]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-03 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
153 msgid "jump"
154 msgstr ""
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr ""
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "ready"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
206 msgstr ""
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr ""
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Гулец %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Падменю%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Загад%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Працягваць..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
259 msgid "Chat"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^цудоўна"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^адхілена"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^прынята"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Старт"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Фініш"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Сярэдняе %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr "забойствы"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr "час"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "узяцці"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "SCO^час трымання"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "SCO^смерці"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "SCO^знішчана"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr "SCO^выкіданні"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr "SCO^правалы"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr "забойствы"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
674 msgid "FPS"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr "SCO^галы"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 msgid "Number of hunts (Survival)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
702 msgid "SCO^hunts"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "SCO^kcзабойствы"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "см/заб"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "см/заб"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "см/заб"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "SCO^забойствы"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "SCO^колы"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "SCO^жыцці"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "SCO^паразы"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
765 msgid "Player name"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "SCO^імя"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "SCO^мянушка"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "SCO^мэты"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr "SCO^узяцці"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
794 msgid "Ping time"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "SCO^пінг"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "SCO^пз"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "SCO^штуршкі"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
818 msgid "Player rank"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "SCO^рэйтынг"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "SCO^вяртанні"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "SCO^адраджэнні"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
850 msgid "Number of rounds played"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
854 msgid "SCO^rounds played"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
858 msgid "SCO^score"
859 msgstr "SCO^лік"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
862 msgid "Total score"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
866 msgid "Number of suicides"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
870 msgid "SCO^suicides"
871 msgstr "SCO^самагубствы"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
874 msgid "Number of kills minus deaths"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
878 msgid "SCO^sum"
879 msgstr "SCO^сума"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
882 msgid "Number of survivals"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
886 msgid "SCO^survivals"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
890 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
894 msgid "SCO^takes"
895 msgstr "SCO^узяцці"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
898 msgid "Number of teamkills"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
902 msgid "SCO^teamkills"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
906 msgid "Number of ticks (Domination)"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
910 msgid "SCO^ticks"
911 msgstr "SCO^цікі"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
914 msgid "SCO^time"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
918 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
922 msgid ""
923 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
927 msgid "Usage:"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
931 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
935 msgid ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
937 "cvar scoreboard_columns"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
941 msgid ""
942 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
943 "map start"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
947 msgid ""
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
949 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
953 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
957 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
961 msgid ""
962 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
963 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
964 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
965 "field to show all fields available for the current game mode."
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
969 msgid ""
970 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
971 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
975 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
979 msgid ""
980 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
981 "right of the vertical bar aligned to the right."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
985 msgid ""
986 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
987 "other gamemodes except DM."
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
999 msgid "N/A"
1000 msgstr "Н/Д"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1003 #, c-format
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1008 msgid "Item stats"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1012 msgid "Map stats:"
1013 msgstr "Статыстыка мапы:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Пачвар забіта:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Схованак адшукана:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1024 #, c-format
1025 msgid "Spectators"
1026 msgstr "Гледачы"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1034 #, c-format
1035 msgid "^5%s %s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1039 msgid "SCO^points"
1040 msgstr "SCO^пункты"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1044 msgid "Team Selection"
1045 msgstr "Выбар каманды"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1048 #, c-format
1049 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1053 #, c-format
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1063 #, c-format
1064 msgid "^3%1.0f minutes"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1068 #, c-format
1069 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1074 msgid "Map:"
1075 msgstr "Мапа:"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1078 #, c-format
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1083 #, c-format
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1088 #, c-format
1089 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1090 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1093 #, c-format
1094 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1095 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1100 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1103 msgid "qu"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1107 msgid "m"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1111 msgid "km"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1115 msgid "mi"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1119 msgid "nmi"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1123 msgid "Warmup"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1127 msgid "Warmup: too few players"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1131 msgid "Warmup: no time limit"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1135 msgid "Timeout"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1139 msgid "Sudden Death"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1143 msgid "Overtime"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1147 #, c-format
1148 msgid "Overtime #%d"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1152 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1156 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1157 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1160 msgid "A vote has been called for:"
1161 msgstr "Апытанне было створана для:"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1164 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1165 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1168 msgid "^1Configure the HUD"
1169 msgstr "^1Наставіць HUD"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1179 msgid "Yes"
1180 msgstr "Так"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1190 msgid "No"
1191 msgstr "Не"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1194 msgid "Out of ammo"
1195 msgstr "Няма патронаў"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1198 msgid "Don't have"
1199 msgstr "Няма"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1202 msgid "Unavailable"
1203 msgstr "Недаступны"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:300
1206 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1207 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1210 msgid "qu/s"
1211 msgstr "qu/с"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1214 msgid "m/s"
1215 msgstr "м/с"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1218 msgid "km/h"
1219 msgstr "км/г"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1222 msgid "mph"
1223 msgstr "м/г"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1226 msgid "knots"
1227 msgstr "вузлы"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1231 msgid "All Weapons Arena"
1232 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1236 msgid "All Available Weapons Arena"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1241 msgid "Most Weapons Arena"
1242 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1246 msgid "Most Available Weapons Arena"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1251 msgid "No Weapons Arena"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1256 #, c-format
1257 msgid "%s Arena"
1258 msgstr "%s Арэна"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1261 #, c-format
1262 msgid "This is %s"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1266 msgid "Your client version is outdated."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1270 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1274 msgid "Please update!"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1278 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1282 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1286 #, c-format
1287 msgid "Welcome to %s"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1291 #, c-format
1292 msgid "Level %d:"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1296 #, c-format
1297 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1302 msgid "Gametype:"
1303 msgstr "Тып гульні:"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1306 msgid "This match supports"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1310 #, c-format
1311 msgid "%d players"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1315 #, c-format
1316 msgid "%d to %d players"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1320 #, c-format
1321 msgid "%d players maximum"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1325 #, c-format
1326 msgid "%d players minimum"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1330 msgid "Active modifications:"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1334 msgid "Special gameplay tips:"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1338 msgid "Server's message"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1342 #, c-format
1343 msgid "%s (not bound)"
1344 msgstr "%s (не звязаны)"
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1347 msgid " (1 vote)"
1348 msgstr " (1 голас)"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1351 #, c-format
1352 msgid " (%d votes)"
1353 msgstr " (%d галасоў)"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1356 msgid "Don't care"
1357 msgstr "Усё адно"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1360 msgid "Decide the gametype"
1361 msgstr "Абярыце тып гульні"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1364 msgid "Vote for a map"
1365 msgstr "Галасаванка за мапу"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1368 #, c-format
1369 msgid "%d seconds left"
1370 msgstr "%d секунд засталося"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1373 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1377 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1381 msgid "Requesting preview..."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/client/view.qc:883
1385 msgid "Nade timer"
1386 msgstr "Таймер гранаты"
1387
1388 #: qcsrc/client/view.qc:888
1389 msgid "Capture progress"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:893
1393 msgid "Revival progress"
1394 msgstr "Рух адраджэння"
1395
1396 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1397 msgid "error creating curl handle"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1401 msgid "Assault"
1402 msgstr "Assault"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1405 msgid ""
1406 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1407 "out"
1408 msgstr ""
1409 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1410 "час"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Clan Arena"
1426 msgstr "Clan Arena"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Capture the Flag"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1451 msgid ""
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1457 msgid "Capture limit:"
1458 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1466 msgid "Rankings"
1467 msgstr "Рэйтынг"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1470 msgid "Race CTS"
1471 msgstr "Race CTS"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1474 msgid "Race for fastest time."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1478 msgid "Deathmatch"
1479 msgstr "Deathmatch"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1482 msgid "Score as many frags as you can"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1486 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Domination"
1491 msgstr "Domination"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1496 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1500 msgid "Duel"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1504 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1508 msgid "Freeze Tag"
1509 msgstr "Freeze Tag"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 msgid ""
1513 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1514 "freeze all enemies to win"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1518 msgid "Invasion"
1519 msgstr "Уварванне"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 msgid "Survive against waves of monsters"
1523 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1526 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1527 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Keepaway"
1531 msgstr "Keepaway"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1534 msgid "Gather all the keys to win the round"
1535 msgstr "Сабраць усе ключы"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Key Hunt"
1539 msgstr "Key Hunt"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1542 msgid "^1You have no more lives left"
1543 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1546 msgid "Last Man Standing"
1547 msgstr "Last Man Standing"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1551 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1554 msgid "Lives:"
1555 msgstr "Жыцці:"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1558 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1562 msgid "Mayhem"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1567 msgid "How much score is needed before the match will end"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1571 msgid "Nexball"
1572 msgstr "Nexball"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1579 msgid "Goal limit:"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1583 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1587 msgid "Ball Stealer"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1591 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1592 msgstr ""
1593 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1594 "яго"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Onslaught"
1598 msgstr "Onslaught"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1601 msgid "Personal best"
1602 msgstr "Уласны рэкорд"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1605 msgid "Server best"
1606 msgstr "Рэкорд сервера"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1609 msgid "Race"
1610 msgstr "Race"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race against other players to the finish line"
1614 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1617 msgid "Laps:"
1618 msgstr "Колы:"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1621 msgid "Hunter"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1625 msgid "Survivor"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1629 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1633 msgid "Survival"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1641 msgid "Team Deathmatch"
1642 msgstr "Team Deathmatch"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1645 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1649 msgid "Team Keepaway"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1653 msgid ""
1654 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1655 "mayhem!"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1659 msgid "Team Mayhem"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1663 msgid "Shells"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1667 msgid "Bullets"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1671 msgid "Rockets"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1675 msgid "Cells"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1679 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1680 msgid "Plasma"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1684 msgid "Small armor"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1688 msgid "Medium armor"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1692 msgid "Big armor"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1696 msgid "Mega armor"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1700 msgid "Small health"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1704 msgid "Medium health"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1708 msgid "Big health"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1712 msgid "Mega health"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1716 #: qcsrc/common/util.qc:263
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1718 msgid "Jetpack"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1722 msgid "Fuel"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1726 msgid "Fuel regenerator"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1730 msgid "Fuel regen"
1731 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1732
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1734 #, no-c-format
1735 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1736 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1737
1738 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1740 msgid "Frag limit:"
1741 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1742
1743 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1744 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1748 msgid "It's your turn"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1753 msgid "Quit"
1754 msgstr "Выйсці"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1757 msgid "Invite"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1761 msgid "Current Game"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1765 msgid "Exit Menu"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1770 msgid "Create"
1771 msgstr "Стварыць"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1775 msgid "Join"
1776 msgstr "Далучыцца"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1779 msgid "Minigames"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1783 msgid "Minigame message"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1787 msgid "Bulldozer"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1793 msgid "Game over!"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1797 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1807 msgid "You are spectating"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1811 msgid "Better luck next time!"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1815 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1819 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1823 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1827 msgid "Push the boulders onto the targets"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1831 msgid "Next Level"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1835 msgid "Restart"
1836 msgstr "Рэстарт"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1839 msgid "Editor"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1844 msgid "Save"
1845 msgstr "Захаваць"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1848 msgid "Connect Four"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1857 #, c-format
1858 msgid "%s^7 won the game!"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1864 msgid "Draw"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1871 msgid "You lost the game!"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1878 msgid "You win!"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1885 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1892 msgid "Click on the game board to place your piece"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1896 msgid "Nine Men's Morris"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1900 msgid ""
1901 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1905 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1909 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1913 msgid "Pong"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1918 msgid "AI"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1922 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1926 msgid "Start Match"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1930 msgid "Add AI player"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1934 msgid "Remove AI player"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1938 msgid "Push-Pull"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1943 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1950 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1955 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1960 msgid "Next Match"
1961 msgstr "Наступны матч"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1964 msgid "Peg Solitaire"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1968 msgid "All pieces cleared!"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1972 msgid "Remaining pieces:"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1976 #, c-format
1977 msgid "Pieces left: %s"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1981 msgid "No more valid moves"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1985 msgid "Well done, you win!"
