "Refresh"
6765 msgstr "Абнавіць"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6769 msgid "Set skin"
6770 msgstr "Ужыць тэму"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6773 msgid "Save current skin"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6777 msgid "Panel background defaults:"
6778 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6782 msgid "Background:"
6783 msgstr "Фон:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6787 msgid "Border size:"
6788 msgstr "Шырыня краёў:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6792 msgid "Team color:"
6793 msgstr "Колер каманды:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6797 msgid "Test team color in configure mode"
6798 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6802 msgid "Padding:"
6803 msgstr "Прамежак:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6806 msgid "HUD Dock:"
6807 msgstr "Вобласць HUD:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6810 msgid "DOCK^Disabled"
6811 msgstr "DOCK^Адключана"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6814 msgid "DOCK^Small"
6815 msgstr "DOCK^Малая"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6818 msgid "DOCK^Medium"
6819 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6822 msgid "DOCK^Large"
6823 msgstr "DOCK^Вялікая"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6826 msgid "Grid settings:"
6827 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6830 msgid "Snap panels to grid"
6831 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6834 msgid "Grid size:"
6835 msgstr "Памер сеткі:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6838 msgid "X:"
6839 msgstr "X:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6842 msgid "Y:"
6843 msgstr "Y:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6846 msgid "Exit setup"
6847 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6850 msgid "Panel HUD Setup"
6851 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6854 msgid "Monster:"
6855 msgstr "Пачвара:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6859 msgid "Spawn"
6860 msgstr "Новае"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6863 msgid "Remove"
6864 msgstr "Выдаліць"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6867 msgid "Move target:"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6871 msgid "Follow"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6875 msgid "Wander"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6879 msgid "Spawnpoint"
6880 msgstr "Пункт з'яўлення"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6883 msgid "No moving"
6884 msgstr "Рухаў няма"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6887 msgid "Colors:"
6888 msgstr "Колеры:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6892 msgid "Set skin:"
6893 msgstr "Задаць вокладку:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6896 msgid "Monster Tools"
6897 msgstr "Інструменты пачвар"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6900 msgid "Find servers to play on"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6904 msgid "Host your own game"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6908 msgid "Media"
6909 msgstr "Медыя"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6912 msgid "Multiplayer"
6913 msgstr "Сеткавая гульня"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6916 msgid ""
6917 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6918 "settings"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6926 msgid "Default"
6927 msgstr "Стандартна"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6931 msgid "Unlimited"
6932 msgstr "Неабмежавана"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6935 msgid "Gametype"
6936 msgstr "Тып гульні"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6939 msgid "Time limit:"
6940 msgstr "Абмежаванне часу:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6943 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6947 #, c-format
6948 msgid "%d minutes"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6952 msgid "TIMLIM^Default"
6953 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6957 msgid "1 minute"
6958 msgstr "1 хвіліну"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6961 msgid "TIMLIM^Infinite"
6962 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6965 msgid "Teams:"
6966 msgstr "Каманды:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6969 msgid "2 teams"
6970 msgstr "2 каманды"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6973 msgid "3 teams"
6974 msgstr "3 каманды"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6977 msgid "4 teams"
6978 msgstr "4 каманды"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6981 msgid "Player slots:"
6982 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6985 msgid ""
6986 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6987 "at once"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6991 msgid "Number of bots:"
6992 msgstr "Колькасць ботаў:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6995 msgid "Amount of bots on your server"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6999 msgid "Bot skill:"
7000 msgstr "Майстэрства ботаў:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7003 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7007 msgid "Botlike"
7008 msgstr "Ботападобны"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7011 msgid "Beginner"
7012 msgstr "Пачатковец"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7015 msgid "You will win"
7016 msgstr "Лёгка перамагчы"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7019 msgid "You can win"
7020 msgstr "Можна перамагчы"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7023 msgid "You might win"
7024 msgstr "Цяжка перамагчы"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7027 msgid "Advanced"
7028 msgstr "Адмысловы"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7031 msgid "Expert"
7032 msgstr "Майстар"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7035 msgid "Pro"
7036 msgstr "Профі"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7039 msgid "Assassin"
7040 msgstr "Забойца"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7043 msgid "Unhuman"
7044 msgstr "Звышчалавек"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7047 msgid "Godlike"
7048 msgstr "Богападобны"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7051 msgid "Mutators..."
7052 msgstr "Мутатары..."
