]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
155 msgid "jump"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr ""
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Гулец %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Падменю%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Загад%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Працягваць..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^цудоўна"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^адхілена"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^прынята"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Старт"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Фініш"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Сярэдняе %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "забойствы"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "час"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "узяцці"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "SCO^час трымання"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^смерці"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "SCO^знішчана"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "SCO^выкіданні"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "SCO^правалы"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "забойствы"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
676 msgid "FPS"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "SCO^галы"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
704 msgid "SCO^kckills"
705 msgstr "SCO^kcзабойствы"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
708 msgid "SCO^k/d"
709 msgstr "см/заб"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
718 msgid "SCO^kdr"
719 msgstr "см/заб"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
722 msgid "SCO^kdratio"
723 msgstr "см/заб"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 msgid "SCO^kills"
731 msgstr "SCO^забойствы"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 msgid "SCO^laps"
739 msgstr "SCO^колы"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
746 msgid "SCO^lives"
747 msgstr "SCO^жыцці"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
754 msgid "SCO^losses"
755 msgstr "SCO^паразы"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
759 msgid "Player name"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
763 msgid "SCO^name"
764 msgstr "SCO^імя"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
767 msgid "SCO^nick"
768 msgstr "SCO^мянушка"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr "SCO^мэты"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
779 msgid ""
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
784 msgid "SCO^pickups"
785 msgstr "SCO^узяцці"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
788 msgid "Ping time"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
792 msgid "SCO^ping"
793 msgstr "SCO^пінг"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
796 msgid "Packet loss"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
800 msgid "SCO^pl"
801 msgstr "SCO^пз"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
804 msgid "Number of players pushed into void"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
808 msgid "SCO^pushes"
809 msgstr "SCO^штуршкі"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
812 msgid "Player rank"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
816 msgid "SCO^rank"
817 msgstr "SCO^рэйтынг"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
820 msgid "Number of flag returns"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
824 msgid "SCO^returns"
825 msgstr "SCO^вяртанні"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
828 msgid "Number of revivals"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
832 msgid "SCO^revivals"
833 msgstr "SCO^адраджэнні"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
836 msgid "Number of rounds won"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
840 msgid "SCO^rounds won"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of rounds played"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
848 msgid "SCO^rounds played"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "SCO^лік"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
856 msgid "Total score"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "SCO^самагубствы"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "SCO^сума"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "SCO^узяцці"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "SCO^цікі"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
913 msgid "Usage:"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
947 msgid ""
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
955 msgid ""
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
961 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
965 msgid ""
966 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
967 "right of the vertical bar aligned to the right."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
971 msgid ""
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
985 msgid "N/A"
986 msgstr "Н/Д"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
994 msgid "Item stats"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Статыстыка мапы:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Пачвар забіта:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Схованак адшукана:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Гледачы"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1015 #, c-format
1016 msgid "^2+%s %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1020 #, c-format
1021 msgid "^5%s %s"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr "SCO^пункты"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1030 msgid "Team Selection"
1031 msgstr "Выбар каманды"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1049 #, c-format
1050 msgid "^3%1.0f minutes"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1054 #, c-format
1055 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1060 msgid "Map:"
1061 msgstr "Мапа:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1064 #, c-format
1065 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1069 #, c-format
1070 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1074 #, c-format
1075 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1076 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1079 #, c-format
1080 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1081 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1084 #, c-format
1085 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1086 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1089 msgid "qu"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1093 msgid "m"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1097 msgid "km"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1101 msgid "mi"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1105 msgid "nmi"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1109 msgid "Warmup"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1113 msgid "Warmup: too few players"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1117 msgid "Warmup: no time limit"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1121 msgid "Timeout"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1125 msgid "Sudden Death"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1129 msgid "Overtime"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1133 #, c-format
1134 msgid "Overtime #%d"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1138 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1142 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1143 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1146 msgid "A vote has been called for:"
1147 msgstr "Апытанне было створана для:"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1150 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1151 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1154 msgid "^1Configure the HUD"
1155 msgstr "^1Наставіць HUD"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1165 msgid "Yes"
1166 msgstr "Так"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1176 msgid "No"
1177 msgstr "Не"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1180 msgid "Out of ammo"
1181 msgstr "Няма патронаў"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1184 msgid "Don't have"
1185 msgstr "Няма"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1188 msgid "Unavailable"
1189 msgstr "Недаступны"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:300
1192 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1193 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1196 msgid "qu/s"
1197 msgstr "qu/с"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1200 msgid "m/s"
1201 msgstr "м/с"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1204 msgid "km/h"
1205 msgstr "км/г"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1208 msgid "mph"
1209 msgstr "м/г"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1212 msgid "knots"
1213 msgstr "вузлы"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1217 msgid "All Weapons Arena"
1218 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1222 msgid "All Available Weapons Arena"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1227 msgid "Most Weapons Arena"
1228 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1232 msgid "Most Available Weapons Arena"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1237 msgid "No Weapons Arena"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1242 #, c-format
1243 msgid "%s Arena"
1244 msgstr "%s Арэна"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1247 #, c-format
1248 msgid "This is %s"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1252 msgid "Your client version is outdated."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1256 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1260 msgid "Please update!"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1264 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1268 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1272 #, c-format
1273 msgid "Welcome to %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1277 #, c-format
1278 msgid "Level %d:"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1282 #, c-format
1283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1288 msgid "Gametype:"
1289 msgstr "Тып гульні:"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1292 msgid "This match supports"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1296 #, c-format
1297 msgid "%d players"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1301 #, c-format
1302 msgid "%d to %d players"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1306 #, c-format
1307 msgid "%d players maximum"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1311 #, c-format
1312 msgid "%d players minimum"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1316 msgid "Active modifications:"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1320 msgid "Special gameplay tips:"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1324 msgid "Server's message"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1328 #, c-format
1329 msgid "%s (not bound)"
1330 msgstr "%s (не звязаны)"
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1333 msgid " (1 vote)"
1334 msgstr " (1 голас)"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1337 #, c-format
1338 msgid " (%d votes)"
1339 msgstr " (%d галасоў)"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1342 msgid "Don't care"
1343 msgstr "Усё адно"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1346 msgid "Decide the gametype"
1347 msgstr "Абярыце тып гульні"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Vote for a map"
1351 msgstr "Галасаванка за мапу"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1354 #, c-format
1355 msgid "%d seconds left"
1356 msgstr "%d секунд засталося"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1359 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1363 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1367 msgid "Requesting preview..."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/client/view.qc:883
1371 msgid "Nade timer"
1372 msgstr "Таймер гранаты"
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:888
1375 msgid "Capture progress"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:893
1379 msgid "Revival progress"
1380 msgstr "Рух адраджэння"
1381
1382 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1383 msgid "error creating curl handle"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1387 msgid "Assault"
1388 msgstr "Assault"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid ""
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1393 "out"
1394 msgstr ""
1395 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1396 "час"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1407 msgid "Point limit:"
1408 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1411 msgid "Clan Arena"
1412 msgstr "Clan Arena"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1415 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1416 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1420 msgid "Round limit:"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1425 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1429 msgid "Capture time rankings"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1433 msgid "Capture the Flag"
1434 msgstr "Capture the Flag"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1437 msgid ""
1438 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1439 "from the other team"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1443 msgid "Capture limit:"
1444 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1452 msgid "Rankings"
1453 msgstr "Рэйтынг"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1456 msgid "Race CTS"
1457 msgstr "Race CTS"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1460 msgid "Race for fastest time."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1464 msgid "Deathmatch"
1465 msgstr "Deathmatch"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1468 msgid "Score as many frags as you can"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1472 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Domination"
1477 msgstr "Domination"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1482 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1486 msgid "Duel"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1490 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1494 msgid "Freeze Tag"
1495 msgstr "Freeze Tag"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1498 msgid ""
1499 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1500 "freeze all enemies to win"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Invasion"
1505 msgstr "Уварванне"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1508 msgid "Survive against waves of monsters"
1509 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1513 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1516 msgid "Keepaway"
1517 msgstr "Keepaway"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Gather all the keys to win the round"
1521 msgstr "Сабраць усе ключы"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1524 msgid "Key Hunt"
1525 msgstr "Key Hunt"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1528 msgid "^1You have no more lives left"
1529 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Last Man Standing"
1533 msgstr "Last Man Standing"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1537 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1540 msgid "Lives:"