1986 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1989 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1993 msgid "Tic Tac Toe"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1997 msgid "Single Player"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2002 msgid "Golem"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2007 msgid "Mage"
2008 msgstr "Маг"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2011 msgid "Mage spike"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2016 msgid "Spider"
2017 msgstr "Павук"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2020 msgid "Spider attack"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2024 msgid "Webbed"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2029 msgid "Wyvern"
2030 msgstr "Віверна"
2031
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2033 msgid "Wyvern attack"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2038 msgid "Zombie"
2039 msgstr "Зомбі"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2042 msgid "Ammo"
2043 msgstr "Патроны"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2046 msgid "Resistance"
2047 msgstr "Супраціў"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2050 msgid "Medic"
2051 msgstr "Медык"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2054 msgid "Bash"
2055 msgstr "Удар"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2059 msgid "Vampire"
2060 msgstr "Вампірызм"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2063 msgid "Disability"
2064 msgstr "Немач"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2067 msgid "Vengeance"
2068 msgstr "Помста"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2071 msgid "Jump"
2072 msgstr "Падскок"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2075 msgid "Inferno"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2079 msgid "Swapper"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2083 msgid "Magnet"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2087 msgid "Luck"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2091 msgid "Flight"
2092 msgstr "Палёт"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2095 msgid "Buff"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2099 msgid "Damage text"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2103 msgid "Draw damage numbers"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2107 msgid "Font size minimum:"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2111 msgid "Font size maximum:"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2120 msgid "Color:"
2121 msgstr "Колер:"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2124 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2130 msgid "off-hand hook"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2134 #, c-format
2135 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2139 msgid "Vaporizer ammo"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2144 msgid "Extra life"
2145 msgstr "Дадатковае жыццё"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2148 msgid "Napalm grenade"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2152 msgid "Ice grenade"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2156 msgid "Translocate grenade"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2160 msgid "Spawn grenade"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2164 msgid "Heal grenade"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2168 msgid "Monster grenade"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2172 msgid "Entrap grenade"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2176 msgid "Veil grenade"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2181 msgid "drop weapon / throw nade"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2185 #, c-format
2186 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2190 msgid "Grenade"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2194 #, c-format
2195 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2199 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2203 msgid "Overkill MachineGun"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2207 msgid "Overkill Nex"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2211 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2215 msgid "Overkill Shotgun"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2221 msgid "Invisibility"
2222 msgstr "Нябачнасць"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2227 msgid "Shield"
2228 msgstr "Панцыр"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2233 msgid "Speed"
2234 msgstr "Хуткасць"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2239 msgid "Strength"
2240 msgstr "Моц"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2243 msgid "Burning"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2247 msgid "Spawn Shield"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2251 msgid "Stunned"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2255 msgid "Superweapons"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2259 msgid "Waypoint"
2260 msgstr "Арыентыр"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2263 msgid "Help me!"
2264 msgstr "Дапамажыце!"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2267 msgid "Here"
2268 msgstr "Тут"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2271 msgid "DANGER"
2272 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2275 msgid "Frozen!"
2276 msgstr "Замарожаны!"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2279 msgid "Reviving"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2283 msgid "Item"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2287 msgid "Checkpoint"
2288 msgstr "Чэкпоінт"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2292 msgid "Finish"
2293 msgstr "Фініш"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2298 msgid "Start"
2299 msgstr "Старт"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2302 msgid "Defend"
2303 msgstr "Абараніць"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2306 msgid "Destroy"
2307 msgstr "Знішчыць"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2310 msgid "Push"
2311 msgstr "Націснуць"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2314 msgid "Flag carrier"
2315 msgstr "Носьбіт сцяга"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2318 msgid "Enemy carrier"
2319 msgstr "Варожы носьбіт"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2322 msgid "Dropped flag"
2323 msgstr "Кінуты сцяг"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2326 msgid "White base"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2330 msgid "Red base"
2331 msgstr "Чырвоная база"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2334 msgid "Blue base"
2335 msgstr "Сіняя база"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2338 msgid "Yellow base"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2342 msgid "Pink base"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2346 msgid "Return flag here"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2357 msgid "Control point"
2358 msgstr "Кантрольны пункт"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2361 msgid "Dropped key"
2362 msgstr "Кінуты ключ"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2369 msgid "Key carrier"
2370 msgstr "Носьбіт ключа"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2373 msgid "Run here"
2374 msgstr "Бяжы сюды"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2378 msgid "Ball"
2379 msgstr "Мяч"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2386 msgid "Ball carrier"
2387 msgstr "Носьбіт мяча"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2390 msgid "Leader"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2394 msgid "Goal"
2395 msgstr "Гол"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2399 msgid "Generator"
2400 msgstr "Генератар"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2403 msgid "Weapon"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2407 msgid "Monster"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2411 msgid "Vehicle"
2412 msgstr "Машына"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2415 msgid "Intruder!"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2419 msgid "Tagged"
2420 msgstr "Адзначаны"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2423 #, c-format
2424 msgid "%s needing help!"
2425 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2426
2427 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2428 msgid "^1Server notices:"
2429 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2432 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2436 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2437 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2440 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2444 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2448 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2460 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2461 msgstr ""
2462 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2463 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2473 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2479 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2480 msgstr ""
2481 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2482 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2485 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2486 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2489 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2493 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2494 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2497 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2502 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2505 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2509 msgid ""
2510 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2511 "base"
2512 msgstr ""
2513 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2516 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2523 "itself"
2524 msgstr ""
2525 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2526 "на базу"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2535 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2536 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2539 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2545 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2555 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2566 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2570 #, c-format
2571 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2572 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2575 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2576 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2579 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2580 msgstr ""
2581 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2584 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2585 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2588 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2589 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2592 msgid "^F2Match is restarting..."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2597 msgid "^F4Countdown stopped!"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3077 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3082 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3087 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3097 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3101 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3102 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3108 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3112 msgid "^BGRound tied"
3113 msgstr "^BGНічыя"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3117 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3118 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3121 #, c-format
3122 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3123 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3128 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3133 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3139 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3145 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3151 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3157 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3163 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3169 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3173 #, c-format
3174 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3175 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3179 #, c-format
3180 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3181 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^F3 connected"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3196 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3207 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3213 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3243 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3251 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3269 #, c-format
3270 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3274 #, c-format
3275 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3279 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3283 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3289 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3294 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3299 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3304 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3309 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3322 msgid ""
3323 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3324 "spectators aren't allowed at the moment."
3325 msgstr ""
3326 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3346 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3361 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3377 "and will be lost."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3384 "lost."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3396 "(^F1%s^F4)"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3400 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3401 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3407 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3413 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3417 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3422 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3426 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3430 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3437 "^F2Xonotic %s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3450 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3672 "%s%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3779 msgid "^F4You are now alone!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3783 msgid "^BGYou are attacking!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3787 msgid "^BGYou are defending!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3796 #, c-format
3797 msgid "%s players are needed for this match."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3801 msgid "^BGBegin!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3805 msgid "^BGGame starts in"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGRound %s starts in"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3814 msgid "^F4Round cannot start"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3818 msgid "^F2Don't camp!"
3819 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3822 msgid ""
3823 "^BGYou are now free.\n"
3824 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3825 "^BGif you think you will succeed."
3826 msgstr ""
3827 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3828 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3829 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3832 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3836 msgid ""
3837 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3838 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3839 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3843 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3844 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3847 msgid "^BGYou captured the flag!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3853 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3858 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3861 #, c-format
3862 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3868 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3883 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3888 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3896 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3897 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3900 msgid "^BGYou got the flag!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3916 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3921 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3968 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3973 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3977 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3981 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3982 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3985 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3986 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3989 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3990 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3993 #, c-format
3994 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3995 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4000 #, c-format
4001 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4002 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4007 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4014 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4017 #, c-format
4018 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4027 #, c-format
4028 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4039 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4044 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4049 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4062 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4063 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4069 "You are now on: %s"
4070 msgstr ""
4071 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
4072 "Цяпер вы належыце: %s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4075 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4079 msgid "^K1Die camper!"