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7055 msgid "Mutators and weapon arenas"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7059 msgid "Maplist"
7060 msgstr "Спіс мапаў"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7063 msgid ""
7064 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7065 "Delete to clear; Enter when done."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7069 msgid "Add shown"
7070 msgstr "Дадаць паказаныя"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7073 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7077 msgid "Remove shown"
7078 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7081 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7085 msgid "Add all"
7086 msgstr "Дадаць усе"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7089 msgid "Add every available map to your selection"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7093 msgid "Remove all"
7094 msgstr "Выдаліць усе"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7097 msgid "Remove all the maps from your selection"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7101 msgid "Start multiplayer!"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7105 msgid "Title:"
7106 msgstr "Загаловак:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7109 msgid "Author:"
7110 msgstr "Аўтар:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7113 msgid "Game types:"
7114 msgstr "Тыпы гульні:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7118 msgid "Close"
7119 msgstr "Закрыць"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7122 msgid "MAP^Play"
7123 msgstr "MAP^Гуляць"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7126 msgid "Map Information"
7127 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7130 msgid "MUT^None"
7131 msgstr "MUT^Няма"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7134 msgid "Gameplay mutators:"
7135 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7138 msgid ""
7139 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7140 "directional key to dodge"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7144 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7148 msgid "All players are almost invisible"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7152 msgid ""
7153 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7154 "that support it"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7158 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7162 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7166 msgid ""
7167 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7168 "they can't jump)"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7172 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7176 msgid "Weapon & item mutators:"
7177 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7180 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7184 msgid ""
7185 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7186 "to use it"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7190 msgid ""
7191 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7192 "with the Electro primary fire"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7196 msgid ""
7197 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7198 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7202 msgid ""
7203 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7204 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7205 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7209 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7213 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7217 msgid "Regular (no arena)"
7218 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7221 msgid ""
7222 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7223 "without weapon pickups"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7227 msgid "Weapon arenas:"
7228 msgstr "Арэны са зброяй:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7231 msgid "Custom weapons"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7235 msgid "Most weapons"
7236 msgstr "Большасць зброі"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7239 msgid "All weapons"
7240 msgstr "Уся зброя"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7243 msgid "Special arenas:"
7244 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7247 msgid ""
7248 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7249 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7250 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7251 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7255 msgid ""
7256 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7257 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7258 "switch to another weapon."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7262 msgid "with blaster"
7263 msgstr "з бластэрам"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7266 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7270 msgid "Mutators"
7271 msgstr "Мутатары"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7274 msgid "SRVS^Categories"
7275 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7278 msgid "SRVS^Empty"
7279 msgstr "Пустыя"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7282 msgid "Show empty servers"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7286 msgid "SRVS^Full"
7287 msgstr "Поўныя"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7290 msgid "Show full servers that have no slots available"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7294 msgid "SRVS^Laggy"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7298 msgid "Show high latency servers"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7302 msgid "Reload the server list"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7306 msgid "Pause"
7307 msgstr "Паўза"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7310 msgid ""
7311 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7316 msgid "Address:"
7317 msgstr "Адрас:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7320 msgid "Info..."
7321 msgstr "Інфармацыя..."
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7324 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7329 msgid "No Terms of Service specified"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7334 msgid "MOD^Default"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7338 #, c-format
7339 msgid "%d modified"
7340 msgstr "%d змяненняў"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7343 msgid "Official"
7344 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7347 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7348 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7351 msgid "N/A (auth library missing)"
7352 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7355 msgid "Not supported (can't connect)"
7356 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7359 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7360 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7363 msgid "Supported (will encrypt)"
7364 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7367 msgid "Supported (won't encrypt)"
7368 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7371 msgid "Requested (will encrypt)"
7372 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7375 msgid "Requested (won't encrypt)"
7376 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7379 msgid "Required (can't connect)"
7380 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7383 msgid "Required (will encrypt)"
7384 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7387 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7392 msgid "custom stats server"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7397 msgid "stats disabled"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7402 msgid "stats enabled"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7406 msgid "Status"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7412 msgid "Terms of Service"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7416 msgid "Server Info"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7420 msgid "Hostname:"
7421 msgstr "Назва сервера:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7424 msgid "Mod:"
7425 msgstr "Мод:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7428 msgid "Version:"
7429 msgstr "Версія:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7432 msgid "Settings:"
7433 msgstr "Настáўленні:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7437 msgid "Players:"
7438 msgstr "Гульцы:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7441 msgid "Bots:"
7442 msgstr "Боты:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7445 msgid "Free slots:"
7446 msgstr "Вольныя месцы:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7449 msgid "Encryption:"
7450 msgstr "Шыфраванне:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7453 msgid "ID:"
7454 msgstr "ID:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7457 msgid "Key:"
7458 msgstr "Ключ:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7461 msgid "Stats:"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7465 msgid "Server Information"
7466 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7469 msgid "Demos"
7470 msgstr "Дэмкі"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7473 msgid "Screenshots"
7474 msgstr "Здымкі экрана"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7477 msgid "Music Player"
7478 msgstr "Музычны плэер"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7481 msgid "Auto record demos"
7482 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7485 msgid "Timedemo"
7486 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7489 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7493 msgid "DEMO^Play"
7494 msgstr "DEMO^Граць"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7497 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7498 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7502 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7503 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7507 msgid "Disconnect"
7508 msgstr "Адлучэнне"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7511 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7512 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7515 msgid "MUSICPL^Add"
7516 msgstr "Дадаць"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7519 msgid "MUSICPL^Add all"
7520 msgstr "Дадаць усе"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7523 msgid "Set as menu track"
7524 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7527 msgid "Reset default menu track"
7528 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7531 msgid "Playlist:"
7532 msgstr "Плэйліст:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7535 msgid "Random order"
7536 msgstr "Выпадковы парадак"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7539 msgid "MUSICPL^Stop"
7540 msgstr "Стоп"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7543 msgid "MUSICPL^Play"
7544 msgstr "Граць"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7547 msgid "MUSICPL^Pause"
7548 msgstr "Паўза"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7551 msgid "MUSICPL^Prev"
7552 msgstr "Папяр."
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7555 msgid "MUSICPL^Next"
7556 msgstr "Наст."
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7559 msgid "MUSICPL^Remove"
7560 msgstr "Выдаліць"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7563 msgid "MUSICPL^Remove all"
7564 msgstr "Выдаліць усе"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7567 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7568 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7571 msgid "Open in the viewer"
7572 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7575 msgid "Reset"
7576 msgstr "Скінуць"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7579 msgid "Previous"
7580 msgstr "Папярэдні"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7583 msgid "Next"
7584 msgstr "Наступны"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7587 msgid "Slide show"
7588 msgstr "Слайдшоў"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7596 msgid "Apply immediately"
7597 msgstr "Ужыць зараз"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7600 msgid "Name"
7601 msgstr "Назва"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7604 msgid "Model"
7605 msgstr "Мадэль"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7608 msgid "Glowing color"
7609 msgstr "Колер падсвятлення"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7612 msgid "Detail color"
7613 msgstr "Колер дэталяў"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7616 msgid "Statistics"
7617 msgstr "Статыстыка"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7620 msgid "Allow player statistics to track your client"
7621 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7624 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7625 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7628 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7632 msgid "Select language..."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7636 msgid "Are you sure you want to quit?"