1541 msgstr "Жыцці:"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1544 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1548 msgid "Mayhem"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1553 msgid "How much score is needed before the match will end"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1557 msgid "Nexball"
1558 msgstr "Nexball"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1561 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1565 msgid "Goal limit:"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1569 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1573 msgid "Ball Stealer"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1577 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1578 msgstr ""
1579 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1580 "яго"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1583 msgid "Onslaught"
1584 msgstr "Onslaught"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1587 msgid "Personal best"
1588 msgstr "Уласны рэкорд"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1591 msgid "Server best"
1592 msgstr "Рэкорд сервера"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1595 msgid "Race"
1596 msgstr "Race"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1599 msgid "Race against other players to the finish line"
1600 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1603 msgid "Laps:"
1604 msgstr "Колы:"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1607 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1611 msgid "Team Deathmatch"
1612 msgstr "Team Deathmatch"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1615 msgid ""
1616 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1617 "mayhem!"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1621 msgid "Team Mayhem"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1625 msgid "Shells"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1629 msgid "Bullets"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1633 msgid "Rockets"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1637 msgid "Cells"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1641 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1642 msgid "Plasma"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1646 msgid "Small armor"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1650 msgid "Medium armor"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1654 msgid "Big armor"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1658 msgid "Mega armor"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1662 msgid "Small health"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1666 msgid "Medium health"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1670 msgid "Big health"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1674 msgid "Mega health"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1678 #: qcsrc/common/util.qc:263
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1680 msgid "Jetpack"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1684 msgid "Fuel"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1688 msgid "Fuel regenerator"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1692 msgid "Fuel regen"
1693 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1694
1695 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1696 #, no-c-format
1697 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1698 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1699
1700 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1702 msgid "Frag limit:"
1703 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1704
1705 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1706 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1710 msgid "It's your turn"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1715 msgid "Quit"
1716 msgstr "Выйсці"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1719 msgid "Invite"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1723 msgid "Current Game"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1727 msgid "Exit Menu"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1732 msgid "Create"
1733 msgstr "Стварыць"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1737 msgid "Join"
1738 msgstr "Далучыцца"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1741 msgid "Minigames"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1745 msgid "Minigame message"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1749 msgid "Bulldozer"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1755 msgid "Game over!"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1759 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1769 msgid "You are spectating"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1773 msgid "Better luck next time!"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1777 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1781 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1785 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1789 msgid "Push the boulders onto the targets"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1793 msgid "Next Level"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1797 msgid "Restart"
1798 msgstr "Рэстарт"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1801 msgid "Editor"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1806 msgid "Save"
1807 msgstr "Захаваць"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1810 msgid "Connect Four"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1819 #, c-format
1820 msgid "%s^7 won the game!"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1826 msgid "Draw"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1833 msgid "You lost the game!"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1840 msgid "You win!"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1847 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1854 msgid "Click on the game board to place your piece"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1858 msgid "Nine Men's Morris"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1862 msgid ""
1863 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1867 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1871 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1875 msgid "Pong"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1880 msgid "AI"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1884 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1888 msgid "Start Match"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1892 msgid "Add AI player"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1896 msgid "Remove AI player"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1900 msgid "Push-Pull"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1905 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1912 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1917 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1922 msgid "Next Match"
1923 msgstr "Наступны матч"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1926 msgid "Peg Solitaire"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1930 msgid "All pieces cleared!"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1934 msgid "Remaining pieces:"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1938 #, c-format
1939 msgid "Pieces left: %s"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1943 msgid "No more valid moves"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1947 msgid "Well done, you win!"
1948 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1951 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1955 msgid "Tic Tac Toe"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1959 msgid "Single Player"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1964 msgid "Golem"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1969 msgid "Mage"
1970 msgstr "Маг"
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1973 msgid "Mage spike"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1978 msgid "Spider"
1979 msgstr "Павук"
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1982 msgid "Spider attack"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1986 msgid "Webbed"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1991 msgid "Wyvern"
1992 msgstr "Віверна"
1993
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1995 msgid "Wyvern attack"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2000 msgid "Zombie"
2001 msgstr "Зомбі"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2004 msgid "Ammo"
2005 msgstr "Патроны"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2008 msgid "Resistance"
2009 msgstr "Супраціў"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2012 msgid "Medic"
2013 msgstr "Медык"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2016 msgid "Bash"
2017 msgstr "Удар"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2021 msgid "Vampire"
2022 msgstr "Вампірызм"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2025 msgid "Disability"
2026 msgstr "Немач"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2029 msgid "Vengeance"
2030 msgstr "Помста"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2033 msgid "Jump"
2034 msgstr "Падскок"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2037 msgid "Inferno"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2041 msgid "Swapper"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2045 msgid "Magnet"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2049 msgid "Luck"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2053 msgid "Flight"
2054 msgstr "Палёт"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2057 msgid "Buff"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2061 msgid "Damage text"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2065 msgid "Draw damage numbers"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2069 msgid "Font size minimum:"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2073 msgid "Font size maximum:"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2082 msgid "Color:"
2083 msgstr "Колер:"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2086 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2092 msgid "off-hand hook"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2096 #, c-format
2097 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2101 msgid "Vaporizer ammo"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2106 msgid "Extra life"
2107 msgstr "Дадатковае жыццё"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2110 msgid "Napalm grenade"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2114 msgid "Ice grenade"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2118 msgid "Translocate grenade"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2122 msgid "Spawn grenade"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2126 msgid "Heal grenade"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2130 msgid "Monster grenade"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2134 msgid "Entrap grenade"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2138 msgid "Veil grenade"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2143 msgid "drop weapon / throw nade"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2147 #, c-format
2148 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2152 msgid "Grenade"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2156 #, c-format
2157 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2161 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2165 msgid "Overkill MachineGun"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2169 msgid "Overkill Nex"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2173 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2177 msgid "Overkill Shotgun"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2183 msgid "Invisibility"
2184 msgstr "Нябачнасць"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2189 msgid "Shield"
2190 msgstr "Панцыр"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2195 msgid "Speed"
2196 msgstr "Хуткасць"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2201 msgid "Strength"
2202 msgstr "Моц"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2205 msgid "Burning"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2209 msgid "Spawn Shield"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2213 msgid "Stunned"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2217 msgid "Superweapons"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2221 msgid "Waypoint"
2222 msgstr "Арыентыр"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2225 msgid "Help me!"
2226 msgstr "Дапамажыце!"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2229 msgid "Here"
2230 msgstr "Тут"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2233 msgid "DANGER"
2234 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2237 msgid "Frozen!"
2238 msgstr "Замарожаны!"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2241 msgid "Reviving"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2245 msgid "Item"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2249 msgid "Checkpoint"
2250 msgstr "Чэкпоінт"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2254 msgid "Finish"
2255 msgstr "Фініш"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2260 msgid "Start"
2261 msgstr "Старт"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2264 msgid "Defend"
2265 msgstr "Абараніць"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2268 msgid "Destroy"
2269 msgstr "Знішчыць"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2272 msgid "Push"
2273 msgstr "Націснуць"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2276 msgid "Flag carrier"
2277 msgstr "Носьбіт сцяга"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2280 msgid "Enemy carrier"
2281 msgstr "Варожы носьбіт"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2284 msgid "Dropped flag"
2285 msgstr "Кінуты сцяг"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2288 msgid "White base"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2292 msgid "Red base"
2293 msgstr "Чырвоная база"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2296 msgid "Blue base"
2297 msgstr "Сіняя база"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2300 msgid "Yellow base"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2304 msgid "Pink base"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2308 msgid "Return flag here"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2319 msgid "Control point"
2320 msgstr "Кантрольны пункт"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2323 msgid "Dropped key"
2324 msgstr "Кінуты ключ"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2331 msgid "Key carrier"
2332 msgstr "Носьбіт ключа"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2335 msgid "Run here"
2336 msgstr "Бяжы сюды"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2340 msgid "Ball"
2341 msgstr "Мяч"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2344 msgid "Ball carrier"
2345 msgstr "Носьбіт мяча"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2348 msgid "Leader"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2352 msgid "Goal"
2353 msgstr "Гол"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2357 msgid "Generator"
2358 msgstr "Генератар"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2361 msgid "Weapon"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2365 msgid "Monster"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2369 msgid "Vehicle"
2370 msgstr "Машына"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2373 msgid "Intruder!"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2377 msgid "Tagged"
2378 msgstr "Адзначаны"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2381 #, c-format
2382 msgid "%s needing help!"