4080 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4083 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4084 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4087 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1You were %s"
4093 msgstr "^K1Вы былі %s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4096 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4100 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4104 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4108 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4112 msgid "^K1You fragged yourself!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4116 msgid "^K1You need to be more careful!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4120 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4124 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4128 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4132 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4136 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4140 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4144 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4148 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4152 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4156 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4160 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4164 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4168 msgid "^K1You need to preserve your health"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4172 msgid "^K1You became a shooting star!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4176 msgid "^K1You melted away in slime!"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4180 msgid "^K1You committed suicide!"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4184 msgid "^K1You ended it all!"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4188 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGYou are now on: %s"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4197 msgid "^K1You died in an accident!"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4201 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4205 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4209 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4213 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4217 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4221 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4225 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4229 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4233 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4237 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4241 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4245 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4249 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4253 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4257 msgid "^K1Watch your step!"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4261 #, c-format
4262 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4266 #, c-format
4267 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4271 #, c-format
4272 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4276 #, c-format
4277 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4281 msgid ""
4282 "^K1Stop idling!\n"
4283 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4287 msgid ""
4288 "^K1Stop idling!\n"
4289 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4298 #, c-format
4299 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4303 msgid "^BGDoor unlocked!"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4307 #, c-format
4308 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4312 #, c-format
4313 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4317 msgid "^K3You revived yourself"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4321 #, c-format
4322 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4331 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4335 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4339 msgid "^K1You froze yourself"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4343 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4347 #, c-format
4348 msgid "^K1A %s has arrived!"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4352 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4356 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4360 msgid ""
4361 "^K1No spawnpoints available!\n"
4362 "Hope your team can fix it..."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4369 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4373 msgid ""
4374 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4375 "can play minigames"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4379 msgid "^BGYou picked up the ball"
4380 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4383 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4387 msgid ""
4388 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4389 "Help the key carriers to meet!"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4393 msgid ""
4394 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4395 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4399 msgid ""
4400 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4401 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4405 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4409 msgid "^BGScanning frequency range..."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4413 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4417 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4421 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "^BGWaiting for players to join...\n"
4428 "Need active players for: %s"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4432 #, c-format
4433 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4437 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4441 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4445 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4449 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4453 #, c-format
4454 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4455 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4461 "Next weapon: ^F1%s"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4465 #, c-format
4466 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4467 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4470 #, c-format
4471 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4475 msgid "^BGYou captured a control point"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4479 #, c-format
4480 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4484 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4488 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4492 msgid ""
4493 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4494 "^F2Capture some control points to unshield it"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4498 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4502 msgid ""
4503 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4504 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4508 #, c-format
4509 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4513 #, c-format
4514 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4518 msgid ""
4519 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4520 "Keep fragging until we have a winner!"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4524 msgid ""
4525 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4526 "Keep scoring until we have a winner!"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4530 msgid ""
4531 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4532 "\n"
4533 "Generators are now decaying.\n"
4534 "The more control points your team holds,\n"
4535 "the faster the enemy generator decays"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4542 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4546 msgid "^K1In^BG-portal created"
4547 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4550 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4551 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4554 msgid "^F1Portal creation failed"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4558 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4562 msgid "^F2Strength has worn off"
4563 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4566 msgid "^F2Shield surrounds you"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4570 msgid "^F2Shield has worn off"
4571 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4574 msgid "^F2You are on speed"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4578 msgid "^F2Speed has worn off"
4579 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4582 msgid "^F2You are invisible"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4586 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4587 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4590 msgid ""
4591 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4592 "banned in this server"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4596 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4600 msgid "^BGSequence completed!"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4604 msgid "^BGThere are more to go..."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4608 #, c-format
4609 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4613 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4617 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4621 msgid "^F2You now have a superweapon"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4625 msgid ""
4626 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4627 "suspicion!"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4631 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4635 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4639 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4643 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4647 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4651 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4655 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4659 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4663 #, c-format
4664 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4668 #, c-format
4669 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4673 #, c-format
4674 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4678 msgid ""
4679 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4680 "^F4Stop them!"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4684 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4688 msgid ""
4689 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4693 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4697 #, c-format
4698 msgid " (near %s)"
4699 msgstr " (каля %s)"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4702 msgid "primary"
4703 msgstr "першасны"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4706 msgid "secondary"
4707 msgstr "другасным"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4710 msgid "point"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4714 msgid "points"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4718 msgid "drop flag"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4722 msgid "throw nade"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4736 msgid "TRIPLE FRAG! "
4737 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4750 msgid "RAGE! "
4751 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4754 #, c-format
4755 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4759 #, c-format
4760 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4764 msgid "MASSACRE! "
4765 msgstr "БОЙНЯ! "
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4778 msgid "MAYHEM! "
4779 msgstr "МЯСА! "
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4787 #, c-format
4788 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4792 msgid "BERSERKER! "
4793 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4801 #, c-format
4802 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4806 msgid "CARNAGE! "
4807 msgstr "РАЗНЯ! "
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4820 msgid "ARMAGEDDON! "
4821 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4824 #, c-format
4825 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4829 #, c-format
4830 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "\n"
4837 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "\n"
4844 "(^F4Dead^BG)%s"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4848 #, c-format
4849 msgid "%d score spree! "
4850 msgstr "%d балаў запар! "
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4853 #, c-format
4854 msgid "%d frag spree! "
4855 msgstr "%d фрагаў запар! "
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4858 msgid "First blood! "
4859 msgstr "Першая кроў! "
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4862 msgid "First score! "
4863 msgstr "Першы бал! "
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4866 msgid "First casualty! "
4867 msgstr "Першае здарэнне! "
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4870 msgid "First victim! "
4871 msgstr "Першая ахвяра! "
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4894 #, c-format
4895 msgid ", ending their %d frag spree"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4899 #, c-format
4900 msgid ", ending their %d score spree"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4904 #, c-format
4905 msgid ", losing their %d frag spree"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4909 #, c-format
4910 msgid ", losing their %d score spree"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4914 #, c-format
4915 msgid " with %d %s"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4919 msgid "TEAM^Red"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4923 msgid "TEAM^Blue"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4927 msgid "TEAM^Yellow"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4931 msgid "TEAM^Pink"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4935 msgid "Team"
4936 msgstr "Каманда"
4937
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4939 msgid "Neutral"
4940 msgstr "Нейтральная"
4941
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4943 msgid "KEY^Red"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4947 msgid "KEY^Blue"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4951 msgid "KEY^Yellow"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4955 msgid "KEY^Pink"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4959 msgid "FLAG^Red"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4963 msgid "FLAG^Blue"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4967 msgid "FLAG^Yellow"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4971 msgid "FLAG^Pink"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4975 msgid "GENERATOR^Red"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4979 msgid "GENERATOR^Blue"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4983 msgid "GENERATOR^Yellow"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4987 msgid "GENERATOR^Pink"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4991 #, c-format
4992 msgid "%s under attack!"
4993 msgstr "%s пад атакай!"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4996 msgid "Turret"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5000 msgid "eWheel Turret"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5004 msgid "eWheel"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5008 msgid "FLAC Cannon"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5012 msgid "FLAC"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5016 msgid "Fusion Reactor"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5020 msgid "Hellion Missile Turret"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5024 msgid "Hellion"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5028 msgid "Hunter-Killer Turret"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5032 msgid "Hunter-Killer"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5036 msgid "Machinegun Turret"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5040 msgid "Machinegun"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5044 msgid "MLRS Turret"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5048 msgid "MLRS"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5052 msgid "Phaser Cannon"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5056 msgid "Phaser"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5060 msgid "Plasma Cannon"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5064 msgid "Dual plasma"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5068 msgid "Dual Plasma Cannon"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5073 msgid "Tesla Coil"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5077 msgid "Walker Turret"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5081 msgid "Walker"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:248
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5086 msgid "Dodging"
5087 msgstr "Ухіленне"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:249
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5091 msgid "InstaGib"
5092 msgstr "InstaGib"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:250
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5096 msgid "New Toys"
5097 msgstr "Новыя цацкі"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:251
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5101 msgid "NIX"
5102 msgstr "NIX"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:252
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5106 msgid "Rocket Flying"
5107 msgstr "Ракетны палёт"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:253
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5111 msgid "Invincible Projectiles"
5112 msgstr "Непераможныя ракеты"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:254
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5116 msgid "Low gravity"
5117 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:255
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5121 msgid "Cloaked"
5122 msgstr "Нябачнасць"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:256
5125 msgid "Hook"
5126 msgstr "Зачэпка"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:257
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5130 msgid "Midair"
5131 msgstr "Паветраны бой"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:258
5134 msgid "Melee only Arena"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:260
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5139 msgid "Piñata"
5140 msgstr "Piñata"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:261
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5144 msgid "Weapons stay"
5145 msgstr "Зброя застаецца"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:262
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5149 msgid "Blood loss"
5150 msgstr "Крывацёк"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:264
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5154 msgid "Buffs"
5155 msgstr "Бафы"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:265
5158 msgid "Overkill"
5159 msgstr "Overkill"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:266
5162 msgid "No powerups"
5163 msgstr "Без бонусаў"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:267
5166 msgid "Powerups"
5167 msgstr "Бонусы"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:268
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5171 msgid "Touch explode"
5172 msgstr "Выбух ад дотыку"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:269
5175 msgid "Wall jumping"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:270
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5180 msgid "No start weapons"
5181 msgstr "Пачынаць без зброі"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:271
5184 msgid "Nades"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:272
5188 msgid "Offhand blaster"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5192 msgid "Male"
5193 msgstr "Мужчынскі"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5196 msgid "Female"
5197 msgstr "Жаночы"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5200 msgid "Undisclosed"
5201 msgstr "Не пазначаны"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5204 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5208 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5212 msgid "TAB"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5216 #, c-format
5217 msgid "ENTER"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5221 msgid "ESCAPE"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5225 msgid "SPACE"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5229 msgid "BACKSPACE"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5233 #, c-format
5234 msgid "UPARROW"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5238 #, c-format
5239 msgid "DOWNARROW"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5243 #, c-format
5244 msgid "LEFTARROW"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5248 #, c-format
5249 msgid "RIGHTARROW"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5253 msgid "ALT"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5257 msgid "CTRL"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5261 msgid "SHIFT"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5265 #, c-format
5266 msgid "INS"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5270 #, c-format
5271 msgid "DEL"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5275 #, c-format
5276 msgid "PGDN"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5280 #, c-format
5281 msgid "PGUP"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5285 #, c-format
5286 msgid "HOME"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5290 #, c-format
5291 msgid "END"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5295 msgid "PAUSE"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5299 msgid "NUMLOCK"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5303 msgid "CAPSLOCK"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5307 msgid "SCROLLOCK"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5311 msgid "SEMICOLON"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5315 msgid "TILDE"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5319 msgid "BACKQUOTE"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5323 msgid "QUOTE"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5327 msgid "APOSTROPHE"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5331 msgid "BACKSLASH"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5335 #, c-format
5336 msgid "F%d"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5340 #, c-format
5341 msgid "KP_%d"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5353 #, c-format
5354 msgid "KP_%s"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5358 #, c-format
5359 msgid "PERIOD"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5363 #, c-format
5364 msgid "DIVIDE"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5368 #, c-format
5369 msgid "SLASH"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5373 #, c-format
5374 msgid "MULTIPLY"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5378 #, c-format
5379 msgid "MINUS"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5383 #, c-format
5384 msgid "PLUS"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5388 #, c-format
5389 msgid "EQUALS"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5393 msgid "PRINTSCREEN"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5397 #, c-format
5398 msgid "MOUSE%d"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5402 msgid "MWHEELUP"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5406 msgid "MWHEELDOWN"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5410 #, c-format
5411 msgid "JOY%d"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5415 #, c-format
5416 msgid "AUX%d"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5420 #, c-format
5421 msgid "DPAD_UP"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5434 #, c-format
5435 msgid "X360_%s"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5439 #, c-format
5440 msgid "DPAD_DOWN"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5444 #, c-format
5445 msgid "DPAD_LEFT"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5449 #, c-format
5450 msgid "DPAD_RIGHT"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5454 #, c-format
5455 msgid "START"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5459 #, c-format
5460 msgid "BACK"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_THUMB"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5469 #, c-format
5470 msgid "RIGHT_THUMB"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5474 #, c-format
5475 msgid "LEFT_SHOULDER"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5479 #, c-format
5480 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5484 #, c-format
5485 msgid "LEFT_TRIGGER"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5489 #, c-format
5490 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5494 #, c-format
5495 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5499 #, c-format
5500 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5504 #, c-format
5505 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5509 #, c-format
5510 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5514 #, c-format
5515 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5519 #, c-format
5520 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5524 #, c-format
5525 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5529 #, c-format
5530 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5535 #, c-format
5536 msgid "JOY_%s"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5540 #, c-format
5541 msgid "UP"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5545 #, c-format
5546 msgid "DOWN"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5555 #, c-format
5556 msgid "RIGHT"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5560 #, c-format
5561 msgid "MIDINOTE%d"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5565 #, c-format
5566 msgid "Press %s"
5567 msgstr "Націсніце %s"
5568
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5570 msgid "No right gunner!"
5571 msgstr "Няма стральца справа!"
5572
5573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5574 msgid "No left gunner!"
5575 msgstr "Няма стральца злева!"