7637 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7640 msgid "Quit the game"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7644 msgid "Model:"
7645 msgstr "Мадэль:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7648 msgid "Remove *"
7649 msgstr "Выдаліць *"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7652 msgid "Copy *"
7653 msgstr "Капіяваць *"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7656 msgid "Paste"
7657 msgstr "Уставіць"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7660 msgid "Bone:"
7661 msgstr "Костка:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7664 msgid "Set * as child"
7665 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7668 msgid "Attach to *"
7669 msgstr "Далучыць да *"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7672 msgid "Detach from *"
7673 msgstr "Адлучыць ад *"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7676 msgid "Visual object properties for *:"
7677 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7680 msgid "Set alpha:"
7681 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7684 msgid "Set color main:"
7685 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7688 msgid "Set color glow:"
7689 msgstr "Колер святла:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7692 msgid "Set frame:"
7693 msgstr "Рама:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7696 msgid "Physical object properties for *:"
7697 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7700 msgid "Set material:"
7701 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7704 msgid "Set solidity:"
7705 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7708 msgid "Non-solid"
7709 msgstr "Не цвёрды"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7712 msgid "Solid"
7713 msgstr "Цвёрды"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7716 msgid "Set physics:"
7717 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7720 msgid "Static"
7721 msgstr "Статычны"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7724 msgid "Movable"
7725 msgstr "Дынамічны"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7728 msgid "Physical"
7729 msgstr "Фізіка"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7732 msgid "Set scale:"
7733 msgstr "Вызначыць памер:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7736 msgid "Set force:"
7737 msgstr "Вызначыць моц:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7740 msgid "Claim *"
7741 msgstr "Узяць *"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7744 msgid "* object info"
7745 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7748 msgid "* mesh info"
7749 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7752 msgid "* attachment info"
7753 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7756 msgid "Show help"
7757 msgstr "Паказваць даведку"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7760 msgid "* is the object you are facing"
7761 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7764 msgid "Sandbox Tools"
7765 msgstr "Начынне пясочніцы"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7768 msgid "Video"
7769 msgstr "Відарыс"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7772 msgid "Effects"
7773 msgstr "Эфекты"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7776 msgid "Audio"
7777 msgstr "Гук"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7780 msgid "Game"
7781 msgstr "Гульня"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7784 msgid "User"
7785 msgstr "Карыстальнік"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7789 msgid "Misc"
7790 msgstr "Іншае"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7793 msgid "Change the game settings"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7797 msgid "Master:"
7798 msgstr "Галоўны:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7801 msgid "Music:"
7802 msgstr "Музыка:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7805 msgid "VOL^Ambient:"
7806 msgstr "VOL^Фон:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7809 msgid "Info:"
7810 msgstr "Інфармацыя:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7813 msgid "Items:"
7814 msgstr "Рэчы:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7817 msgid "Pain:"
7818 msgstr "Боль:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7821 msgid "Player:"
7822 msgstr "Гулец:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7825 msgid "Shots:"
7826 msgstr "Стрэлы:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7829 msgid "Voice:"
7830 msgstr "Голас:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7833 msgid "Weapons:"
7834 msgstr "Зброя:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7837 msgid "New style sound attenuation"
7838 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7841 msgid "Mute sounds when not active"
7842 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7845 msgid "Frequency:"
7846 msgstr "Чашчыня:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7849 msgid "Sound output frequency"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7853 msgid "8 kHz"
7854 msgstr "8 кГц"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7857 msgid "11.025 kHz"
7858 msgstr "11.025 кГц"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7861 msgid "16 kHz"
7862 msgstr "16 кГц"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7865 msgid "22.05 kHz"
7866 msgstr "22.05 кГц"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7869 msgid "24 kHz"
7870 msgstr "24 кГц"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7873 msgid "32 kHz"
7874 msgstr "32 кГц"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7877 msgid "44.1 kHz"
7878 msgstr "44.1 кГц"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7881 msgid "48 kHz"
7882 msgstr "48 кГц"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7885 msgid "Channels:"
7886 msgstr "Каналы:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7889 msgid "Number of channels for the sound output"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7893 msgid "Mono"
7894 msgstr "Мона"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7897 msgid "Stereo"
7898 msgstr "Стэрэа"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7901 msgid "2.1"
7902 msgstr "2.1"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7905 msgid "4"
7906 msgstr "4"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7909 msgid "5"
7910 msgstr "5"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7913 msgid "5.1"
7914 msgstr "5.1"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7917 msgid "6.1"
7918 msgstr "6.1"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7921 msgid "7.1"
7922 msgstr "7.1"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7925 msgid "Swap stereo output channels"
7926 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7929 msgid "Swap left/right channels"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7933 msgid "Headphone friendly mode"
7934 msgstr "Рэжым для слухавак"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7937 msgid ""
7938 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7939 "stereo separation a bit for headphones)"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7943 msgid "Hit indication sound"
7944 msgstr "Гук пры траплянні"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7947 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7951 msgid "SND^Fixed"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7955 msgid "Decrease pitch with more damage"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7959 msgid "Decreasing"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7963 msgid "Increase pitch with more damage"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7967 msgid "Increasing"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7971 msgid "Chat message sound"
7972 msgstr "Гук допісу ў чат"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7975 msgid "Menu sounds"
7976 msgstr "Гукі меню"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7979 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7983 msgid "Focus sounds"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7987 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7991 msgid "Time announcer:"
7992 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7995 msgid "WRN^Disabled"
7996 msgstr "WRN^Адключана"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7999 msgid "5 minutes"
8000 msgstr "5 хвілін"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8003 msgid "WRN^Both"
8004 msgstr "1 ды 5 хвілін"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8007 msgid "Automatic taunts:"
8008 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8011 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8015 msgid "Sometimes"
8016 msgstr "Часам"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8019 msgid "Often"
8020 msgstr "Часта"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8025 msgid "Always"
8026 msgstr "Заўсёды"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8029 msgid "Debug info about sounds"
8030 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8033 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8037 msgid "Reset key bindings"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8041 msgid "Quality preset:"
8042 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8045 msgid "PRE^OMG!"