2383 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2384
2385 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2386 msgid "^1Server notices:"
2387 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2390 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2391 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2402 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2405 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2415 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2421 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2424 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2427 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2428 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2431 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2436 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2439 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2444 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2447 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2451 msgid ""
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2453 "base"
2454 msgstr ""
2455 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2458 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2465 "itself"
2466 msgstr ""
2467 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2468 "на базу"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2477 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2478 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2481 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2512 #, c-format
2513 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2514 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2517 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2518 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2521 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2522 msgstr ""
2523 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2526 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2527 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2530 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2531 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2534 msgid "^F2Match is restarting..."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2539 msgid "^F4Countdown stopped!"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3019 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3024 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3029 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3039 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3043 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3044 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3050 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3054 msgid "^BGRound tied"
3055 msgstr "^BGНічыя"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3059 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3060 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3065 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3070 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3075 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3079 #, c-format
3080 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3081 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3087 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3091 #, c-format
3092 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3093 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3097 #, c-format
3098 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3099 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3103 #, c-format
3104 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3105 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3109 #, c-format
3110 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3111 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3115 #, c-format
3116 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3117 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3121 #, c-format
3122 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3123 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^F3 connected"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3138 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3149 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3155 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3185 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3198 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3216 #, c-format
3217 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3221 #, c-format
3222 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3226 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3230 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3236 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3241 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3246 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3251 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3256 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3269 msgid ""
3270 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3271 "spectators aren't allowed at the moment."
3272 msgstr ""
3273 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3288 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3303 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3319 "and will be lost."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3326 "lost."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3338 "(^F1%s^F4)"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3342 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3343 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3349 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3355 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3358 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3362 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3369 "^F2Xonotic %s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3382 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3604 "%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3711 msgid "^F4You are now alone!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3715 msgid "^BGYou are attacking!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3719 msgid "^BGYou are defending!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3728 #, c-format
3729 msgid "%s players are needed for this match."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3733 msgid "^BGBegin!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3737 msgid "^BGGame starts in"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGRound %s starts in"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3746 msgid "^F4Round cannot start"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3750 msgid "^F2Don't camp!"
3751 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3754 msgid ""
3755 "^BGYou are now free.\n"
3756 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3757 "^BGif you think you will succeed."
3758 msgstr ""
3759 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3760 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3761 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3764 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3768 msgid ""
3769 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3770 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3771 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3775 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3776 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3779 msgid "^BGYou captured the flag!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3785 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3790 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3800 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3815 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3820 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3828 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3829 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3832 msgid "^BGYou got the flag!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3900 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3905 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3909 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3913 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3914 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3917 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3918 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3921 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3922 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3925 #, c-format
3926 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3927 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3932 #, c-format
3933 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3934 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3946 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3949 #, c-format
3950 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3976 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3994 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3995 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4001 "You are now on: %s"
4002 msgstr ""
4003 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
4004 "Цяпер вы належыце: %s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4007 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4011 msgid "^K1Die camper!"
4012 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4015 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4016 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4019 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1You were %s"
4025 msgstr "^K1Вы былі %s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4028 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4032 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4036 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4040 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4044 msgid "^K1You fragged yourself!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4048 msgid "^K1You need to be more careful!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4052 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4056 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4060 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4064 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4068 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4072 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4076 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4080 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4084 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4088 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4092 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4096 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4100 msgid "^K1You need to preserve your health"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4104 msgid "^K1You became a shooting star!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4108 msgid "^K1You melted away in slime!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4112 msgid "^K1You committed suicide!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4116 msgid "^K1You ended it all!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4120 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGYou are now on: %s"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4129 msgid "^K1You died in an accident!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4133 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4137 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4141 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4145 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4149 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4153 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4157 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4161 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4165 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4169 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4173 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4177 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4181 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4185 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4189 msgid "^K1Watch your step!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4193 #, c-format
4194 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4198 #, c-format
4199 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4203 #, c-format
4204 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4208 #, c-format
4209 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4213 msgid ""
4214 "^K1Stop idling!\n"
4215 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4219 msgid ""
4220 "^K1Stop idling!\n"
4221 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4230 #, c-format
4231 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4235 msgid "^BGDoor unlocked!"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4239 #, c-format
4240 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4244 #, c-format
4245 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4249 msgid "^K3You revived yourself"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4253 #, c-format
4254 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4258 #, c-format
4259 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4263 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4267 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4271 msgid "^K1You froze yourself"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4275 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4279 #, c-format
4280 msgid "^K1A %s has arrived!"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4284 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4288 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4292 msgid ""
4293 "^K1No spawnpoints available!\n"
4294 "Hope your team can fix it..."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4301 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4305 msgid "^BGYou picked up the ball"
4306 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4309 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4313 msgid ""
4314 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4315 "Help the key carriers to meet!"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4319 msgid ""
4320 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4321 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4325 msgid ""
4326 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4327 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4331 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4335 msgid "^BGScanning frequency range..."
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4339 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4343 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4347 msgid ""
4348 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4349 "Use the same command again to spectate anyway."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4353 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "^BGWaiting for players to join...\n"
4360 "Need active players for: %s"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4364 #, c-format
4365 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4369 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4373 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4377 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4381 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4385 #, c-format
4386 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4387 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4393 "Next weapon: ^F1%s"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4397 #, c-format
4398 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4399 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4402 #, c-format
4403 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4407 msgid "^BGYou captured a control point"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4411 #, c-format
4412 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4416 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4420 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4424 msgid ""
4425 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4426 "^F2Capture some control points to unshield it"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4430 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4434 msgid ""
4435 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4436 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4450 msgid ""
4451 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4452 "Keep fragging until we have a winner!"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4456 msgid ""
4457 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4458 "Keep scoring until we have a winner!"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4462 msgid ""
4463 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4464 "\n"
4465 "Generators are now decaying.\n"
4466 "The more control points your team holds,\n"
4467 "the faster the enemy generator decays"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4474 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4478 msgid "^K1In^BG-portal created"
4479 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4482 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4483 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4486 msgid "^F1Portal creation failed"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4490 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4494 msgid "^F2Strength has worn off"
4495 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4498 msgid "^F2Shield surrounds you"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4502 msgid "^F2Shield has worn off"
4503 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4506 msgid "^F2You are on speed"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4510 msgid "^F2Speed has worn off"
4511 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4514 msgid "^F2You are invisible"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4518 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4519 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4522 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4526 msgid "^BGSequence completed!"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4530 msgid "^BGThere are more to go..."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4534 #, c-format
4535 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4539 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4543 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4547 msgid "^F2You now have a superweapon"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4551 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4555 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4559 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4563 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4567 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4571 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4575 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4579 #, c-format
4580 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4584 #, c-format
4585 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4589 #, c-format
4590 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4594 msgid ""
4595 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4596 "^F4Stop them!"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4600 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4604 #, c-format
4605 msgid " (near %s)"
4606 msgstr " (каля %s)"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4609 msgid "primary"
4610 msgstr "першасны"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4613 msgid "secondary"
4614 msgstr "другасным"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4617 msgid "point"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4621 msgid "points"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4625 msgid "drop flag"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4629 msgid "throw nade"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4643 msgid "TRIPLE FRAG! "
4644 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4657 msgid "RAGE! "
4658 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4671 msgid "MASSACRE! "
4672 msgstr "БОЙНЯ! "
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4685 msgid "MAYHEM! "
4686 msgstr "МЯСА! "
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4699 msgid "BERSERKER! "
4700 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4713 msgid "CARNAGE! "
4714 msgstr "РАЗНЯ! "
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4727 msgid "ARMAGEDDON! "
4728 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4731 #, c-format
4732 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4736 #, c-format
4737 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "\n"
4744 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "\n"
4751 "(^F4Dead^BG)%s"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4755 #, c-format
4756 msgid "%d score spree! "
4757 msgstr "%d балаў запар! "
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4760 #, c-format
4761 msgid "%d frag spree! "
4762 msgstr "%d фрагаў запар! "
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4765 msgid "First blood! "
4766 msgstr "Першая кроў! "
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4769 msgid "First score! "
4770 msgstr "Першы бал! "
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4773 msgid "First casualty! "
4774 msgstr "Першае здарэнне! "
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4777 msgid "First victim! "
4778 msgstr "Першая ахвяра! "
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4801 #, c-format
4802 msgid ", ending their %d frag spree"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4806 #, c-format
4807 msgid ", ending their %d score spree"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4811 #, c-format
4812 msgid ", losing their %d frag spree"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4816 #, c-format
4817 msgid ", losing their %d score spree"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4821 #, c-format
4822 msgid " with %d %s"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4826 msgid "TEAM^Red"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4830 msgid "TEAM^Blue"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4834 msgid "TEAM^Yellow"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4838 msgid "TEAM^Pink"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4842 msgid "Team"
4843 msgstr "Каманда"
4844
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4846 msgid "Neutral"
4847 msgstr "Нейтральная"
4848
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4850 msgid "KEY^Red"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4854 msgid "KEY^Blue"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4858 msgid "KEY^Yellow"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4862 msgid "KEY^Pink"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4866 msgid "FLAG^Red"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4870 msgid "FLAG^Blue"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4874 msgid "FLAG^Yellow"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4878 msgid "FLAG^Pink"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4882 msgid "GENERATOR^Red"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4886 msgid "GENERATOR^Blue"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4890 msgid "GENERATOR^Yellow"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4894 msgid "GENERATOR^Pink"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4898 #, c-format
4899 msgid "%s under attack!"