5576
5577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5578 msgid "Bumblebee"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5582 msgid "Racer"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5586 msgid "Racer cannon"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5590 msgid "Raptor"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5594 msgid "Raptor cannon"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5598 msgid "Raptor bomb"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5602 msgid "Raptor flare"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5606 msgid "Spiderbot"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5610 msgid "Arc"
5611 msgstr "Arc"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5614 msgid "Blaster"
5615 msgstr "Blaster"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5618 msgid "Crylink"
5619 msgstr "Crylink"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5622 msgid "Devastator"
5623 msgstr "Devastator"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5626 msgid "Electro"
5627 msgstr "Electro"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5630 msgid "Fireball"
5631 msgstr "Fireball"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5634 msgid "Hagar"
5635 msgstr "Hagar"
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5638 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5639 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5640
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5643 msgid "Grappling Hook"
5644 msgstr "Grappling Hook"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5647 msgid "MachineGun"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5651 msgid "Mine Layer"
5652 msgstr "Mine Layer"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5655 msgid "Mortar"
5656 msgstr "Mortar"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5659 msgid "Port-O-Launch"
5660 msgstr "Port-O-Launch"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5663 msgid "Rifle"
5664 msgstr "Rifle"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5667 msgid "T.A.G. Seeker"
5668 msgstr "T.A.G. Seeker"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5671 msgid "Shockwave"
5672 msgstr "Shockwave"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5675 msgid "Shotgun"
5676 msgstr "Shotgun"
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5679 #, no-c-format
5680 msgid "@!#%'n Tuba"
5681 msgstr "@!#%'n Tuba"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5684 msgid "Vaporizer"
5685 msgstr "Vaporizer"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5688 msgid "Vortex"
5689 msgstr "Vortex"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_DEC^%s years"
5694 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_ZER^%d years"
5699 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_FIR^%d year"
5704 msgstr "CI_FIR^%d год"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_SEC^%d years"
5709 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_THI^%d years"
5714 msgstr "CI_THI^%d гады"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_MUL^%d years"
5719 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5724 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5729 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_FIR^%d week"
5734 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5739 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_THI^%d weeks"
5744 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5749 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_DEC^%s days"
5754 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_ZER^%d days"
5759 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_FIR^%d day"
5764 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_SEC^%d days"
5769 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_THI^%d days"
5774 msgstr "CI_THI^%d дні"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_MUL^%d days"
5779 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_DEC^%s hours"
5784 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_ZER^%d hours"
5789 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_FIR^%d hour"
5794 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_SEC^%d hours"
5799 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_THI^%d hours"
5804 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_MUL^%d hours"
5809 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5814 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5819 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_FIR^%d minute"
5824 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5829 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_THI^%d minutes"
5834 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5839 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5844 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5849 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_FIR^%d second"
5854 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5859 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_THI^%d seconds"
5864 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5869 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5872 #, c-format
5873 msgid "%dst"
5874 msgstr "%d-шы"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5877 #, c-format
5878 msgid "%dnd"
5879 msgstr "%d-гі"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5882 #, c-format
5883 msgid "%drd"
5884 msgstr "%d-ці"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5887 #, c-format
5888 msgid "%dth"
5889 msgstr "%d-ты"
5890
5891 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5892 msgid "No description"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5896 #, c-format
5897 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5898 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5899
5900 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5901 #, c-format
5902 msgid "%02d:%02d:%02d"
5903 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5904
5905 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5906 #, c-format
5907 msgid "Item %d"
5908 msgstr "Рэч %d"
5909
5910 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5914 msgid "Custom"
5915 msgstr "Іншы"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5918 msgid "Core Team"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5922 msgid "Extended Team"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5926 msgid "Website"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5930 msgid "Stats"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5934 msgid "Art"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5938 msgid "Animation"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5942 msgid "Campaign"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5946 msgid "Level Design"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5950 msgid "Music / Sound FX"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5954 msgid "Game Code"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5958 msgid "Marketing / PR"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5962 msgid "Legal"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5966 msgid "Game Engine"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5970 msgid "Engine Additions"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5974 msgid "Compiler"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5978 msgid "Other Active Contributors"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5982 msgid "Translators"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5986 msgid "Asturian"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5990 msgid "Belarusian"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5994 msgid "Bulgarian"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5998 msgid "Chinese (China)"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6002 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6006 msgid "Chinese (Taiwan)"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6010 msgid "Czech"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6014 msgid "Dutch"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6018 msgid "English (Australia)"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6022 msgid "Finnish"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6026 msgid "French"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6030 msgid "German"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6034 msgid "Greek"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6038 msgid "Hungarian"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6042 msgid "Indonesian"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6046 msgid "Irish"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6050 msgid "Italian"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6054 msgid "Japanese"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6058 msgid "Kazakh"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6062 msgid "Korean"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6066 msgid "Latin"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6070 msgid "Polish"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6074 msgid "Portuguese"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6078 msgid "Portuguese (Brazil)"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6082 msgid "Romanian"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6086 msgid "Russian"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6090 msgid "Serbian"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6094 msgid "Spanish"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6098 msgid "Swedish"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6102 msgid "Turkish"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6106 msgid "Ukrainian"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6110 msgid "Past Contributors"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6114 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6115 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6118 msgid "will not be saved"
6119 msgstr "не будзе захаваная"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6122 msgid "will be saved to config.cfg"
6123 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6126 msgid "private"
6127 msgstr "прыватная"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6130 msgid "engine setting"
6131 msgstr "настáўленне рухавіка"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6134 msgid "read only"
6135 msgstr "толькі чытанне"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6143 msgid "OK"
6144 msgstr "Добра"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6147 msgid "Credits"
6148 msgstr "Стваральнікі"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6151 msgid "The Xonotic credits"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6155 msgid ""
6156 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6157 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6158 "menu system."
6159 msgstr ""
6160 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
6161 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6165 msgid "Name:"
6166 msgstr "Імя:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6170 msgid "Name under which you will appear in the game"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6174 msgid "Text language:"
6175 msgstr "Мова:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6178 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6179 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6182 msgid "Undecided"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6186 msgid ""
6187 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6188 "menu"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6192 msgid "Save settings"
6193 msgstr "Захаваць настáўленні"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6198 msgid "Welcome"
6199 msgstr "Сардэчна запрашаем"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6206 msgid "Join!"
6207 msgstr "Далучыцца!"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6211 msgid "Restart level"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6215 msgid "Main menu"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6220 msgid "Servers"
6221 msgstr "Серверы"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6225 msgid "Profile"
6226 msgstr "Профіль"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6230 msgid "Settings"
6231 msgstr "Настáўленні"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6235 msgid "Input"
6236 msgstr "Увод"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6239 msgid "Quick menu"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6244 msgid "Spectate"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6248 msgid "Game menu"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6252 msgid "Ammunition display:"
6253 msgstr "Прагляд патронаў:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6256 msgid "Show only current ammo type"
6257 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6261 msgid "Noncurrent alpha:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6266 msgid "Noncurrent scale:"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6271 msgid "Align icon:"
6272 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6283 msgid "Left"
6284 msgstr "Леваруч"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6295 msgid "Right"
6296 msgstr "Праваруч"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6299 msgid "Ammo Panel"
6300 msgstr "Панэль патронаў"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6304 msgid "Message duration:"
6305 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6309 msgid "Fade time:"
6310 msgstr "Тэрмін знікання:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6313 msgid "Flip messages order"
6314 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6318 msgid "Text alignment:"
6319 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6324 msgid "Center"
6325 msgstr "У цэнтры"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6328 msgid "Font scale:"
6329 msgstr "Памер шрыфту:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6332 msgid "Bold font scale:"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6336 msgid "Centerprint Panel"
6337 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6340 msgid "Chat entries:"
6341 msgstr "Допісы ў чаце:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6344 msgid "Chat size:"
6345 msgstr "Памер чату:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6348 msgid "Chat lifetime:"
6349 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6352 msgid "Chat beep sound"
6353 msgstr "Гук чату"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6356 msgid "Chat Panel"
6357 msgstr "Панэль чату"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6360 msgid "Engine info:"
6361 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6364 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6365 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6368 msgid "Engine Info Panel"
6369 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6372 msgid "Combine health and armor"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6378 msgid "Enable status bar"
6379 msgstr "Уключыць радок стану"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6383 msgid "Status bar alignment:"
6384 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6390 msgid "Inward"
6391 msgstr "Унутр"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6397 msgid "Outward"
6398 msgstr "Вонкі"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6402 msgid "Icon alignment:"
6403 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6406 msgid "Flip health and armor positions"
6407 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6410 msgid "Health/Armor Panel"
6411 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6414 msgid "Info messages:"
6415 msgstr "Інф. паведамленні:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6418 msgid "Flip align"
6419 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6422 msgid "Info Messages Panel"
6423 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6437 msgid "Disable"
6438 msgstr "Адключыць"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6442 msgid "Enable spectating"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6446 msgid "Enable even playing in warmup"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6450 msgid "Reduced"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6454 msgid "Text/icon ratio:"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6458 msgid "Hide spawned items"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6462 msgid "Hide big armor and health"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6466 msgid "Dynamic size"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6470 msgid "Items Time Panel"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6474 msgid "Mod Icons Panel"
6475 msgstr "Панэль значкоў мода"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6478 msgid "Notifications:"
6479 msgstr "Абвяшчэнні:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6482 msgid "Also print notifications to the console"
6483 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6486 msgid "Flip notify order"
6487 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6490 msgid "Entry lifetime:"
6491 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6494 msgid "Entry fadetime:"
6495 msgstr "Тэрмін знікання:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6498 msgid "Notification Panel"
6499 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6507 msgid "Enable"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6512 msgid "Enable even observing"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6517 msgid "Enable only in Race/CTS"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6521 msgid "Status bar"
6522 msgstr "Радок стану"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6526 msgid "Left align"
6527 msgstr "Леваруч"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6531 msgid "Right align"
6532 msgstr "Праваруч"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6535 msgid "Inward align"
6536 msgstr "Унутр"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6539 msgid "Outward align"
6540 msgstr "Вонкі"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6543 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6544 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6547 msgid "Speed:"
6548 msgstr "Хуткасць:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6551 msgid "Include vertical speed"
6552 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6555 msgid "Show speed unit"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6559 msgid "Top speed"
6560 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6563 msgid "Acceleration:"
6564 msgstr "Паскарэнне:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6567 msgid "Include vertical acceleration"
6568 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6571 msgid "Physics Panel"
6572 msgstr "Панэль фізікі"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6575 msgid "Pickup messages:"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6579 msgid "Show timer:"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6587 msgid "Never"
6588 msgstr "Ніколі"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6594 msgid "Always"
6595 msgstr "Заўсёды"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6598 msgid "Spectating"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6602 msgid "Icon size scale:"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6606 msgid "Pickup Panel"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6610 msgid "Powerups Panel"
6611 msgstr "Панэль бонусаў"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6615 msgid "Always enable"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6619 msgid "Forced aspect:"
6620 msgstr "Стасунак:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6623 msgid "Pressed Keys Panel"
6624 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6627 msgid "Quick Menu Panel"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6631 msgid "Race Timer Panel"
6632 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6635 msgid "Enable in team games"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6639 msgid "Radar:"
6640 msgstr "Радар:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6652 msgid "Alpha:"
6653 msgstr "Празрыстасць:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6656 msgid "Rotation:"
6657 msgstr "Паварот:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6660 msgid "Forward"
6661 msgstr "Наперад"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6664 msgid "West"
6665 msgstr "Захад"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6668 msgid "South"
6669 msgstr "Поўдзень"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6672 msgid "East"
6673 msgstr "Усход"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6676 msgid "North"
6677 msgstr "Поўнач"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6680 msgid "Scale:"
6681 msgstr "Памер:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6684 msgid "Zoom mode:"
6685 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6688 msgid "Zoomed in"
6689 msgstr "Набліжаны"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6692 msgid "Zoomed out"
6693 msgstr "Звычайны"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6696 msgid "Always zoomed"
6697 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6700 msgid "Never zoomed"
6701 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6704 msgid "Radar Panel"
6705 msgstr "Панэль радара"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6708 msgid "Score:"
6709 msgstr "Балы:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6712 msgid "Rankings:"
6713 msgstr "Рэйтынг:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6717 msgid "Off"
6718 msgstr "Адключана"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6721 msgid "And me"
6722 msgstr "І мне"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6725 msgid "Pure"
6726 msgstr "Чысты"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6729 msgid "Score Panel"