8046 msgstr "PRE^Божухна!"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8049 msgid "PRE^Low"
8050 msgstr "PRE^Нізкая"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8053 msgid "PRE^Medium"
8054 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8057 msgid "PRE^Normal"
8058 msgstr "PRE^Звычайная"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8061 msgid "PRE^High"
8062 msgstr "PRE^Высокая"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8065 msgid "PRE^Ultra"
8066 msgstr "PRE^Звыш"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8069 msgid "PRE^Ultimate"
8070 msgstr "PRE^Неверагодная"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8073 msgid "Geometry detail:"
8074 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8077 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8081 msgid "DET^Lowest"
8082 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8085 msgid "DET^Low"
8086 msgstr "DET^Нізкая"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8089 msgid "DET^Normal"
8090 msgstr "DET^Нармальная"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8093 msgid "DET^Good"
8094 msgstr "DET^Добрая"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8097 msgid "DET^Best"
8098 msgstr "DET^Выдатная"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8101 msgid "DET^Insane"
8102 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8105 msgid "Player detail:"
8106 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8109 msgid "PDET^Low"
8110 msgstr "PDET^Нізкая"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8113 msgid "PDET^Medium"
8114 msgstr "PDET^Так сабе"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8117 msgid "PDET^Normal"
8118 msgstr "PDET^Нармальная"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8121 msgid "PDET^Good"
8122 msgstr "PDET^Добрая"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8125 msgid "PDET^Best"
8126 msgstr "PDET^Найлепшая"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8129 msgid "Texture resolution:"
8130 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8133 msgid "RES^Leet"
8134 msgstr "RES^Жудаснае"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8137 msgid "RES^Lowest"
8138 msgstr "RES^Жахлівае"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8141 msgid "RES^Very low"
8142 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8145 msgid "RES^Low"
8146 msgstr "RES^Нізкае"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8149 msgid "RES^Normal"
8150 msgstr "RES^Нармальнае"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8153 msgid "RES^Good"
8154 msgstr "RES^Добрае"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8157 msgid "RES^Best"
8158 msgstr "RES^Найлепшае"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8163 msgid "Avoid lossy texture compression"
8164 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8167 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8171 msgid "Show sky"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8175 msgid "Show surfaces"
8176 msgstr "Паказваць паверхні"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8179 msgid ""
8180 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8181 "performance boost, but looks very ugly."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8185 msgid "Use lightmaps"
8186 msgstr "Мапы асвятлення"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8189 msgid ""
8190 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8191 "video memory"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8195 msgid "Deluxe mapping"
8196 msgstr "Выдатная якасць"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8199 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8203 msgid "Gloss"
8204 msgstr "Бляск"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8207 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8211 msgid "Offset mapping"
8212 msgstr "Накладанне тэкстур"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8215 msgid ""
8216 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8217 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8221 msgid "Relief mapping"
8222 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8225 msgid ""
8226 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8230 msgid "Reflections:"
8231 msgstr "Адлюстраванні:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8234 msgid ""
8235 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8236 "with reflecting surfaces"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8240 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8244 msgid "Blurred"
8245 msgstr "Размытыя"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8248 msgid "REFL^Good"
8249 msgstr "Някепскія"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8252 msgid "Sharp"
8253 msgstr "Выразныя"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8256 msgid "Decals"
8257 msgstr "Дэкалі"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8260 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8264 msgid "Decals on models"
8265 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8269 msgid "Distance:"
8270 msgstr "Далечыня:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8273 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8277 msgid "Time:"
8278 msgstr "Тэрмін:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8281 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8285 msgid "Damage effects:"
8286 msgstr "Эфекты шкоды:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8289 msgid "DMGFX^Disabled"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8293 msgid "Skeletal"
8294 msgstr "Скелетныя"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8297 msgid "DMGFX^All"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8301 msgid "Realtime dynamic lights"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8305 msgid ""
8306 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8311 msgid "Shadows"
8312 msgstr "Цені"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8315 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8319 msgid "Realtime world lights"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8323 msgid ""
8324 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8325 "performance."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8329 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8333 msgid "Use normal maps"
8334 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8337 msgid ""
8338 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8339 "light with a bumpy surface"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8343 msgid "Soft shadows"
8344 msgstr "Мяккія цені"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8347 msgid "Corona brightness:"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8351 msgid "Flare effects around certain lights"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8355 msgid "Fade coronas according to visibility"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8359 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8363 msgid "Bloom"
8364 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8367 msgid ""
8368 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8369 "pixels. Has a big impact on performance."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8373 msgid "Extra postprocessing effects"
8374 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8377 msgid ""
8378 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8379 "using a powerup"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8383 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8387 msgid "Motion blur:"
8388 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8391 msgid "Particles"
8392 msgstr "Часціны"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8395 msgid "Spawnpoint effects"
8396 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8399 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8403 msgid "Quality:"
8404 msgstr "Якасць:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8408 msgid ""
8409 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8410 "gives for better performance"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8414 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8418 msgid "No crosshair"
8419 msgstr "Без прыцэлу"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8423 msgid "Per weapon"
8424 msgstr "Залежыць ад зброі"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8427 msgid ""
8428 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8429 "models"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8435 msgid "Size:"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8439 msgid "By health"
8440 msgstr "Паводле здароўя"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8443 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8444 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8447 msgid "Enable center crosshair dot"
8448 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8451 msgid "Use normal crosshair color"
8452 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8455 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8456 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8459 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8463 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8467 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8471 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8475 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8476 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8479 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8480 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8483 msgid "Crosshair"