4900 msgstr "%s пад атакай!"
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4903 msgid "Turret"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4907 msgid "eWheel Turret"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4911 msgid "eWheel"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4915 msgid "FLAC Cannon"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4919 msgid "FLAC"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4923 msgid "Fusion Reactor"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4927 msgid "Hellion Missile Turret"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4931 msgid "Hellion"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4935 msgid "Hunter-Killer Turret"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4939 msgid "Hunter-Killer"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4943 msgid "Machinegun Turret"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4947 msgid "Machinegun"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4951 msgid "MLRS Turret"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4955 msgid "MLRS"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4959 msgid "Phaser Cannon"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4963 msgid "Phaser"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4967 msgid "Plasma Cannon"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4971 msgid "Dual plasma"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4975 msgid "Dual Plasma Cannon"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4980 msgid "Tesla Coil"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4984 msgid "Walker Turret"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4988 msgid "Walker"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:248
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4993 msgid "Dodging"
4994 msgstr "Ухіленне"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:249
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4998 msgid "InstaGib"
4999 msgstr "InstaGib"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:250
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5003 msgid "New Toys"
5004 msgstr "Новыя цацкі"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:251
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5008 msgid "NIX"
5009 msgstr "NIX"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:252
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5013 msgid "Rocket Flying"
5014 msgstr "Ракетны палёт"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:253
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5018 msgid "Invincible Projectiles"
5019 msgstr "Непераможныя ракеты"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:254
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5023 msgid "Low gravity"
5024 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:255
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5028 msgid "Cloaked"
5029 msgstr "Нябачнасць"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:256
5032 msgid "Hook"
5033 msgstr "Зачэпка"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:257
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5037 msgid "Midair"
5038 msgstr "Паветраны бой"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:258
5041 msgid "Melee only Arena"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:260
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5046 msgid "Piñata"
5047 msgstr "Piñata"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:261
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5051 msgid "Weapons stay"
5052 msgstr "Зброя застаецца"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:262
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5056 msgid "Blood loss"
5057 msgstr "Крывацёк"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:264
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5061 msgid "Buffs"
5062 msgstr "Бафы"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:265
5065 msgid "Overkill"
5066 msgstr "Overkill"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:266
5069 msgid "No powerups"
5070 msgstr "Без бонусаў"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:267
5073 msgid "Powerups"
5074 msgstr "Бонусы"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:268
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5078 msgid "Touch explode"
5079 msgstr "Выбух ад дотыку"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:269
5082 msgid "Wall jumping"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:270
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5087 msgid "No start weapons"
5088 msgstr "Пачынаць без зброі"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:271
5091 msgid "Nades"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:272
5095 msgid "Offhand blaster"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5099 msgid "Male"
5100 msgstr "Мужчынскі"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5103 msgid "Female"
5104 msgstr "Жаночы"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5107 msgid "Undisclosed"
5108 msgstr "Не пазначаны"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5111 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5115 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5119 msgid "TAB"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5123 #, c-format
5124 msgid "ENTER"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5128 msgid "ESCAPE"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5132 msgid "SPACE"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5136 msgid "BACKSPACE"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5140 #, c-format
5141 msgid "UPARROW"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5145 #, c-format
5146 msgid "DOWNARROW"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFTARROW"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHTARROW"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5160 msgid "ALT"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5164 msgid "CTRL"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5168 msgid "SHIFT"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5172 #, c-format
5173 msgid "INS"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5177 #, c-format
5178 msgid "DEL"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5182 #, c-format
5183 msgid "PGDN"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5187 #, c-format
5188 msgid "PGUP"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5192 #, c-format
5193 msgid "HOME"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5197 #, c-format
5198 msgid "END"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5202 msgid "PAUSE"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5206 msgid "NUMLOCK"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5210 msgid "CAPSLOCK"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5214 msgid "SCROLLOCK"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5218 msgid "SEMICOLON"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5222 msgid "TILDE"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5226 msgid "BACKQUOTE"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5230 msgid "QUOTE"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5234 msgid "APOSTROPHE"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5238 msgid "BACKSLASH"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5242 #, c-format
5243 msgid "F%d"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5247 #, c-format
5248 msgid "KP_%d"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5260 #, c-format
5261 msgid "KP_%s"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5265 #, c-format
5266 msgid "PERIOD"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5270 #, c-format
5271 msgid "DIVIDE"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5275 #, c-format
5276 msgid "SLASH"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5280 #, c-format
5281 msgid "MULTIPLY"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5285 #, c-format
5286 msgid "MINUS"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5290 #, c-format
5291 msgid "PLUS"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5295 #, c-format
5296 msgid "EQUALS"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5300 msgid "PRINTSCREEN"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5304 #, c-format
5305 msgid "MOUSE%d"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5309 msgid "MWHEELUP"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5313 msgid "MWHEELDOWN"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5317 #, c-format
5318 msgid "JOY%d"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5322 #, c-format
5323 msgid "AUX%d"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5327 #, c-format
5328 msgid "DPAD_UP"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5341 #, c-format
5342 msgid "X360_%s"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5346 #, c-format
5347 msgid "DPAD_DOWN"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5351 #, c-format
5352 msgid "DPAD_LEFT"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5356 #, c-format
5357 msgid "DPAD_RIGHT"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5361 #, c-format
5362 msgid "START"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5366 #, c-format
5367 msgid "BACK"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5371 #, c-format
5372 msgid "LEFT_THUMB"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5376 #, c-format
5377 msgid "RIGHT_THUMB"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5381 #, c-format
5382 msgid "LEFT_SHOULDER"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5386 #, c-format
5387 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5391 #, c-format
5392 msgid "LEFT_TRIGGER"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5396 #, c-format
5397 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5401 #, c-format
5402 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5406 #, c-format
5407 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5411 #, c-format
5412 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5416 #, c-format
5417 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5421 #, c-format
5422 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5426 #, c-format
5427 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5431 #, c-format
5432 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5436 #, c-format
5437 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5442 #, c-format
5443 msgid "JOY_%s"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5447 #, c-format
5448 msgid "UP"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5452 #, c-format
5453 msgid "DOWN"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5457 #, c-format
5458 msgid "LEFT"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5462 #, c-format
5463 msgid "RIGHT"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5467 #, c-format
5468 msgid "MIDINOTE%d"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5472 #, c-format
5473 msgid "Press %s"
5474 msgstr "Націсніце %s"
5475
5476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5477 msgid "No right gunner!"
5478 msgstr "Няма стральца справа!"
5479
5480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5481 msgid "No left gunner!"
5482 msgstr "Няма стральца злева!"