6730 msgstr "Табліца балаў"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6733 msgid "StrafeHUD mode:"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6737 msgid "View angle centered"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6741 msgid "Velocity angle centered"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6745 msgid "StrafeHUD style:"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6749 msgid "no styling"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6753 msgid "progress bar"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6757 msgid "gradient"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6761 msgid "Range:"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6765 msgid "Demo mode"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6769 msgid "Reset colors"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6773 msgid "Strafe bar:"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6777 msgid "Angle indicator:"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6782 msgid "Neutral:"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6787 msgid "Good:"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6792 msgid "Overturn:"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6796 msgid "Switch indicator:"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6800 msgid "Best angle indicator:"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6804 msgid "StrafeHUD Panel"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6808 msgid "Timer:"
6809 msgstr "Таймер:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6812 msgid "Show elapsed time"
6813 msgstr "Паказваць мінулы час"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6816 msgid "Secondary timer:"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6820 msgid "Swapped"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6824 msgid "Timer Panel"
6825 msgstr "Панэль таймера"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6828 msgid "Alpha after voting:"
6829 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6832 msgid "Vote Panel"
6833 msgstr "Панэль галасавання"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6836 msgid "Fade out after:"
6837 msgstr "Знікаць пасля:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6840 #, c-format
6841 msgid "%ds"
6842 msgstr "%dс"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6845 msgid "Fade effect:"
6846 msgstr "Эфект знікання:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6849 msgid "EF^None"
6850 msgstr "EF^Няма"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6853 msgid "Alpha"
6854 msgstr "Зніканне"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6857 msgid "Slide"
6858 msgstr "Слізганне"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6861 msgid "EF^Both"
6862 msgstr "EF^Абодва"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6865 msgid "Weapon icons:"
6866 msgstr "Значкі зброі:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6869 msgid "Show only owned weapons"
6870 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6873 msgid "Show weapon ID as:"
6874 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6877 msgid "SHOWAS^None"
6878 msgstr "Не паказваць"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6881 msgid "Number"
6882 msgstr "Лік"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6885 msgid "Bind"
6886 msgstr "Кнопка"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6889 msgid "Weapon ID scale:"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6893 msgid "Show Accuracy"
6894 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6897 msgid "Show Ammo"
6898 msgstr "Паказваць патроны"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6901 msgid "Ammo bar alpha:"
6902 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6905 msgid "Ammo bar color:"
6906 msgstr "Колер радка патронаў:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6909 msgid "Weapons Panel"
6910 msgstr "Панэль зброі"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6913 msgid "HUD skins"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6922 msgid "Filter:"
6923 msgstr "Фільтр:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6929 msgid "Refresh"
6930 msgstr "Абнавіць"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6934 msgid "Set skin"
6935 msgstr "Ужыць тэму"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6938 msgid "Save current skin"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6942 msgid "Panel background defaults:"
6943 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
6946 msgid "Background:"
6947 msgstr "Фон:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6950 msgid "Border size:"
6951 msgstr "Шырыня краёў:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6955 msgid "Team color:"
6956 msgstr "Колер каманды:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6959 msgid "Test team color in configure mode"
6960 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6963 msgid "Padding:"
6964 msgstr "Прамежак:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6967 msgid "HUD Dock:"
6968 msgstr "Вобласць HUD:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6971 msgid "DOCK^Disabled"
6972 msgstr "DOCK^Адключана"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6975 msgid "DOCK^Small"
6976 msgstr "DOCK^Малая"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6979 msgid "DOCK^Medium"
6980 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6983 msgid "DOCK^Large"
6984 msgstr "DOCK^Вялікая"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6987 msgid "Grid settings:"
6988 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6991 msgid "Snap panels to grid"
6992 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6995 msgid "Grid size:"
6996 msgstr "Памер сеткі:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6999 msgid "X:"
7000 msgstr "X:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7003 msgid "Y:"
7004 msgstr "Y:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7007 msgid "Center line"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7011 #, c-format
7012 msgid ""
7013 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7014 "vertical lines by editing %s in the console"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7018 msgid "Exit setup"
7019 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7022 msgid "Panel HUD Setup"
7023 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7026 msgid "Monster:"
7027 msgstr "Пачвара:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7031 msgid "Spawn"
7032 msgstr "Новае"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7035 msgid "Remove"
7036 msgstr "Выдаліць"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7039 msgid "Move target:"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7043 msgid "Follow"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7047 msgid "Wander"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7051 msgid "Spawnpoint"
7052 msgstr "Пункт з'яўлення"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7055 msgid "No moving"
7056 msgstr "Рухаў няма"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7059 msgid "Colors:"
7060 msgstr "Колеры:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7064 msgid "Set skin:"
7065 msgstr "Задаць вокладку:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7068 msgid "Monster Tools"
7069 msgstr "Інструменты пачвар"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7072 msgid "Find servers to play on"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7076 msgid "Host your own game"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7080 msgid "Media"
7081 msgstr "Медыя"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7084 msgid "Multiplayer"
7085 msgstr "Сеткавая гульня"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7088 msgid ""
7089 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7090 "settings"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7098 msgid "Default"
7099 msgstr "Стандартна"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7103 msgid "Unlimited"
7104 msgstr "Неабмежавана"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7107 msgid "Gametype"
7108 msgstr "Тып гульні"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7111 msgid "Time limit:"
7112 msgstr "Абмежаванне часу:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7115 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7119 #, c-format
7120 msgid "%d minutes"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7124 msgid "TIMLIM^Default"
7125 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7129 msgid "1 minute"
7130 msgstr "1 хвіліну"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7133 msgid "TIMLIM^Infinite"
7134 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7137 msgid "Teams:"
7138 msgstr "Каманды:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7141 msgid "2 teams"
7142 msgstr "2 каманды"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7145 msgid "3 teams"
7146 msgstr "3 каманды"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7149 msgid "4 teams"
7150 msgstr "4 каманды"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7153 msgid "Player slots:"
7154 msgstr "Колькасць гульцоў:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7157 msgid ""
7158 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7159 "at once"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7163 msgid "Number of bots:"
7164 msgstr "Колькасць ботаў:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7167 msgid "Amount of bots on your server"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7171 msgid "Bot skill:"
7172 msgstr "Майстэрства ботаў:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7175 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7179 msgid "Botlike"
7180 msgstr "Ботападобны"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7183 msgid "Beginner"
7184 msgstr "Пачатковец"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7187 msgid "You will win"
7188 msgstr "Лёгка перамагчы"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7191 msgid "You can win"
7192 msgstr "Можна перамагчы"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7195 msgid "You might win"
7196 msgstr "Цяжка перамагчы"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7199 msgid "Advanced"
7200 msgstr "Адмысловы"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7203 msgid "Expert"
7204 msgstr "Майстар"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7207 msgid "Pro"
7208 msgstr "Профі"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7211 msgid "Assassin"
7212 msgstr "Забойца"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7215 msgid "Unhuman"
7216 msgstr "Звышчалавек"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7219 msgid "Godlike"
7220 msgstr "Богападобны"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7223 msgid "Mutators..."
7224 msgstr "Мутатары..."
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7227 msgid "Mutators and weapon arenas"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7231 msgid "Maplist"
7232 msgstr "Спіс мапаў"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7235 msgid ""
7236 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7237 "Delete to clear; Enter when done."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7241 msgid "Add shown"
7242 msgstr "Дадаць паказаныя"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7245 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7249 msgid "Remove shown"
7250 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7253 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7257 msgid "Add all"
7258 msgstr "Дадаць усе"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7261 msgid "Add every available map to your selection"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7265 msgid "Remove all"
7266 msgstr "Выдаліць усе"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7269 msgid "Remove all the maps from your selection"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7273 msgid "Start multiplayer!"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7277 msgid "Title:"
7278 msgstr "Загаловак:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7281 msgid "Author:"
7282 msgstr "Аўтар:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7285 msgid "Game types:"
7286 msgstr "Тыпы гульні:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7290 msgid "Close"
7291 msgstr "Закрыць"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7294 msgid "MAP^Play"
7295 msgstr "MAP^Гуляць"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7298 msgid "Map Information"
7299 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7302 msgid "MUT^None"
7303 msgstr "MUT^Няма"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7306 msgid "Gameplay mutators:"
7307 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7310 msgid ""
7311 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7312 "directional key to dodge"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7316 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7320 msgid "All players are almost invisible"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7324 msgid ""
7325 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7326 "that support it"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7330 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7334 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7338 msgid ""
7339 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7340 "they can't jump)"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7344 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7348 msgid "Weapon & item mutators:"
7349 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7352 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7356 msgid ""
7357 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7358 "to use it"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7362 msgid ""
7363 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7364 "with the Electro primary fire"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7368 msgid ""
7369 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7370 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7374 msgid ""
7375 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7376 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7377 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7381 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7385 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7389 msgid "Regular (no arena)"
7390 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7393 msgid ""
7394 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7395 "without weapon pickups"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7399 msgid "Weapon arenas:"
7400 msgstr "Арэны са зброяй:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7403 msgid "Custom weapons"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7407 msgid "Most weapons"
7408 msgstr "Большасць зброі"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7411 msgid "All weapons"
7412 msgstr "Уся зброя"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7415 msgid "Special arenas:"
7416 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7419 msgid ""
7420 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7421 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7422 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7423 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7427 msgid ""
7428 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7429 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7430 "switch to another weapon."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7434 msgid "with blaster"
7435 msgstr "з бластэрам"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7438 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7442 msgid "Mutators"
7443 msgstr "Мутатары"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7446 msgid "SRVS^Categories"
7447 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7450 msgid "SRVS^Empty"
7451 msgstr "Пустыя"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7454 msgid "Show empty servers"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7458 msgid "SRVS^Full"
7459 msgstr "Поўныя"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7462 msgid "Show full servers that have no slots available"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7466 msgid "SRVS^Laggy"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7470 msgid "Show high latency servers"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7474 msgid "Reload the server list"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7478 msgid "Pause"
7479 msgstr "Паўза"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7482 msgid ""
7483 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7488 msgid "Address:"
7489 msgstr "Адрас:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7492 msgid "Info..."
7493 msgstr "Інфармацыя..."
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7496 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7501 msgid "No Terms of Service specified"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7506 msgid "MOD^Default"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7510 #, c-format
7511 msgid "%d modified"
7512 msgstr "%d змяненняў"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7515 msgid "Official"
7516 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7519 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7520 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7523 msgid "N/A (auth library missing)"
7524 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7527 msgid "Not supported (can't connect)"
7528 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7531 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7532 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7535 msgid "Supported (will encrypt)"
7536 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7539 msgid "Supported (won't encrypt)"
7540 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7543 msgid "Requested (will encrypt)"
7544 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7547 msgid "Requested (won't encrypt)"
7548 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7551 msgid "Required (can't connect)"
7552 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7555 msgid "Required (will encrypt)"
7556 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7559 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7564 msgid "custom stats server"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7569 msgid "stats disabled"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7574 msgid "stats enabled"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7578 msgid "Status"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7584 msgid "Terms of Service"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7588 msgid "Server Info"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7592 msgid "Hostname:"
7593 msgstr "Назва сервера:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7596 msgid "Mod:"
7597 msgstr "Мод:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7600 msgid "Version:"
7601 msgstr "Версія:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7604 msgid "Settings:"
7605 msgstr "Настáўленні:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7609 msgid "Players:"
7610 msgstr "Гульцы:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7613 msgid "Bots:"
7614 msgstr "Боты:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7617 msgid "Free slots:"
7618 msgstr "Вольныя месцы:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7621 msgid "Encryption:"
7622 msgstr "Шыфраванне:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7625 msgid "ID:"
7626 msgstr "ID:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7629 msgid "Key:"
7630 msgstr "Ключ:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7633 msgid "Stats:"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7637 msgid "Server Information"
7638 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7641 msgid "Demos"
7642 msgstr "Дэмкі"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7645 msgid "Screenshots"
7646 msgstr "Здымкі экрана"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7649 msgid "Music Player"
7650 msgstr "Музычны плэер"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7653 msgid "Auto record demos"
7654 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7657 msgid "Timedemo"
7658 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7661 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7665 msgid "DEMO^Play"
7666 msgstr "DEMO^Граць"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7669 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7670 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7674 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7675 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7679 msgid "Disconnect"
7680 msgstr "Адлучэнне"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7683 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7684 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7687 msgid "MUSICPL^Add"
7688 msgstr "Дадаць"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7691 msgid "MUSICPL^Add all"
7692 msgstr "Дадаць усе"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7695 msgid "Set as menu track"
7696 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7699 msgid "Reset default menu track"
7700 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7703 msgid "Playlist:"
7704 msgstr "Плэйліст:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7707 msgid "Random order"
7708 msgstr "Выпадковы парадак"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7711 msgid "MUSICPL^Stop"
7712 msgstr "Стоп"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7715 msgid "MUSICPL^Play"
7716 msgstr "Граць"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7719 msgid "MUSICPL^Pause"
7720 msgstr "Паўза"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7723 msgid "MUSICPL^Prev"
7724 msgstr "Папяр."