8484 msgstr "Прыцэл"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8487 msgid "Scoreboard"
8488 msgstr "Табло"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8491 msgid "Fading speed:"
8492 msgstr "Хуткасць знікання:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8495 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8499 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8500 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8503 msgid "Show team sizes:"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8507 msgid ""
8508 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8509 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8513 msgid "Waypoints"
8514 msgstr "Арыентыры"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8517 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8518 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8521 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8525 msgid "Control transparency of the waypoints"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8530 msgid "Font size:"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8534 msgid "Edge offset:"
8535 msgstr "Зрух краёў:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8538 msgid "Fade when near the crosshair"
8539 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8542 msgid "Display names instead of icons"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8546 msgid "Damage"
8547 msgstr "Шкода"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8550 msgid "Overlay:"
8551 msgstr "Перакрыванне:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8554 msgid "Factor:"
8555 msgstr "Множнік павелічэння:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8558 msgid "Fade rate:"
8559 msgstr "Хуткасць знікання:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8562 msgid "Player Names"
8563 msgstr "Імёны гульцоў"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8566 msgid "Show names above players"
8567 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8570 msgid "Max distance:"
8571 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8574 msgid "Decolorize:"
8575 msgstr "Абясколерыць:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8579 msgid "Teamplay"
8580 msgstr "Камандная гульня"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8583 msgid "Only when near crosshair"
8584 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8587 msgid "Display health and armor"
8588 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8591 msgid "Damage overlay:"
8592 msgstr "Накладанне шкоды:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8595 msgid "Dynamic HUD"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8599 msgid "HUD moves around following player's movement"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8603 msgid "Shake the HUD when hurt"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8608 msgid "Enter HUD editor"
8609 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8612 msgid "HUD"
8613 msgstr "HUD"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8616 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8617 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8620 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8621 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8624 msgid "Frag Information"
8625 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8628 msgid "Display information about killing sprees"
8629 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8632 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8633 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8636 msgid "Show spree information in centerprints"
8637 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8640 msgid "Show spree information in death messages"
8641 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8644 msgid "Sprees in info messages:"
8645 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8648 msgid "SPREES^Disabled"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8652 msgid "Target"
8653 msgstr "Мэта"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8656 msgid "Attacker"
8657 msgstr "Атаковец"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8660 msgid "SPREES^Both"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8664 msgid "Print on a seperate line"
8665 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8668 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8669 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8672 msgid "Add frag location to death messages when available"
8673 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8676 msgid "Gamemode Settings"
8677 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8680 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8681 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8684 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8685 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8690 msgid "Other"
8691 msgstr "Іншае"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8694 msgid "Display console messages in the top left corner"
8695 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8698 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8699 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8702 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8703 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8706 msgid "Powerup notifications"
8707 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8710 msgid "Weapon centerprint notifications"
8711 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8714 msgid "Weapon info message notifications"
8715 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8718 msgid "Announcers"
8719 msgstr "Дыктары"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8722 msgid "Respawn countdown sounds"
8723 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8726 msgid "Killstreak sounds"
8727 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8730 msgid "Achievement sounds"
8731 msgstr "Гукі дасягненняў"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8734 msgid "Messages"
8735 msgstr "Паведамленні"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8738 msgid "Items"
8739 msgstr "Рэчы"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8742 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8743 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8746 msgid "Unavailable alpha:"
8747 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8750 msgid "Unavailable color:"
8751 msgstr "Колер прывіда:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8754 msgid "GHOITEMS^Black"
8755 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8758 msgid "GHOITEMS^Dark"
8759 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8762 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8763 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8766 msgid "GHOITEMS^Normal"
8767 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8770 msgid "GHOITEMS^Blue"
8771 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8775 msgid "Players"
8776 msgstr "Гульцы"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8779 msgid "Force player models to mine"
8780 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8783 msgid "Force player colors to mine"
8784 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8787 msgid ""
8788 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8789 "enemy team"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8793 msgid "Except in team games"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8797 msgid "Only in Duel"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8801 msgid "Only in team games"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8805 msgid "In team games and Duel"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8809 msgid "Body fading:"
8810 msgstr "Зацямняць забітых:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8813 msgid "Gibs:"
8814 msgstr "Шматкі:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8817 msgid "GIBS^None"
8818 msgstr "GIBS^Не"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8821 msgid "GIBS^Few"
8822 msgstr "GIBS^Крыху"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8825 msgid "GIBS^Many"
8826 msgstr "GIBS^Багата"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8829 msgid "GIBS^Lots"
8830 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8833 msgid "Models"
8834 msgstr "Мадэлі"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8837 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8841 msgid "1st person perspective"
8842 msgstr "Від ад першай асобы"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8845 msgid "Slide to third person upon death"
8846 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8849 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8850 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8853 msgid "Smooth the view while crouching"
8854 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8857 msgid "View waving while idle"
8858 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8861 msgid "View bobbing while walking around"
8862 msgstr "Гайданне падчас хады"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8865 msgid "3rd person perspective"
8866 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8869 msgid "Back distance"