5483
5484 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5485 msgid "Bumblebee"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5489 msgid "Racer"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5493 msgid "Racer cannon"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5497 msgid "Raptor"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5501 msgid "Raptor cannon"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5505 msgid "Raptor bomb"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5509 msgid "Raptor flare"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5513 msgid "Spiderbot"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5517 msgid "Arc"
5518 msgstr "Arc"
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5521 msgid "Blaster"
5522 msgstr "Blaster"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5525 msgid "Crylink"
5526 msgstr "Crylink"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5529 msgid "Devastator"
5530 msgstr "Devastator"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5533 msgid "Electro"
5534 msgstr "Electro"
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5537 msgid "Fireball"
5538 msgstr "Fireball"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5541 msgid "Hagar"
5542 msgstr "Hagar"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5545 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5546 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5550 msgid "Grappling Hook"
5551 msgstr "Grappling Hook"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5554 msgid "MachineGun"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5558 msgid "Mine Layer"
5559 msgstr "Mine Layer"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5562 msgid "Mortar"
5563 msgstr "Mortar"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5566 msgid "Port-O-Launch"
5567 msgstr "Port-O-Launch"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5570 msgid "Rifle"
5571 msgstr "Rifle"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5574 msgid "T.A.G. Seeker"
5575 msgstr "T.A.G. Seeker"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5578 msgid "Shockwave"
5579 msgstr "Shockwave"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5582 msgid "Shotgun"
5583 msgstr "Shotgun"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5586 #, no-c-format
5587 msgid "@!#%'n Tuba"
5588 msgstr "@!#%'n Tuba"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5591 msgid "Vaporizer"
5592 msgstr "Vaporizer"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5595 msgid "Vortex"
5596 msgstr "Vortex"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_DEC^%s years"
5601 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_ZER^%d years"
5606 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_FIR^%d year"
5611 msgstr "CI_FIR^%d год"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_SEC^%d years"
5616 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_THI^%d years"
5621 msgstr "CI_THI^%d гады"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_MUL^%d years"
5626 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5631 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5636 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_FIR^%d week"
5641 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5646 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_THI^%d weeks"
5651 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5656 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_DEC^%s days"
5661 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_ZER^%d days"
5666 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_FIR^%d day"
5671 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_SEC^%d days"
5676 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_THI^%d days"
5681 msgstr "CI_THI^%d дні"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_MUL^%d days"
5686 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_DEC^%s hours"
5691 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_ZER^%d hours"
5696 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_FIR^%d hour"
5701 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_SEC^%d hours"
5706 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_THI^%d hours"
5711 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_MUL^%d hours"
5716 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5721 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5726 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_FIR^%d minute"
5731 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5736 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_THI^%d minutes"
5741 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5746 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5751 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5756 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_FIR^%d second"
5761 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5766 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_THI^%d seconds"
5771 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5776 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5779 #, c-format
5780 msgid "%dst"
5781 msgstr "%d-шы"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5784 #, c-format
5785 msgid "%dnd"
5786 msgstr "%d-гі"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5789 #, c-format
5790 msgid "%drd"
5791 msgstr "%d-ці"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5794 #, c-format
5795 msgid "%dth"
5796 msgstr "%d-ты"
5797
5798 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5799 msgid "No description"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5806 "please file an issue."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5810 #, c-format
5811 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5812 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5813
5814 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5815 #, c-format
5816 msgid "%02d:%02d:%02d"
5817 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5818
5819 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5820 #, c-format
5821 msgid "Item %d"
5822 msgstr "Рэч %d"
5823
5824 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5828 msgid "Custom"
5829 msgstr "Іншы"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5832 msgid "Core Team"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5836 msgid "Extended Team"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5840 msgid "Website"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5844 msgid "Stats"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5848 msgid "Art"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5852 msgid "Animation"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5856 msgid "Campaign"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5860 msgid "Level Design"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5864 msgid "Music / Sound FX"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5868 msgid "Game Code"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5872 msgid "Marketing / PR"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5876 msgid "Legal"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5880 msgid "Game Engine"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5884 msgid "Engine Additions"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5888 msgid "Compiler"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5892 msgid "Other Active Contributors"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5896 msgid "Translators"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5900 msgid "Asturian"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5904 msgid "Belarusian"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5908 msgid "Bulgarian"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5912 msgid "Chinese (China)"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5916 msgid "Chinese (Taiwan)"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5920 msgid "Cornish"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5924 msgid "Czech"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5928 msgid "Dutch"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5932 msgid "English (Australia)"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5936 msgid "Finnish"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5940 msgid "French"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5944 msgid "German"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5948 msgid "Greek"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5952 msgid "Hungarian"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5956 msgid "Irish"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5960 msgid "Italian"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
5964 msgid "Japanese"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5968 msgid "Kazakh"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5972 msgid "Korean"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5976 msgid "Polish"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
5980 msgid "Portuguese"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
5984 msgid "Portuguese (Brazil)"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
5988 msgid "Romanian"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
5992 msgid "Russian"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
5996 msgid "Scottish Gaelic"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6000 msgid "Serbian"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6004 msgid "Spanish"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6008 msgid "Swedish"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6012 msgid "Turkish"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6016 msgid "Ukrainian"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6020 msgid "Past Contributors"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6024 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6025 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6028 msgid "will not be saved"
6029 msgstr "не будзе захаваная"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6032 msgid "will be saved to config.cfg"
6033 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6036 msgid "private"
6037 msgstr "прыватная"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6040 msgid "engine setting"
6041 msgstr "настáўленне рухавіка"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6044 msgid "read only"
6045 msgstr "толькі чытанне"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6053 msgid "OK"
6054 msgstr "Добра"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6057 msgid "Credits"
6058 msgstr "Стваральнікі"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6061 msgid "The Xonotic credits"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6065 msgid ""
6066 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6067 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6068 "menu system."
6069 msgstr ""
6070 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
6071 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6075 msgid "Name:"
6076 msgstr "Імя:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6080 msgid "Name under which you will appear in the game"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6084 msgid "Text language:"
6085 msgstr "Мова:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6088 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6089 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6092 msgid "Undecided"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6096 msgid ""
6097 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6098 "menu"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6102 msgid "Save settings"
6103 msgstr "Захаваць настáўленні"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6108 msgid "Welcome"
6109 msgstr "Сардэчна запрашаем"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6116 msgid "Join!"
6117 msgstr "Далучыцца!"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6121 msgid "Restart level"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6125 msgid "Main menu"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6130 msgid "Servers"
6131 msgstr "Серверы"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6135 msgid "Profile"
6136 msgstr "Профіль"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6140 msgid "Settings"
6141 msgstr "Настáўленні"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6145 msgid "Input"
6146 msgstr "Увод"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6149 msgid "Quick menu"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6154 msgid "Spectate"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6158 msgid "Game menu"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6162 msgid "Ammunition display:"
6163 msgstr "Прагляд патронаў:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6166 msgid "Show only current ammo type"
6167 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6171 msgid "Noncurrent alpha:"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6176 msgid "Noncurrent scale:"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6181 msgid "Align icon:"
6182 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6193 msgid "Left"
6194 msgstr "Леваруч"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6205 msgid "Right"
6206 msgstr "Праваруч"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6209 msgid "Ammo Panel"
6210 msgstr "Панэль патронаў"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6214 msgid "Message duration:"
6215 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6219 msgid "Fade time:"
6220 msgstr "Тэрмін знікання:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6223 msgid "Flip messages order"
6224 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6228 msgid "Text alignment:"
6229 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6234 msgid "Center"
6235 msgstr "У цэнтры"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6238 msgid "Font scale:"
6239 msgstr "Памер шрыфту:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6242 msgid "Bold font scale:"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6246 msgid "Centerprint Panel"
6247 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6250 msgid "Chat entries:"
6251 msgstr "Допісы ў чаце:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6254 msgid "Chat size:"
6255 msgstr "Памер чату:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6258 msgid "Chat lifetime:"
6259 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6262 msgid "Chat beep sound"
6263 msgstr "Гук чату"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6266 msgid "Chat Panel"
6267 msgstr "Панэль чату"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6270 msgid "Engine info:"
6271 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6274 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6275 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6278 msgid "Engine Info Panel"
6279 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6282 msgid "Combine health and armor"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6288 msgid "Enable status bar"
6289 msgstr "Уключыць радок стану"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6293 msgid "Status bar alignment:"
6294 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6300 msgid "Inward"
6301 msgstr "Унутр"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6307 msgid "Outward"
6308 msgstr "Вонкі"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6312 msgid "Icon alignment:"
6313 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6316 msgid "Flip health and armor positions"
6317 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6320 msgid "Health/Armor Panel"
6321 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6324 msgid "Info messages:"
6325 msgstr "Інф. паведамленні:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6328 msgid "Flip align"
6329 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6332 msgid "Info Messages Panel"
6333 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6347 msgid "Disable"
6348 msgstr "Адключыць"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6352 msgid "Enable spectating"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6356 msgid "Enable even playing in warmup"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6360 msgid "Reduced"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6364 msgid "Text/icon ratio:"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6368 msgid "Hide spawned items"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6372 msgid "Hide big armor and health"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6376 msgid "Dynamic size"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6380 msgid "Items Time Panel"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6384 msgid "Mod Icons Panel"