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7727 msgid "MUSICPL^Next"
7728 msgstr "Наст."
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7731 msgid "MUSICPL^Remove"
7732 msgstr "Выдаліць"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7735 msgid "MUSICPL^Remove all"
7736 msgstr "Выдаліць усе"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7739 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7740 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7743 msgid "Open in the viewer"
7744 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7747 msgid "Reset"
7748 msgstr "Скінуць"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7751 msgid "Previous"
7752 msgstr "Папярэдні"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7755 msgid "Next"
7756 msgstr "Наступны"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7759 msgid "Slide show"
7760 msgstr "Слайдшоў"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7768 msgid "Apply immediately"
7769 msgstr "Ужыць зараз"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7772 msgid "Name"
7773 msgstr "Назва"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7776 msgid "Model"
7777 msgstr "Мадэль"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7780 msgid "Glowing color"
7781 msgstr "Колер падсвятлення"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7784 msgid "Detail color"
7785 msgstr "Колер дэталяў"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7788 msgid "Statistics"
7789 msgstr "Статыстыка"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7792 msgid "Allow player statistics to track your client"
7793 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7796 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7797 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7800 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7804 msgid "Select language..."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7808 msgid "Are you sure you want to quit?"
7809 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7812 msgid "Quit the game"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7816 msgid "Model:"
7817 msgstr "Мадэль:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7820 msgid "Remove *"
7821 msgstr "Выдаліць *"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7824 msgid "Copy *"
7825 msgstr "Капіяваць *"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7828 msgid "Paste"
7829 msgstr "Уставіць"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7832 msgid "Bone:"
7833 msgstr "Костка:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7836 msgid "Set * as child"
7837 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7840 msgid "Attach to *"
7841 msgstr "Далучыць да *"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7844 msgid "Detach from *"
7845 msgstr "Адлучыць ад *"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7848 msgid "Visual object properties for *:"
7849 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7852 msgid "Set alpha:"
7853 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7856 msgid "Set color main:"
7857 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7860 msgid "Set color glow:"
7861 msgstr "Колер святла:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7864 msgid "Set frame:"
7865 msgstr "Рама:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7868 msgid "Physical object properties for *:"
7869 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7872 msgid "Set material:"
7873 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7876 msgid "Set solidity:"
7877 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7880 msgid "Non-solid"
7881 msgstr "Не цвёрды"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7884 msgid "Solid"
7885 msgstr "Цвёрды"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7888 msgid "Set physics:"
7889 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7892 msgid "Static"
7893 msgstr "Статычны"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7896 msgid "Movable"
7897 msgstr "Дынамічны"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7900 msgid "Physical"
7901 msgstr "Фізіка"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7904 msgid "Set scale:"
7905 msgstr "Вызначыць памер:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7908 msgid "Set force:"
7909 msgstr "Вызначыць моц:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7912 msgid "Claim *"
7913 msgstr "Узяць *"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7916 msgid "* object info"
7917 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7920 msgid "* mesh info"
7921 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7924 msgid "* attachment info"
7925 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7928 msgid "Show help"
7929 msgstr "Паказваць даведку"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7932 msgid "* is the object you are facing"
7933 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7936 msgid "Sandbox Tools"
7937 msgstr "Начынне пясочніцы"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7940 msgid "Video"
7941 msgstr "Відарыс"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7944 msgid "Effects"
7945 msgstr "Эфекты"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7948 msgid "Audio"
7949 msgstr "Гук"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7952 msgid "Game"
7953 msgstr "Гульня"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7956 msgid "User"
7957 msgstr "Карыстальнік"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7960 msgid "Misc"
7961 msgstr "Іншае"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7964 msgid "Change the game settings"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7968 msgid "Master:"
7969 msgstr "Галоўны:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7972 msgid "Music:"
7973 msgstr "Музыка:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7976 msgid "VOL^Ambient:"
7977 msgstr "VOL^Фон:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7980 msgid "Info:"
7981 msgstr "Інфармацыя:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7984 msgid "Items:"
7985 msgstr "Рэчы:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7988 msgid "Pain:"
7989 msgstr "Боль:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7992 msgid "Player:"
7993 msgstr "Гулец:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7996 msgid "Shots:"
7997 msgstr "Стрэлы:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8000 msgid "Voice:"
8001 msgstr "Голас:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8004 msgid "Weapons:"
8005 msgstr "Зброя:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8008 msgid "New style sound attenuation"
8009 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8012 msgid "Mute sounds when not active"
8013 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8016 msgid "Frequency:"
8017 msgstr "Чашчыня:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8020 msgid "Sound output frequency"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8024 msgid "8 kHz"
8025 msgstr "8 кГц"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8028 msgid "11.025 kHz"
8029 msgstr "11.025 кГц"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8032 msgid "16 kHz"
8033 msgstr "16 кГц"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8036 msgid "22.05 kHz"
8037 msgstr "22.05 кГц"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8040 msgid "24 kHz"
8041 msgstr "24 кГц"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8044 msgid "32 kHz"
8045 msgstr "32 кГц"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8048 msgid "44.1 kHz"
8049 msgstr "44.1 кГц"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8052 msgid "48 kHz"
8053 msgstr "48 кГц"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8056 msgid "Channels:"
8057 msgstr "Каналы:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8060 msgid "Number of channels for the sound output"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8064 msgid "Mono"
8065 msgstr "Мона"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8068 msgid "Stereo"
8069 msgstr "Стэрэа"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8072 msgid "2.1"
8073 msgstr "2.1"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8076 msgid "4"
8077 msgstr "4"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8080 msgid "5"
8081 msgstr "5"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8084 msgid "5.1"
8085 msgstr "5.1"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8088 msgid "6.1"
8089 msgstr "6.1"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8092 msgid "7.1"
8093 msgstr "7.1"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8096 msgid "Swap stereo output channels"
8097 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8100 msgid "Swap left/right channels"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8104 msgid "Headphone friendly mode"
8105 msgstr "Рэжым для слухавак"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8108 msgid ""
8109 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8110 "stereo separation a bit for headphones)"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8114 msgid "Hit indication sound"
8115 msgstr "Гук пры траплянні"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8118 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8122 msgid "SND^Fixed"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8126 msgid "Decrease pitch with more damage"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8130 msgid "Decreasing"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8134 msgid "Increase pitch with more damage"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8138 msgid "Increasing"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8142 msgid "Chat message sound"
8143 msgstr "Гук допісу ў чат"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8146 msgid "Menu sounds"
8147 msgstr "Гукі меню"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8150 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8154 msgid "Focus sounds"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8158 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8162 msgid "Time announcer:"
8163 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8166 msgid "WRN^Disabled"
8167 msgstr "WRN^Адключана"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8170 msgid "5 minutes"
8171 msgstr "5 хвілін"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8174 msgid "WRN^Both"
8175 msgstr "1 ды 5 хвілін"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8178 msgid "Automatic taunts:"
8179 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8182 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8186 msgid "Sometimes"
8187 msgstr "Часам"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8190 msgid "Often"
8191 msgstr "Часта"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8194 msgid "Debug info about sounds"
8195 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8198 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8202 msgid "Reset key bindings"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8206 msgid "Quality preset:"
8207 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8210 msgid "PRE^OMG!"
8211 msgstr "PRE^Божухна!"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8214 msgid "PRE^Low"
8215 msgstr "PRE^Нізкая"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8218 msgid "PRE^Medium"
8219 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8222 msgid "PRE^Normal"
8223 msgstr "PRE^Звычайная"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8226 msgid "PRE^High"
8227 msgstr "PRE^Высокая"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8230 msgid "PRE^Ultra"
8231 msgstr "PRE^Звыш"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8234 msgid "PRE^Ultimate"
8235 msgstr "PRE^Неверагодная"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8238 msgid "Geometry detail:"
8239 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8242 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8246 msgid "DET^Lowest"
8247 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8250 msgid "DET^Low"
8251 msgstr "DET^Нізкая"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8254 msgid "DET^Normal"
8255 msgstr "DET^Нармальная"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8258 msgid "DET^Good"
8259 msgstr "DET^Добрая"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8262 msgid "DET^Best"
8263 msgstr "DET^Выдатная"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8266 msgid "DET^Insane"
8267 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8270 msgid "Player detail:"
8271 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8274 msgid "PDET^Low"
8275 msgstr "PDET^Нізкая"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8278 msgid "PDET^Medium"
8279 msgstr "PDET^Так сабе"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8282 msgid "PDET^Normal"
8283 msgstr "PDET^Нармальная"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8286 msgid "PDET^Good"
8287 msgstr "PDET^Добрая"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8290 msgid "PDET^Best"
8291 msgstr "PDET^Найлепшая"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8294 msgid "Texture resolution:"
8295 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8298 msgid "RES^Leet"
8299 msgstr "RES^Жудаснае"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8302 msgid "RES^Lowest"
8303 msgstr "RES^Жахлівае"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8306 msgid "RES^Very low"
8307 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8310 msgid "RES^Low"
8311 msgstr "RES^Нізкае"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8314 msgid "RES^Normal"
8315 msgstr "RES^Нармальнае"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8318 msgid "RES^Good"
8319 msgstr "RES^Добрае"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8322 msgid "RES^Best"
8323 msgstr "RES^Найлепшае"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8328 msgid "Avoid lossy texture compression"
8329 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8332 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8336 msgid "Show sky"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8340 msgid "Show surfaces"
8341 msgstr "Паказваць паверхні"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8344 msgid ""
8345 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8346 "performance boost, but looks very ugly."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8350 msgid "Use lightmaps"
8351 msgstr "Мапы асвятлення"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8354 msgid ""
8355 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8356 "video memory"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8360 msgid "Deluxe mapping"
8361 msgstr "Выдатная якасць"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8364 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8368 msgid "Gloss"
8369 msgstr "Бляск"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8372 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8376 msgid "Offset mapping"
8377 msgstr "Накладанне тэкстур"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8380 msgid ""
8381 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8382 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8386 msgid "Relief mapping"
8387 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8390 msgid ""
8391 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8395 msgid "Reflections:"
8396 msgstr "Адлюстраванні:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8399 msgid ""
8400 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8401 "with reflecting surfaces"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8405 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8409 msgid "Blurred"
8410 msgstr "Размытыя"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8413 msgid "REFL^Good"
8414 msgstr "Някепскія"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8417 msgid "Sharp"
8418 msgstr "Выразныя"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8421 msgid "Decals"
8422 msgstr "Дэкалі"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8425 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8429 msgid "Decals on models"
8430 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8434 msgid "Distance:"
8435 msgstr "Далечыня:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8438 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8442 msgid "Time:"
8443 msgstr "Тэрмін:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8446 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8450 msgid "Damage effects:"
8451 msgstr "Эфекты шкоды:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8454 msgid "DMGFX^Disabled"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8458 msgid "Skeletal"
8459 msgstr "Скелетныя"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8462 msgid "DMGFX^All"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8466 msgid "Realtime dynamic lights"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8470 msgid ""
8471 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8476 msgid "Shadows"
8477 msgstr "Цені"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8480 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8484 msgid "Realtime world lights"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8488 msgid ""
8489 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8490 "performance."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8494 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8498 msgid "Use normal maps"
8499 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8502 msgid ""
8503 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8504 "light with a bumpy surface"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8508 msgid "Soft shadows"
8509 msgstr "Мяккія цені"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8512 msgid "Corona brightness:"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8516 msgid "Flare effects around certain lights"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8520 msgid "Fade coronas according to visibility"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8524 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8528 msgid "Bloom"
8529 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8532 msgid ""
8533 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8534 "pixels. Has a big impact on performance."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8538 msgid "Extra postprocessing effects"
8539 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8542 msgid ""
8543 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8544 "using a powerup"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8548 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8552 msgid "Motion blur:"
8553 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8556 msgid "Particles"
8557 msgstr "Часціны"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8560 msgid "Spawnpoint effects"
8561 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8564 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8568 msgid "Quality:"
8569 msgstr "Якасць:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8573 msgid ""
8574 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8575 "gives for better performance"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8579 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8583 msgid "No crosshair"
8584 msgstr "Без прыцэлу"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8588 msgid "Per weapon"
8589 msgstr "Залежыць ад зброі"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8592 msgid ""
8593 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8594 "models"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8600 msgid "Size:"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8604 msgid "By health"