8870 msgstr "Глыбіня"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8873 msgid "Up distance"
8874 msgstr "Вышыня"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8877 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8878 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8881 msgid "Field of view:"
8882 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8885 msgid "Field of vision in degrees"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8889 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8890 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8893 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8897 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8898 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8901 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8905 msgid "ZOOM^Instant"
8906 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8909 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8910 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8913 msgid ""
8914 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8915 "sensitivity change)"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8919 msgid "Velocity zoom"
8920 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8923 msgid "Forward movement only"
8924 msgstr "Рух толькі наперад"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8927 msgid "VZOOM^Factor"
8928 msgstr "VZOOM^Множнік"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8931 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8932 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8935 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8936 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8939 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8940 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8944 msgid "View"
8945 msgstr "Выгляд"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8948 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8952 msgid "Up"
8953 msgstr "Вышэй"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8956 msgid "Down"
8957 msgstr "Ніжэй"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8960 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8961 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8964 msgid ""
8965 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8969 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8970 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8973 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8974 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8977 msgid ""
8978 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8979 "you are carrying"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8983 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8984 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8987 msgid "Draw 1st person weapon model"
8988 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8991 msgid "Draw the weapon model"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8997 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9001 msgid "Weapon model opacity:"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9005 msgid "Gun model swaying"
9006 msgstr "Інерцыя зброі"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9009 msgid "Gun model bobbing"
9010 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9014 msgid "Weapons"
9015 msgstr "Зброя"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9018 msgid "Key Bindings"
9019 msgstr "Прывязкі кнопак"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9022 msgid "Change key..."
9023 msgstr "Змяніць кнопку..."
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9026 msgid "Edit..."
9027 msgstr "Змяніць..."
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9030 msgid "Clear"
9031 msgstr "Ачысціць"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9034 msgid "Reset all"
9035 msgstr "Скінуць усе"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9038 msgid "Mouse"
9039 msgstr "Мыш"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9042 msgid "Sensitivity:"
9043 msgstr "Адчувальнасць:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9046 msgid "Mouse speed multiplier"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9050 msgid "Smooth aiming"
9051 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9054 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9058 msgid "Invert aiming"
9059 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9062 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9066 msgid "Use system mouse positioning"
9067 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9070 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9071 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9076 msgid "Disable system mouse acceleration"
9077 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9080 msgid "Make use of DGA mouse input"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9084 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9085 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9088 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9092 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9093 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9096 msgid "Jetpack on jump:"
9097 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9100 msgid "JPJUMP^Disabled"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9104 msgid "Air only"
9105 msgstr "Толькі ў паветры"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9108 msgid "JPJUMP^All"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9114 msgid "Use joystick input"
9115 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9118 msgid "Command when pressed:"
9119 msgstr "Загад пры націсканні:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9122 msgid "Command when released:"
9123 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9126 msgid "Cancel"
9127 msgstr "Скасаваць"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9130 msgid "User defined key bind"
9131 msgstr "Свой скарот"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9134 #, c-format
9135 msgid "%d fps"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9139 #, c-format
9140 msgid "%d KiB/s"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9144 #, c-format
9145 msgid "%d MiB/s"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9149 msgid "Network"
9150 msgstr "Сетка"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9153 msgid "Show netgraph"
9154 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9157 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9161 msgid "Packet loss compensation"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9165 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9169 msgid "Movement prediction error compensation"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9173 msgid "Use encryption (AES) when available"
9174 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9178 msgid "Bandwidth limit:"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9182 msgid "Specify your network speed"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9186 msgid "Slow ADSL"
9187 msgstr "Марудны ADSL"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9190 msgid "Fast ADSL"
9191 msgstr "Хуткі ADSL"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9194 msgid "Broadband"
9195 msgstr "Шырокапалоснае"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9198 msgid "Local latency:"
9199 msgstr "Лакальная затрымка:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9202 msgid "HTTP downloads"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9206 msgid "Simultaneous:"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9210 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9214 msgid "Framerate"
9215 msgstr "Чашчыня кадраў"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9218 msgid "Show frames per second"
9219 msgstr "Паказваць кадры/с"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9222 msgid "Show your rendered frames per second"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9226 msgid "Maximum:"
9227 msgstr "Не больш за:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9230 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9231 msgstr "Неабмежавана"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9234 msgid "Target:"
9235 msgstr "Мэтавая:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9238 msgid "TRGT^Disabled"
9239 msgstr "Адключана"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9242 msgid "Idle limit:"
9243 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9246 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9247 msgstr "Неабмежавана"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9250 msgid "Menu tooltips:"
9251 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9254 msgid ""
9255 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9256 "command bound to the menu item)"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9260 msgid "TLTIP^Disabled"
9261 msgstr "TLTIP^Адключана"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9264 msgid "TLTIP^Standard"
9265 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9268 msgid "TLTIP^Advanced"
9269 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9272 msgid "Show current date and time"
9273 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9276 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9280 msgid "Enable developer mode"
9281 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9284 msgid "Advanced settings..."