6385 msgstr "Панэль значкоў мода"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6388 msgid "Notifications:"
6389 msgstr "Абвяшчэнні:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6392 msgid "Also print notifications to the console"
6393 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6396 msgid "Flip notify order"
6397 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6400 msgid "Entry lifetime:"
6401 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6404 msgid "Entry fadetime:"
6405 msgstr "Тэрмін знікання:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6408 msgid "Notification Panel"
6409 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6417 msgid "Enable"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6422 msgid "Enable even observing"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6427 msgid "Enable only in Race/CTS"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6431 msgid "Status bar"
6432 msgstr "Радок стану"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6436 msgid "Left align"
6437 msgstr "Леваруч"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6441 msgid "Right align"
6442 msgstr "Праваруч"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6445 msgid "Inward align"
6446 msgstr "Унутр"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6449 msgid "Outward align"
6450 msgstr "Вонкі"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6453 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6454 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6457 msgid "Speed:"
6458 msgstr "Хуткасць:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6461 msgid "Include vertical speed"
6462 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6465 msgid "Show speed unit"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6469 msgid "Top speed"
6470 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6473 msgid "Acceleration:"
6474 msgstr "Паскарэнне:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6477 msgid "Include vertical acceleration"
6478 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6481 msgid "Physics Panel"
6482 msgstr "Панэль фізікі"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6485 msgid "Pickup messages:"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6489 msgid "Show timer:"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6497 msgid "Never"
6498 msgstr "Ніколі"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6504 msgid "Always"
6505 msgstr "Заўсёды"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6508 msgid "Spectating"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6512 msgid "Icon size scale:"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6516 msgid "Pickup Panel"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6520 msgid "Powerups Panel"
6521 msgstr "Панэль бонусаў"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6525 msgid "Always enable"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6529 msgid "Forced aspect:"
6530 msgstr "Стасунак:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6533 msgid "Pressed Keys Panel"
6534 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6537 msgid "Quick Menu Panel"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6541 msgid "Race Timer Panel"
6542 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6545 msgid "Enable in team games"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6549 msgid "Radar:"
6550 msgstr "Радар:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6562 msgid "Alpha:"
6563 msgstr "Празрыстасць:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6566 msgid "Rotation:"
6567 msgstr "Паварот:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6570 msgid "Forward"
6571 msgstr "Наперад"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6574 msgid "West"
6575 msgstr "Захад"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6578 msgid "South"
6579 msgstr "Поўдзень"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6582 msgid "East"
6583 msgstr "Усход"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6586 msgid "North"
6587 msgstr "Поўнач"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6590 msgid "Scale:"
6591 msgstr "Памер:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6594 msgid "Zoom mode:"
6595 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6598 msgid "Zoomed in"
6599 msgstr "Набліжаны"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6602 msgid "Zoomed out"
6603 msgstr "Звычайны"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6606 msgid "Always zoomed"
6607 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6610 msgid "Never zoomed"
6611 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6614 msgid "Radar Panel"
6615 msgstr "Панэль радара"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6618 msgid "Score:"
6619 msgstr "Балы:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6622 msgid "Rankings:"
6623 msgstr "Рэйтынг:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6627 msgid "Off"
6628 msgstr "Адключана"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6631 msgid "And me"
6632 msgstr "І мне"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6635 msgid "Pure"
6636 msgstr "Чысты"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6639 msgid "Score Panel"
6640 msgstr "Табліца балаў"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6643 msgid "StrafeHUD mode:"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6647 msgid "View angle centered"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6651 msgid "Velocity angle centered"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6655 msgid "StrafeHUD style:"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6659 msgid "no styling"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6663 msgid "progress bar"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6667 msgid "gradient"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6671 msgid "Demo mode"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6675 msgid "Range:"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6679 msgid "Center panel"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6683 msgid "Reset colors"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6687 msgid "Strafe bar:"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6691 msgid "Angle indicator:"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6696 msgid "Neutral:"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6701 msgid "Good:"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6706 msgid "Overturn:"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6710 msgid "Switch indicator:"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6714 msgid "Best angle indicator:"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6718 msgid "StrafeHUD Panel"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6722 msgid "Timer:"
6723 msgstr "Таймер:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6726 msgid "Show elapsed time"
6727 msgstr "Паказваць мінулы час"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6730 msgid "Secondary timer:"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6734 msgid "Swapped"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6738 msgid "Timer Panel"
6739 msgstr "Панэль таймера"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6742 msgid "Alpha after voting:"
6743 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6746 msgid "Vote Panel"
6747 msgstr "Панэль галасавання"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6750 msgid "Fade out after:"
6751 msgstr "Знікаць пасля:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6754 #, c-format
6755 msgid "%ds"
6756 msgstr "%dс"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6759 msgid "Fade effect:"
6760 msgstr "Эфект знікання:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6763 msgid "EF^None"
6764 msgstr "EF^Няма"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6767 msgid "Alpha"
6768 msgstr "Зніканне"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6771 msgid "Slide"
6772 msgstr "Слізганне"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6775 msgid "EF^Both"
6776 msgstr "EF^Абодва"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6779 msgid "Weapon icons:"
6780 msgstr "Значкі зброі:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6783 msgid "Show only owned weapons"
6784 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6787 msgid "Show weapon ID as:"
6788 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6791 msgid "SHOWAS^None"
6792 msgstr "Не паказваць"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6795 msgid "Number"
6796 msgstr "Лік"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6799 msgid "Bind"
6800 msgstr "Кнопка"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6803 msgid "Weapon ID scale:"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6807 msgid "Show Accuracy"
6808 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6811 msgid "Show Ammo"
6812 msgstr "Паказваць патроны"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6815 msgid "Ammo bar alpha:"
6816 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6819 msgid "Ammo bar color:"
6820 msgstr "Колер радка патронаў:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6823 msgid "Weapons Panel"
6824 msgstr "Панэль зброі"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6827 msgid "HUD skins"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6836 msgid "Filter:"
6837 msgstr "Фільтр:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6843 msgid "Refresh"
6844 msgstr "Абнавіць"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6848 msgid "Set skin"
6849 msgstr "Ужыць тэму"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6852 msgid "Save current skin"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6856 msgid "Panel background defaults:"
6857 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6860 msgid "Background:"
6861 msgstr "Фон:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6864 msgid "Border size:"
6865 msgstr "Шырыня краёў:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6869 msgid "Team color:"
6870 msgstr "Колер каманды:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6873 msgid "Test team color in configure mode"
6874 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6877 msgid "Padding:"
6878 msgstr "Прамежак:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6881 msgid "HUD Dock:"
6882 msgstr "Вобласць HUD:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6885 msgid "DOCK^Disabled"
6886 msgstr "DOCK^Адключана"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6889 msgid "DOCK^Small"
6890 msgstr "DOCK^Малая"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6893 msgid "DOCK^Medium"
6894 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6897 msgid "DOCK^Large"
6898 msgstr "DOCK^Вялікая"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6901 msgid "Grid settings:"
6902 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6905 msgid "Snap panels to grid"
6906 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6909 msgid "Grid size:"
6910 msgstr "Памер сеткі:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6913 msgid "X:"
6914 msgstr "X:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6917 msgid "Y:"
6918 msgstr "Y:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
6921 msgid "Center line"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6925 #, c-format
6926 msgid ""
6927 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
6928 "vertical lines by editing %s in the console"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
6932 msgid "Exit setup"
6933 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6936 msgid "Panel HUD Setup"
6937 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6940 msgid "Monster:"
6941 msgstr "Пачвара:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6945 msgid "Spawn"
6946 msgstr "Новае"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6949 msgid "Remove"
6950 msgstr "Выдаліць"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6953 msgid "Move target:"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6957 msgid "Follow"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6961 msgid "Wander"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6965 msgid "Spawnpoint"
6966 msgstr "Пункт з'яўлення"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6969 msgid "No moving"
6970 msgstr "Рухаў няма"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6973 msgid "Colors:"
6974 msgstr "Колеры:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6978 msgid "Set skin:"
6979 msgstr "Задаць вокладку:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6982 msgid "Monster Tools"
6983 msgstr "Інструменты пачвар"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6986 msgid "Find servers to play on"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6990 msgid "Host your own game"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6994 msgid "Media"
6995 msgstr "Медыя"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6998 msgid "Multiplayer"
6999 msgstr "Сеткавая гульня"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7002 msgid ""
7003 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7004 "settings"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7012 msgid "Default"
7013 msgstr "Стандартна"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7017 msgid "Unlimited"
7018 msgstr "Неабмежавана"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7021 msgid "Gametype"
7022 msgstr "Тып гульні"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7025 msgid "Time limit:"
7026 msgstr "Абмежаванне часу:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7029 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7033 #, c-format
7034 msgid "%d minutes"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7038 msgid "TIMLIM^Default"
7039 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7043 msgid "1 minute"
7044 msgstr "1 хвіліну"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7047 msgid "TIMLIM^Infinite"
7048 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7051 msgid "Teams:"
7052 msgstr "Каманды:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7055 msgid "2 teams"
7056 msgstr "2 каманды"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7059 msgid "3 teams"
7060 msgstr "3 каманды"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7063 msgid "4 teams"
7064 msgstr "4 каманды"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7067 msgid "Player slots:"
7068 msgstr "Колькасць гульцоў:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7071 msgid ""
7072 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7073 "at once"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7077 msgid "Number of bots:"
7078 msgstr "Колькасць ботаў:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7081 msgid "Amount of bots on your server"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7085 msgid "Bot skill:"
7086 msgstr "Майстэрства ботаў:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7089 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7093 msgid "Botlike"
7094 msgstr "Ботападобны"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7097 msgid "Beginner"
7098 msgstr "Пачатковец"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7101 msgid "You will win"
7102 msgstr "Лёгка перамагчы"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7105 msgid "You can win"
7106 msgstr "Можна перамагчы"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7109 msgid "You might win"
7110 msgstr "Цяжка перамагчы"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7113 msgid "Advanced"
7114 msgstr "Адмысловы"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7117 msgid "Expert"
7118 msgstr "Майстар"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7121 msgid "Pro"
7122 msgstr "Профі"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7125 msgid "Assassin"
7126 msgstr "Забойца"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7129 msgid "Unhuman"
7130 msgstr "Звышчалавек"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7133 msgid "Godlike"
7134 msgstr "Богападобны"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7137 msgid "Mutators..."