8605 msgstr "Паводле здароўя"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8608 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8609 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8612 msgid "Enable center crosshair dot"
8613 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8616 msgid "Use normal crosshair color"
8617 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8620 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8621 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8624 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8628 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8632 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8636 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8640 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8641 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8644 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8645 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8648 msgid "Crosshair"
8649 msgstr "Прыцэл"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8652 msgid "Scoreboard"
8653 msgstr "Табло"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8656 msgid "Fading speed:"
8657 msgstr "Хуткасць знікання:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8660 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8664 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8665 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8668 msgid "Show team sizes:"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8672 msgid ""
8673 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8674 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8678 msgid "Waypoints"
8679 msgstr "Арыентыры"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8682 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8683 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8686 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8690 msgid "Control transparency of the waypoints"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8695 msgid "Font size:"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8699 msgid "Edge offset:"
8700 msgstr "Зрух краёў:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8703 msgid "Fade when near the crosshair"
8704 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8707 msgid "Display names instead of icons"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8711 msgid "Damage"
8712 msgstr "Шкода"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8715 msgid "Overlay:"
8716 msgstr "Перакрыванне:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8719 msgid "Factor:"
8720 msgstr "Множнік павелічэння:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8723 msgid "Fade rate:"
8724 msgstr "Хуткасць знікання:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8727 msgid "Player Names"
8728 msgstr "Імёны гульцоў"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8731 msgid "Show names above players"
8732 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8735 msgid "Max distance:"
8736 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8739 msgid "Decolorize:"
8740 msgstr "Абясколерыць:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8744 msgid "Teamplay"
8745 msgstr "Камандная гульня"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8748 msgid "Only when near crosshair"
8749 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8752 msgid "Display health and armor"
8753 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8756 msgid "Speed unit:"
8757 msgstr "Адзінка хуткасці:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8760 msgid "Damage overlay:"
8761 msgstr "Накладанне шкоды:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8764 msgid "Dynamic HUD"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8768 msgid "HUD moves around following player's movement"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8772 msgid "Shake the HUD when hurt"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8777 msgid "Enter HUD editor"
8778 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8781 msgid "HUD"
8782 msgstr "HUD"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8785 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8786 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8789 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8790 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8793 msgid "Frag Information"
8794 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8797 msgid "Display information about killing sprees"
8798 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8801 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8802 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8805 msgid "Show spree information in centerprints"
8806 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8809 msgid "Show spree information in death messages"
8810 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8813 msgid "Sprees in info messages:"
8814 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8817 msgid "SPREES^Disabled"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8821 msgid "Target"
8822 msgstr "Мэта"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8825 msgid "Attacker"
8826 msgstr "Атаковец"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8829 msgid "SPREES^Both"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8833 msgid "Print on a seperate line"
8834 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8837 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8838 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8841 msgid "Add frag location to death messages when available"
8842 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8845 msgid "Gamemode Settings"
8846 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8849 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8850 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8853 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8854 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8859 msgid "Other"
8860 msgstr "Іншае"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8863 msgid "Display console messages in the top left corner"
8864 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8867 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8868 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8871 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8872 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8875 msgid "Powerup notifications"
8876 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8879 msgid "Weapon centerprint notifications"
8880 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8883 msgid "Weapon info message notifications"
8884 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8887 msgid "Announcers"
8888 msgstr "Дыктары"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8891 msgid "Respawn countdown sounds"
8892 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8895 msgid "Killstreak sounds"
8896 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8899 msgid "Achievement sounds"
8900 msgstr "Гукі дасягненняў"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8903 msgid "Messages"
8904 msgstr "Паведамленні"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8907 msgid "Items"
8908 msgstr "Рэчы"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8911 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8912 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8915 msgid "Unavailable alpha:"
8916 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8919 msgid "Unavailable color:"
8920 msgstr "Колер прывіда:"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8923 msgid "GHOITEMS^Black"
8924 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8927 msgid "GHOITEMS^Dark"
8928 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8931 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8932 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8935 msgid "GHOITEMS^Normal"
8936 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8939 msgid "GHOITEMS^Blue"
8940 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8944 msgid "Players"
8945 msgstr "Гульцы"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8948 msgid "Force player models to mine"
8949 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8952 msgid "Force player colors to mine"
8953 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8956 msgid ""
8957 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8958 "enemy team"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8962 msgid "Except in team games"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8966 msgid "Only in Duel"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8970 msgid "Only in team games"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8974 msgid "In team games and Duel"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8978 msgid "Body fading:"
8979 msgstr "Зацямняць забітых:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8982 msgid "Gibs:"
8983 msgstr "Шматкі:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8986 msgid "GIBS^None"
8987 msgstr "GIBS^Не"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8990 msgid "GIBS^Few"
8991 msgstr "GIBS^Крыху"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8994 msgid "GIBS^Many"
8995 msgstr "GIBS^Багата"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8998 msgid "GIBS^Lots"
8999 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9002 msgid "Models"
9003 msgstr "Мадэлі"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9006 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9010 msgid "1st person perspective"
9011 msgstr "Від ад першай асобы"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9014 msgid "Slide to third person upon death"
9015 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9018 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9019 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9022 msgid "Smooth the view while crouching"
9023 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9026 msgid "View waving while idle"
9027 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9030 msgid "View bobbing while walking around"
9031 msgstr "Гайданне падчас хады"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9034 msgid "3rd person perspective"
9035 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9038 msgid "Back distance"
9039 msgstr "Глыбіня"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9042 msgid "Up distance"
9043 msgstr "Вышыня"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9046 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9047 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9050 msgid "Field of view:"
9051 msgstr "Сектар агляду, гр:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9054 msgid "Field of vision in degrees"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9058 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9059 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9062 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9066 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9067 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9070 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9074 msgid "ZOOM^Instant"
9075 msgstr "ZOOM^Імгненна"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9078 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9079 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9082 msgid ""
9083 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9084 "sensitivity change)"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9088 msgid "Velocity zoom"
9089 msgstr "Хуткасць павелічэння"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9092 msgid "Forward movement only"
9093 msgstr "Рух толькі наперад"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9096 msgid "VZOOM^Factor"
9097 msgstr "VZOOM^Множнік"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9100 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9101 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9104 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9105 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9108 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9109 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9113 msgid "View"
9114 msgstr "Выгляд"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9117 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9121 msgid "Up"
9122 msgstr "Вышэй"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9125 msgid "Down"
9126 msgstr "Ніжэй"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9129 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9130 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9133 msgid ""
9134 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9138 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9139 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9142 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9143 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9146 msgid ""
9147 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9148 "you are carrying"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9152 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9153 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9156 msgid "Draw 1st person weapon model"
9157 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9160 msgid "Draw the weapon model"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9166 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9170 msgid "Weapon model opacity:"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9174 msgid "Gun model swaying"
9175 msgstr "Інерцыя зброі"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9178 msgid "Gun model bobbing"
9179 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9183 msgid "Weapons"
9184 msgstr "Зброя"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9187 msgid "Key Bindings"
9188 msgstr "Прывязкі кнопак"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9191 msgid "Change key..."
9192 msgstr "Змяніць кнопку..."
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9195 msgid "Edit..."
9196 msgstr "Змяніць..."
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9199 msgid "Clear"
9200 msgstr "Ачысціць"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9203 msgid "Reset all"
9204 msgstr "Скінуць усе"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9207 msgid "Mouse"
9208 msgstr "Мыш"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9211 msgid "Sensitivity:"
9212 msgstr "Адчувальнасць:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9215 msgid "Mouse speed multiplier"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9219 msgid "Smooth aiming"
9220 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9223 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9227 msgid "Invert aiming"
9228 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9231 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9235 msgid "Use system mouse positioning"
9236 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9239 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9240 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9245 msgid "Disable system mouse acceleration"
9246 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9249 msgid "Make use of DGA mouse input"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9253 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9254 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9257 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9261 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9262 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9265 msgid "Jetpack on jump:"
9266 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9269 msgid "JPJUMP^Disabled"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9273 msgid "Air only"
9274 msgstr "Толькі ў паветры"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9277 msgid "JPJUMP^All"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9283 msgid "Use joystick input"
9284 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9287 msgid "Command when pressed:"
9288 msgstr "Загад пры націсканні:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9291 msgid "Command when released:"
9292 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9295 msgid "Cancel"
9296 msgstr "Скасаваць"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9299 msgid "User defined key bind"
9300 msgstr "Свой скарот"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9303 #, c-format
9304 msgid "%d fps"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9308 #, c-format
9309 msgid "%d KiB/s"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9313 #, c-format
9314 msgid "%d MiB/s"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9318 msgid "Network"
9319 msgstr "Сетка"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9322 msgid "Show netgraph"
9323 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9326 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9330 msgid "Packet loss compensation"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9334 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9338 msgid "Movement prediction error compensation"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9342 msgid "Use encryption (AES) when available"
9343 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9347 msgid "Bandwidth limit:"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9351 msgid "Specify your network speed"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9355 msgid "Slow ADSL"
9356 msgstr "Марудны ADSL"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9359 msgid "Fast ADSL"
9360 msgstr "Хуткі ADSL"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9363 msgid "Broadband"
9364 msgstr "Шырокапалоснае"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9367 msgid "Local latency:"
9368 msgstr "Лакальная затрымка:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9371 msgid "HTTP downloads"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9375 msgid "Simultaneous:"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9379 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9383 msgid "Framerate"
9384 msgstr "Чашчыня кадраў"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9387 msgid "Show frames per second"
9388 msgstr "Паказваць кадры/с"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9391 msgid "Show your rendered frames per second"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9395 msgid "Maximum:"
9396 msgstr "Не больш за:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9399 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9400 msgstr "Неабмежавана"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9403 msgid "Target:"
9404 msgstr "Мэтавая:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9407 msgid "TRGT^Disabled"
9408 msgstr "Адключана"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9411 msgid "Idle limit:"
9412 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9415 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9416 msgstr "Неабмежавана"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9419 msgid "Menu tooltips:"
9420 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9423 msgid ""
9424 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9425 "command bound to the menu item)"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9429 msgid "TLTIP^Disabled"
9430 msgstr "TLTIP^Адключана"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9433 msgid "TLTIP^Standard"
9434 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9437 msgid "TLTIP^Advanced"
9438 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9441 msgid "Show current date and time"
9442 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9445 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9449 msgid "Enable developer mode"
9450 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9453 msgid "Advanced settings..."