9285 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9288 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9293 msgid "Factory reset"
9294 msgstr "Поўнае скіданне"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9297 msgid "Cvar filter:"
9298 msgstr "Фільтр cvar:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9301 msgid "Modified cvars only"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9305 msgid "Setting:"
9306 msgstr "Настáўленне:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9309 msgid "Type:"
9310 msgstr "Тып:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9313 msgid "Value:"
9314 msgstr "Значэнне:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9317 msgid "Description:"
9318 msgstr "Апісанне:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9321 msgid "Advanced settings"
9322 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9325 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9326 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9329 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9330 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9333 msgid "Menu Skins"
9334 msgstr "Тэмы меню"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9337 msgid "Text Language"
9338 msgstr "Мова тэксту"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9341 msgid "Set language"
9342 msgstr "Ужыць мову"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9345 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9346 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9349 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9353 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9354 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9357 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9358 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9361 msgid "Disconnect now"
9362 msgstr "Адлучыцца зараз"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9365 msgid "Switch language"
9366 msgstr "Пераключыць мову"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9369 msgid "Warning"
9370 msgstr "Папярэджанне"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9373 msgid "Resolution:"
9374 msgstr "Разрозненне:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9377 msgid "Font/UI size:"
9378 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9381 msgid "SZ^Unreadable"
9382 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9385 msgid "SZ^Tiny"
9386 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9389 msgid "SZ^Little"
9390 msgstr "SZ^Маленькі"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9393 msgid "SZ^Small"
9394 msgstr "SZ^Малы"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9397 msgid "SZ^Medium"
9398 msgstr "SZ^Сярэдні"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9401 msgid "SZ^Large"
9402 msgstr "SZ^Вялікі"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9405 msgid "SZ^Huge"
9406 msgstr "SZ^Агромністы"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9409 msgid "SZ^Gigantic"
9410 msgstr "SZ^Велізарны"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9413 msgid "SZ^Colossal"
9414 msgstr "SZ^Каласальны"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9417 msgid "Color depth:"
9418 msgstr "Глыбіня колеру:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9421 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9425 msgid "16bit"
9426 msgstr "16 біт"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9429 msgid "32bit"
9430 msgstr "32 біты"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9433 msgid "Full screen"
9434 msgstr "На ўвесь экран"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9437 msgid "Vertical Synchronization"
9438 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9441 msgid ""
9442 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9443 "screen refresh rate"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9447 msgid "High-quality frame buffer"
9448 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9451 msgid "Antialiasing:"
9452 msgstr "Згладжванне:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9455 msgid ""
9456 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9457 "might decrease performance by quite a lot"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9461 msgid "AA^Disabled"
9462 msgstr "AA^Адключана"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9466 msgid "2x"
9467 msgstr "2x"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9471 msgid "4x"
9472 msgstr "4x"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9475 msgid "Resolution scaling:"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9479 msgid ""
9480 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9481 "help slow GPUs"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9485 msgid "Anisotropy:"
9486 msgstr "Анізатрапія:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9489 msgid "Anisotropic filtering quality"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9493 msgid "ANISO^Disabled"
9494 msgstr "ANISO^Адключана"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9497 msgid "8x"
9498 msgstr "8x"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9501 msgid "16x"
9502 msgstr "16x"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9505 msgid "Depth first:"
9506 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9509 msgid ""
9510 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9511 "normal rendering starts"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9515 msgid "DF^Disabled"
9516 msgstr "DF^Адключана"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9519 msgid "DF^World"
9520 msgstr "DF^Наваколле"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9523 msgid "DF^All"
9524 msgstr "DF^Усё"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9527 msgid "Brightness:"
9528 msgstr "Яркасць:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9531 msgid "Brightness of black"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9535 msgid "Contrast:"
9536 msgstr "Кантраст:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9539 msgid "Brightness of white"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9543 msgid "Gamma:"
9544 msgstr "Гама:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9547 msgid ""
9548 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9549 "white or black"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9553 msgid "Contrast boost:"
9554 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9557 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9561 msgid "Saturation:"
9562 msgstr "Насычанасць:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9565 msgid ""
9566 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9567 "requires GLSL color control"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9571 msgid "LIT^Ambient:"
9572 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9575 msgid ""
9576 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9577 "and flat"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9581 msgid "Intensity:"
9582 msgstr "Велічыня:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9585 msgid "Global rendering brightness"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9589 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9590 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9593 msgid ""
9594 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9595 "strange input or video lag on some machines"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9599 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9600 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9603 msgid "Flip view horizontally"
9604 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9607 msgid "Poor man's left handed mode"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9611 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9612 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9615 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9616 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9619 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9620 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9623 msgid "Campaign Difficulty:"
9624 msgstr "Цяжкасць:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9627 msgid "CSKL^Easy"
9628 msgstr "CSKL^Нізкая"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9631 msgid "CSKL^Medium"
9632 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9635 msgid "CSKL^Hard"
9636 msgstr "CSKL^Высокая"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9639 msgid "Play campaign!"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9643 msgid "Singleplayer"
9644 msgstr "Асобная гульня"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9647 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9651 msgid "Winner"
9652 msgstr "Пераможца"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9655 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9656 msgstr "выбраць за мяне"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9659 msgid "Autoselect team (recommended)"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9663 msgid "red"
9664 msgstr "чырвоная"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9667 msgid "blue"
9668 msgstr "сіняя"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9671 msgid "yellow"
9672 msgstr "жоўтая"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9675 msgid "pink"
9676 msgstr "ружовая"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9680 msgid "spectate"
9681 msgstr "назіраць"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9684 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9688 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9692 msgid "Accept"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9696 msgid "Don't accept (quit the game)"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9700 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9704 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9708 msgid "teamplay"
9709 msgstr "камандныя"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9712 msgid "free for all"
9713 msgstr "free for all"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9716 msgid "Moving"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9720 msgid "move forwards"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9724 msgid "move backwards"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9728 msgid "strafe left"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9732 msgid "strafe right"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9736 msgid "jump / swim"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9740 msgid "crouch / sink"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9744 msgid "jetpack"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9748 msgid "Attacking"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9752 msgid "WEAPON^previous"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9756 msgid "WEAPON^next"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9760 msgid "WEAPON^previously used"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9764 msgid "WEAPON^best"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9768 msgid "reload"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9772 msgid "hold zoom"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9776 msgid "toggle zoom"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9780 msgid "show scores"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9784 msgid "screen shot"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9788 msgid "maximize radar"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9792 msgid "3rd person view"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9796 msgid "enter spectator mode"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9800 msgid "Communication"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9804 msgid "public chat"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9808 msgid "team chat"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9812 msgid "show chat history"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9816 msgid "vote YES"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9820 msgid "vote NO"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9824 msgid "Client"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9828 msgid "enter console"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9832 msgid "quit"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9836 msgid "auto-join team"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9840 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9844 msgid "suicide / respawn"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9848 msgid "quick menu"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9852 msgid "User defined"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9856 msgid "Development"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9860 msgid "sandbox menu"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9864 msgid "drag object (sandbox)"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9868 msgid "waypoint editor menu"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9872 msgid "Leave current match"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9876 msgid "Stop demo"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9880 msgid "Leave campaign"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9884 msgid "Leave singleplayer"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9888 msgid "Leave multiplayer"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9892 msgid "Leave current campaign level"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9896 msgid "Leave current singleplayer match"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9900 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9904 msgid "Do not press this button again!"