7138 msgstr "Мутатары..."
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7141 msgid "Mutators and weapon arenas"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7145 msgid "Maplist"
7146 msgstr "Спіс мапаў"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7149 msgid ""
7150 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7151 "Delete to clear; Enter when done."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7155 msgid "Add shown"
7156 msgstr "Дадаць паказаныя"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7159 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7163 msgid "Remove shown"
7164 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7167 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7171 msgid "Add all"
7172 msgstr "Дадаць усе"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7175 msgid "Add every available map to your selection"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7179 msgid "Remove all"
7180 msgstr "Выдаліць усе"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7183 msgid "Remove all the maps from your selection"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7187 msgid "Start multiplayer!"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7191 msgid "Title:"
7192 msgstr "Загаловак:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7195 msgid "Author:"
7196 msgstr "Аўтар:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7199 msgid "Game types:"
7200 msgstr "Тыпы гульні:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7204 msgid "Close"
7205 msgstr "Закрыць"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7208 msgid "MAP^Play"
7209 msgstr "MAP^Гуляць"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7212 msgid "Map Information"
7213 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7216 msgid "MUT^None"
7217 msgstr "MUT^Няма"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7220 msgid "Gameplay mutators:"
7221 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7224 msgid ""
7225 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7226 "directional key to dodge"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7230 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7234 msgid "All players are almost invisible"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7238 msgid ""
7239 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7240 "that support it"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7244 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7248 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7252 msgid ""
7253 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7254 "they can't jump)"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7258 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7262 msgid "Weapon & item mutators:"
7263 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7266 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7270 msgid ""
7271 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7272 "to use it"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7276 msgid ""
7277 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7278 "with the Electro primary fire"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7282 msgid ""
7283 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7284 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7288 msgid ""
7289 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7290 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7291 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7295 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7299 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7303 msgid "Regular (no arena)"
7304 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7307 msgid ""
7308 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7309 "without weapon pickups"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7313 msgid "Weapon arenas:"
7314 msgstr "Арэны са зброяй:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7317 msgid "Custom weapons"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7321 msgid "Most weapons"
7322 msgstr "Большасць зброі"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7325 msgid "All weapons"
7326 msgstr "Уся зброя"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7329 msgid "Special arenas:"
7330 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7333 msgid ""
7334 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7335 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7336 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7337 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7341 msgid ""
7342 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7343 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7344 "switch to another weapon."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7348 msgid "with blaster"
7349 msgstr "з бластэрам"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7352 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7356 msgid "Mutators"
7357 msgstr "Мутатары"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7360 msgid "SRVS^Categories"
7361 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7364 msgid "SRVS^Empty"
7365 msgstr "Пустыя"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7368 msgid "Show empty servers"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7372 msgid "SRVS^Full"
7373 msgstr "Поўныя"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7376 msgid "Show full servers that have no slots available"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7380 msgid "SRVS^Laggy"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7384 msgid "Show high latency servers"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7388 msgid "Reload the server list"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7392 msgid "Pause"
7393 msgstr "Паўза"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7396 msgid ""
7397 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7402 msgid "Address:"
7403 msgstr "Адрас:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7406 msgid "Info..."
7407 msgstr "Інфармацыя..."
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7410 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7415 msgid "No Terms of Service specified"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7420 msgid "MOD^Default"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7424 #, c-format
7425 msgid "%d modified"
7426 msgstr "%d змяненняў"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7429 msgid "Official"
7430 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7433 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7434 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7437 msgid "N/A (auth library missing)"
7438 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7441 msgid "Not supported (can't connect)"
7442 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7445 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7446 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7449 msgid "Supported (will encrypt)"
7450 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7453 msgid "Supported (won't encrypt)"
7454 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7457 msgid "Requested (will encrypt)"
7458 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7461 msgid "Requested (won't encrypt)"
7462 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7465 msgid "Required (can't connect)"
7466 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7469 msgid "Required (will encrypt)"
7470 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7473 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7478 msgid "custom stats server"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7483 msgid "stats disabled"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7488 msgid "stats enabled"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7492 msgid "Status"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7498 msgid "Terms of Service"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7502 msgid "Server Info"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7506 msgid "Hostname:"
7507 msgstr "Назва сервера:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7510 msgid "Mod:"
7511 msgstr "Мод:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7514 msgid "Version:"
7515 msgstr "Версія:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7518 msgid "Settings:"
7519 msgstr "Настáўленні:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7523 msgid "Players:"
7524 msgstr "Гульцы:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7527 msgid "Bots:"
7528 msgstr "Боты:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7531 msgid "Free slots:"
7532 msgstr "Вольныя месцы:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7535 msgid "Encryption:"
7536 msgstr "Шыфраванне:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7539 msgid "ID:"
7540 msgstr "ID:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7543 msgid "Key:"
7544 msgstr "Ключ:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7547 msgid "Stats:"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7551 msgid "Server Information"
7552 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7555 msgid "Demos"
7556 msgstr "Дэмкі"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7559 msgid "Screenshots"
7560 msgstr "Здымкі экрана"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7563 msgid "Music Player"
7564 msgstr "Музычны плэер"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7567 msgid "Auto record demos"
7568 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7571 msgid "Timedemo"
7572 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7575 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7579 msgid "DEMO^Play"
7580 msgstr "DEMO^Граць"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7583 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7584 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7588 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7589 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7593 msgid "Disconnect"
7594 msgstr "Адлучэнне"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7597 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7598 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7601 msgid "MUSICPL^Add"
7602 msgstr "Дадаць"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7605 msgid "MUSICPL^Add all"
7606 msgstr "Дадаць усе"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7609 msgid "Set as menu track"
7610 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7613 msgid "Reset default menu track"
7614 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7617 msgid "Playlist:"
7618 msgstr "Плэйліст:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7621 msgid "Random order"
7622 msgstr "Выпадковы парадак"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7625 msgid "MUSICPL^Stop"
7626 msgstr "Стоп"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7629 msgid "MUSICPL^Play"
7630 msgstr "Граць"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7633 msgid "MUSICPL^Pause"
7634 msgstr "Паўза"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7637 msgid "MUSICPL^Prev"
7638 msgstr "Папяр."
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7641 msgid "MUSICPL^Next"
7642 msgstr "Наст."