9454 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9457 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9462 msgid "Factory reset"
9463 msgstr "Поўнае скіданне"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9466 msgid "Cvar filter:"
9467 msgstr "Фільтр cvar:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9470 msgid "Modified cvars only"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9474 msgid "Setting:"
9475 msgstr "Настáўленне:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9478 msgid "Type:"
9479 msgstr "Тып:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9482 msgid "Value:"
9483 msgstr "Значэнне:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9486 msgid "Description:"
9487 msgstr "Апісанне:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9490 msgid "Advanced settings"
9491 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9494 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9495 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9498 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9499 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9502 msgid "Menu Skins"
9503 msgstr "Тэмы меню"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9506 msgid "Text Language"
9507 msgstr "Мова тэксту"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9510 msgid "Set language"
9511 msgstr "Ужыць мову"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9514 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9515 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9518 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9522 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9523 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9526 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9527 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9530 msgid "Disconnect now"
9531 msgstr "Адлучыцца зараз"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9534 msgid "Switch language"
9535 msgstr "Пераключыць мову"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9538 msgid "Warning"
9539 msgstr "Папярэджанне"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9542 msgid "Resolution:"
9543 msgstr "Разрозненне:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9546 msgid "Font/UI size:"
9547 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9550 msgid "SZ^Unreadable"
9551 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9554 msgid "SZ^Tiny"
9555 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9558 msgid "SZ^Little"
9559 msgstr "SZ^Маленькі"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9562 msgid "SZ^Small"
9563 msgstr "SZ^Малы"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9566 msgid "SZ^Medium"
9567 msgstr "SZ^Сярэдні"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9570 msgid "SZ^Large"
9571 msgstr "SZ^Вялікі"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9574 msgid "SZ^Huge"
9575 msgstr "SZ^Агромністы"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9578 msgid "SZ^Gigantic"
9579 msgstr "SZ^Велізарны"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9582 msgid "SZ^Colossal"
9583 msgstr "SZ^Каласальны"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9586 msgid "Color depth:"
9587 msgstr "Глыбіня колеру:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9590 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9594 msgid "16bit"
9595 msgstr "16 біт"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9598 msgid "32bit"
9599 msgstr "32 біты"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9602 msgid "Full screen"
9603 msgstr "На ўвесь экран"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9606 msgid "Vertical Synchronization"
9607 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9610 msgid ""
9611 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9612 "screen refresh rate"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9616 msgid "High-quality frame buffer"
9617 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9620 msgid "Antialiasing:"
9621 msgstr "Згладжванне:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9624 msgid ""
9625 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9626 "might decrease performance by quite a lot"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9630 msgid "AA^Disabled"
9631 msgstr "AA^Адключана"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9635 msgid "2x"
9636 msgstr "2x"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9640 msgid "4x"
9641 msgstr "4x"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9644 msgid "Resolution scaling:"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9648 msgid ""
9649 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9650 "help slow GPUs"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9654 msgid "Anisotropy:"
9655 msgstr "Анізатрапія:"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9658 msgid "Anisotropic filtering quality"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9662 msgid "ANISO^Disabled"
9663 msgstr "ANISO^Адключана"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9666 msgid "8x"
9667 msgstr "8x"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9670 msgid "16x"
9671 msgstr "16x"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9674 msgid "Depth first:"
9675 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9678 msgid ""
9679 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9680 "normal rendering starts"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9684 msgid "DF^Disabled"
9685 msgstr "DF^Адключана"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9688 msgid "DF^World"
9689 msgstr "DF^Наваколле"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9692 msgid "DF^All"
9693 msgstr "DF^Усё"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9696 msgid "Brightness:"
9697 msgstr "Яркасць:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9700 msgid "Brightness of black"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9704 msgid "Contrast:"
9705 msgstr "Кантраст:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9708 msgid "Brightness of white"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9712 msgid "Gamma:"
9713 msgstr "Гама:"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9716 msgid ""
9717 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9718 "white or black"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9722 msgid "Contrast boost:"
9723 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9726 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9730 msgid "Saturation:"
9731 msgstr "Насычанасць:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9734 msgid ""
9735 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9736 "requires GLSL color control"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9740 msgid "LIT^Ambient:"
9741 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9744 msgid ""
9745 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9746 "and flat"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9750 msgid "Intensity:"
9751 msgstr "Велічыня:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9754 msgid "Global rendering brightness"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9758 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9759 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9762 msgid ""
9763 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9764 "strange input or video lag on some machines"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9768 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9769 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9772 msgid "Flip view horizontally"
9773 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9776 msgid "Poor man's left handed mode"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9780 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9781 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9784 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9785 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9788 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9789 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9792 msgid "Campaign Difficulty:"
9793 msgstr "Цяжкасць:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9796 msgid "CSKL^Easy"
9797 msgstr "CSKL^Нізкая"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9800 msgid "CSKL^Medium"
9801 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9804 msgid "CSKL^Hard"
9805 msgstr "CSKL^Высокая"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9808 msgid "Play campaign!"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9812 msgid "Singleplayer"
9813 msgstr "Асобная гульня"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9816 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9820 msgid "Winner"
9821 msgstr "Пераможца"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9824 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9825 msgstr "выбраць за мяне"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9828 msgid "Autoselect team (recommended)"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9832 msgid "red"
9833 msgstr "чырвоная"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9836 msgid "blue"
9837 msgstr "сіняя"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9840 msgid "yellow"
9841 msgstr "жоўтая"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9844 msgid "pink"
9845 msgstr "ружовая"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9849 msgid "spectate"
9850 msgstr "назіраць"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9853 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9857 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9861 msgid "Accept"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9865 msgid "Don't accept (quit the game)"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9869 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9873 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9877 msgid "teamplay"
9878 msgstr "камандныя"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9881 msgid "free for all"
9882 msgstr "free for all"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9885 msgid "Moving"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9889 msgid "move forwards"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9893 msgid "move backwards"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9897 msgid "strafe left"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9901 msgid "strafe right"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9905 msgid "jump / swim"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9909 msgid "crouch / sink"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9913 msgid "jetpack"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9917 msgid "Attacking"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9921 msgid "WEAPON^previous"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9925 msgid "WEAPON^next"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9929 msgid "WEAPON^previously used"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9933 msgid "WEAPON^best"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9937 msgid "reload"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9941 msgid "hold zoom"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9945 msgid "toggle zoom"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9949 msgid "show scores"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9953 msgid "screen shot"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9957 msgid "maximize radar"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9961 msgid "3rd person view"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9965 msgid "enter spectator mode"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9969 msgid "Communication"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9973 msgid "public chat"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9977 msgid "team chat"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9981 msgid "show chat history"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9985 msgid "vote YES"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9989 msgid "vote NO"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9993 msgid "Client"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9997 msgid "enter console"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10001 msgid "quit"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10005 msgid "auto-join team"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10009 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10013 msgid "suicide / respawn"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10017 msgid "quick menu"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10021 msgid "scoreboard user interface"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10025 msgid "User defined"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10029 msgid "Development"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10033 msgid "sandbox menu"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10037 msgid "drag object (sandbox)"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10041 msgid "waypoint editor menu"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10045 msgid "Leave current match"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10049 msgid "Stop demo"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10053 msgid "Leave campaign"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10057 msgid "Leave singleplayer"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10061 msgid "Leave multiplayer"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10065 msgid "Leave current campaign level"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10069 msgid "Leave current singleplayer match"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10073 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10077 msgid "Do not press this button again!"
10078 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10081 msgid ""
10082 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10086 #, c-format
10087 msgid "%s's Xonotic Server"
10088 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10091 msgid ""
10092 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10093 "again."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10097 msgid "spectator"
10098 msgstr "глядач"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10101 msgid "<no model found>"
10102 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10105 msgid "SERVER^Remove favorite"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10109 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10113 msgid "SERVER^Favorite"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10117 msgid ""
10118 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10119 "future"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10123 msgid "Ping"
10124 msgstr "Пінг"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10127 msgid "Hostname"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10131 msgid "Map"
10132 msgstr "Мапа"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10135 msgid "Type"
10136 msgstr "Тып"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10139 #, c-format
10140 msgid "AES level %d"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10144 msgid "ENC^none"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10148 msgid "encryption:"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10152 #, c-format
10153 msgid "mod: %s"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10157 #, c-format
10158 msgid "modified settings"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10162 #, c-format
10163 msgid "official settings"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10167 msgid "SLCAT^Favorites"
10168 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10171 msgid "SLCAT^Recommended"
10172 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10175 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10176 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10179 msgid "SLCAT^Servers"
10180 msgstr "SLCAT^Серверы"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10183 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10184 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10187 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10188 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10191 msgid "SLCAT^Overkill"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10195 msgid "SLCAT^InstaGib"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10199 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10200 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10203 msgid "<TITLE>"
10204 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10207 msgid "<AUTHOR>"
10208 msgstr "<АЎТАР>"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10211 msgid "VOL^MAX"
10212 msgstr "VOL^Максімум"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10215 msgid "VOL^OFF"
10216 msgstr "VOL^Адключана"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10219 #, c-format
10220 msgid "%s dB"
10221 msgstr "%s дБ"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10224 msgid "PART^OMG"
10225 msgstr "PART^ОМГ"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10228 msgid "PARTQUAL^Low"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10232 msgid "PARTQUAL^Medium"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10236 msgid "PARTQUAL^Normal"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10240 msgid "PARTQUAL^High"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10244 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10248 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10252 msgid ""
10253 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10254 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10258 msgid "Screen resolution"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10262 msgid "FADESPEED^Slow"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10266 msgid "FADESPEED^Normal"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10270 msgid "FADESPEED^Fast"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10274 msgid "FADESPEED^Instant"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10278 msgid "January"
10279 msgstr "Студзень"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10282 msgid "February"
10283 msgstr "Люты"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10286 msgid "March"
10287 msgstr "Сакавік"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10290 msgid "April"
10291 msgstr "Красавік"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10294 msgid "May"
10295 msgstr "Травень"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10298 msgid "June"
10299 msgstr "Чэрвень"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10302 msgid "July"
10303 msgstr "Ліпень"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10306 msgid "August"
10307 msgstr "Жнівень"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10310 msgid "September"
10311 msgstr "Верасень"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10314 msgid "October"
10315 msgstr "Кастрычнік"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10318 msgid "November"
10319 msgstr "Лістапад"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10322 msgid "December"
10323 msgstr "Снежань"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10326 #, no-c-format
10327 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10331 msgid "Joined:"
10332 msgstr "Далучыўся:"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10335 msgid "Last match:"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10339 msgid "Time played:"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10343 msgid "Favorite map:"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10348 #, c-format
10349 msgid "Matches:"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10353 #, c-format
10354 msgid "Wins/Losses:"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10358 #, c-format
10359 msgid "Win percentage:"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10363 #, c-format
10364 msgid "Kills/Deaths:"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10368 #, c-format
10369 msgid "Kill ratio:"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10373 msgid "ELO:"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10377 msgid "Rank:"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10381 msgid "Percentile:"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10385 #, c-format
10386 msgid "%d (unranked)"
10387 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10390 msgid "Update can be downloaded at:"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10394 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10395 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10398 #, c-format
10399 msgid "Update to %s now!"
10400 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10403 msgid ""
10404 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10405 "^1Expect visual problems."
10406 msgstr ""
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10409 msgid "Use default"
10410 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10413 msgid "Team Color:"
10414 msgstr "Колер каманды:"