9905 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9908 msgid ""
9909 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9913 #, c-format
9914 msgid "%s's Xonotic Server"
9915 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9918 msgid ""
9919 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9920 "again."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9924 msgid "spectator"
9925 msgstr "глядач"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9928 msgid "<no model found>"
9929 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9932 msgid "SERVER^Remove favorite"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9936 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9940 msgid "SERVER^Favorite"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9944 msgid ""
9945 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9946 "future"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9950 msgid "Ping"
9951 msgstr "Пінг"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9954 msgid "Hostname"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9958 msgid "Map"
9959 msgstr "Мапа"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9962 msgid "Type"
9963 msgstr "Тып"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9966 #, c-format
9967 msgid "AES level %d"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9971 msgid "ENC^none"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9975 msgid "encryption:"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9979 #, c-format
9980 msgid "mod: %s"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9984 #, c-format
9985 msgid "modified settings"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9989 #, c-format
9990 msgid "official settings"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9994 msgid "SLCAT^Favorites"
9995 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9998 msgid "SLCAT^Recommended"
9999 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10002 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10003 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10006 msgid "SLCAT^Servers"
10007 msgstr "SLCAT^Серверы"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10010 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10011 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10014 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10015 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10018 msgid "SLCAT^Overkill"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10022 msgid "SLCAT^InstaGib"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10026 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10027 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10030 msgid "<TITLE>"
10031 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10034 msgid "<AUTHOR>"
10035 msgstr "<АЎТАР>"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10038 msgid "VOL^MAX"
10039 msgstr "VOL^Максімум"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10042 msgid "VOL^OFF"
10043 msgstr "VOL^Адключана"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10046 #, c-format
10047 msgid "%s dB"
10048 msgstr "%s дБ"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10051 msgid "PART^OMG"
10052 msgstr "PART^ОМГ"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10055 msgid "PARTQUAL^Low"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10059 msgid "PARTQUAL^Medium"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10063 msgid "PARTQUAL^Normal"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10067 msgid "PARTQUAL^High"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10071 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10075 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10079 msgid ""
10080 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10081 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10085 msgid "Screen resolution"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10089 msgid "FADESPEED^Slow"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10093 msgid "FADESPEED^Normal"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10097 msgid "FADESPEED^Fast"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10101 msgid "FADESPEED^Instant"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10105 msgid "January"
10106 msgstr "Студзень"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10109 msgid "February"
10110 msgstr "Люты"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10113 msgid "March"
10114 msgstr "Сакавік"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10117 msgid "April"
10118 msgstr "Красавік"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10121 msgid "May"
10122 msgstr "Травень"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10125 msgid "June"
10126 msgstr "Чэрвень"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10129 msgid "July"
10130 msgstr "Ліпень"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10133 msgid "August"
10134 msgstr "Жнівень"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10137 msgid "September"
10138 msgstr "Верасень"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10141 msgid "October"
10142 msgstr "Кастрычнік"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10145 msgid "November"
10146 msgstr "Лістапад"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10149 msgid "December"
10150 msgstr "Снежань"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10153 #, no-c-format
10154 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10158 msgid "Joined:"
10159 msgstr "Далучыўся:"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10162 msgid "Last match:"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10166 msgid "Time played:"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10170 msgid "Favorite map:"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10175 #, c-format
10176 msgid "Matches:"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10180 #, c-format
10181 msgid "Wins/Losses:"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10185 #, c-format
10186 msgid "Win percentage:"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10190 #, c-format
10191 msgid "Kills/Deaths:"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10195 #, c-format
10196 msgid "Kill ratio:"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10200 msgid "ELO:"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10204 msgid "Rank:"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10208 msgid "Percentile:"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10212 #, c-format
10213 msgid "%d (unranked)"
10214 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10217 msgid "Update can be downloaded at:"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10221 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10222 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10225 #, c-format
10226 msgid "Update to %s now!"
10227 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10230 msgid ""
10231 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10232 "^1Expect visual problems."
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10236 msgid "Use default"
10237 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10240 msgid "Team Color:"
10241 msgstr "Колер каманды:"