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7645 msgid "MUSICPL^Remove"
7646 msgstr "Выдаліць"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7649 msgid "MUSICPL^Remove all"
7650 msgstr "Выдаліць усе"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7653 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7654 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7657 msgid "Open in the viewer"
7658 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7661 msgid "Reset"
7662 msgstr "Скінуць"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7665 msgid "Previous"
7666 msgstr "Папярэдні"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7669 msgid "Next"
7670 msgstr "Наступны"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7673 msgid "Slide show"
7674 msgstr "Слайдшоў"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7682 msgid "Apply immediately"
7683 msgstr "Ужыць зараз"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7686 msgid "Name"
7687 msgstr "Назва"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7690 msgid "Model"
7691 msgstr "Мадэль"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7694 msgid "Glowing color"
7695 msgstr "Колер падсвятлення"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7698 msgid "Detail color"
7699 msgstr "Колер дэталяў"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7702 msgid "Statistics"
7703 msgstr "Статыстыка"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7706 msgid "Allow player statistics to track your client"
7707 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7710 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7711 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7714 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7718 msgid "Select language..."
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7722 msgid "Are you sure you want to quit?"
7723 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7726 msgid "Quit the game"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7730 msgid "Model:"
7731 msgstr "Мадэль:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7734 msgid "Remove *"
7735 msgstr "Выдаліць *"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7738 msgid "Copy *"
7739 msgstr "Капіяваць *"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7742 msgid "Paste"
7743 msgstr "Уставіць"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7746 msgid "Bone:"
7747 msgstr "Костка:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7750 msgid "Set * as child"
7751 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7754 msgid "Attach to *"
7755 msgstr "Далучыць да *"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7758 msgid "Detach from *"
7759 msgstr "Адлучыць ад *"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7762 msgid "Visual object properties for *:"
7763 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7766 msgid "Set alpha:"
7767 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7770 msgid "Set color main:"
7771 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7774 msgid "Set color glow:"
7775 msgstr "Колер святла:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7778 msgid "Set frame:"
7779 msgstr "Рама:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7782 msgid "Physical object properties for *:"
7783 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7786 msgid "Set material:"
7787 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7790 msgid "Set solidity:"
7791 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7794 msgid "Non-solid"
7795 msgstr "Не цвёрды"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7798 msgid "Solid"
7799 msgstr "Цвёрды"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7802 msgid "Set physics:"
7803 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7806 msgid "Static"
7807 msgstr "Статычны"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7810 msgid "Movable"
7811 msgstr "Дынамічны"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7814 msgid "Physical"
7815 msgstr "Фізіка"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7818 msgid "Set scale:"
7819 msgstr "Вызначыць памер:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7822 msgid "Set force:"
7823 msgstr "Вызначыць моц:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7826 msgid "Claim *"
7827 msgstr "Узяць *"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7830 msgid "* object info"
7831 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7834 msgid "* mesh info"
7835 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7838 msgid "* attachment info"
7839 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7842 msgid "Show help"
7843 msgstr "Паказваць даведку"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7846 msgid "* is the object you are facing"
7847 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7850 msgid "Sandbox Tools"
7851 msgstr "Начынне пясочніцы"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7854 msgid "Video"
7855 msgstr "Відарыс"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7858 msgid "Effects"
7859 msgstr "Эфекты"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7862 msgid "Audio"
7863 msgstr "Гук"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7866 msgid "Game"
7867 msgstr "Гульня"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7870 msgid "User"
7871 msgstr "Карыстальнік"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7874 msgid "Misc"
7875 msgstr "Іншае"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7878 msgid "Change the game settings"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7882 msgid "Master:"
7883 msgstr "Галоўны:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7886 msgid "Music:"
7887 msgstr "Музыка:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7890 msgid "VOL^Ambient:"
7891 msgstr "VOL^Фон:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7894 msgid "Info:"
7895 msgstr "Інфармацыя:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7898 msgid "Items:"
7899 msgstr "Рэчы:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7902 msgid "Pain:"
7903 msgstr "Боль:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7906 msgid "Player:"
7907 msgstr "Гулец:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7910 msgid "Shots:"
7911 msgstr "Стрэлы:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7914 msgid "Voice:"
7915 msgstr "Голас:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7918 msgid "Weapons:"
7919 msgstr "Зброя:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7922 msgid "New style sound attenuation"
7923 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7926 msgid "Mute sounds when not active"
7927 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7930 msgid "Frequency:"
7931 msgstr "Чашчыня:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7934 msgid "Sound output frequency"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7938 msgid "8 kHz"
7939 msgstr "8 кГц"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7942 msgid "11.025 kHz"
7943 msgstr "11.025 кГц"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7946 msgid "16 kHz"
7947 msgstr "16 кГц"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7950 msgid "22.05 kHz"
7951 msgstr "22.05 кГц"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7954 msgid "24 kHz"
7955 msgstr "24 кГц"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7958 msgid "32 kHz"
7959 msgstr "32 кГц"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7962 msgid "44.1 kHz"
7963 msgstr "44.1 кГц"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7966 msgid "48 kHz"
7967 msgstr "48 кГц"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7970 msgid "Channels:"
7971 msgstr "Каналы:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7974 msgid "Number of channels for the sound output"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7978 msgid "Mono"
7979 msgstr "Мона"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7982 msgid "Stereo"
7983 msgstr "Стэрэа"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7986 msgid "2.1"
7987 msgstr "2.1"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7990 msgid "4"
7991 msgstr "4"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7994 msgid "5"
7995 msgstr "5"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7998 msgid "5.1"
7999 msgstr "5.1"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8002 msgid "6.1"
8003 msgstr "6.1"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8006 msgid "7.1"
8007 msgstr "7.1"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8010 msgid "Swap stereo output channels"
8011 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8014 msgid "Swap left/right channels"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8018 msgid "Headphone friendly mode"
8019 msgstr "Рэжым для слухавак"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8022 msgid ""
8023 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8024 "stereo separation a bit for headphones)"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8028 msgid "Hit indication sound"
8029 msgstr "Гук пры траплянні"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8032 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8036 msgid "SND^Fixed"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8040 msgid "Decrease pitch with more damage"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8044 msgid "Decreasing"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8048 msgid "Increase pitch with more damage"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8052 msgid "Increasing"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8056 msgid "Chat message sound"
8057 msgstr "Гук допісу ў чат"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8060 msgid "Menu sounds"
8061 msgstr "Гукі меню"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8064 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8068 msgid "Focus sounds"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8072 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8076 msgid "Time announcer:"
8077 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8080 msgid "WRN^Disabled"
8081 msgstr "WRN^Адключана"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8084 msgid "5 minutes"
8085 msgstr "5 хвілін"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8088 msgid "WRN^Both"
8089 msgstr "1 ды 5 хвілін"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8092 msgid "Automatic taunts:"
8093 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8096 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8100 msgid "Sometimes"
8101 msgstr "Часам"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8104 msgid "Often"
8105 msgstr "Часта"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8108 msgid "Debug info about sounds"
8109 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8112 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8116 msgid "Reset key bindings"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8120 msgid "Quality preset:"
8121 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8124 msgid "PRE^OMG!"
8125 msgstr "PRE^Божухна!"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8128 msgid "PRE^Low"
8129 msgstr "PRE^Нізкая"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8132 msgid "PRE^Medium"
8133 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8136 msgid "PRE^Normal"
8137 msgstr "PRE^Звычайная"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8140 msgid "PRE^High"
8141 msgstr "PRE^Высокая"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8144 msgid "PRE^Ultra"
8145 msgstr "PRE^Звыш"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8148 msgid "PRE^Ultimate"
8149 msgstr "PRE^Неверагодная"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8152 msgid "Geometry detail:"
8153 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8156 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8160 msgid "DET^Lowest"
8161 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8164 msgid "DET^Low"
8165 msgstr "DET^Нізкая"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8168 msgid "DET^Normal"
8169 msgstr "DET^Нармальная"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8172 msgid "DET^Good"
8173 msgstr "DET^Добрая"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8176 msgid "DET^Best"
8177 msgstr "DET^Выдатная"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8180 msgid "DET^Insane"
8181 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8184 msgid "Player detail:"
8185 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8188 msgid "PDET^Low"
8189 msgstr "PDET^Нізкая"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8192 msgid "PDET^Medium"
8193 msgstr "PDET^Так сабе"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8196 msgid "PDET^Normal"
8197 msgstr "PDET^Нармальная"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8200 msgid "PDET^Good"
8201 msgstr "PDET^Добрая"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8204 msgid "PDET^Best"
8205 msgstr "PDET^Найлепшая"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8208 msgid "Texture resolution:"
8209 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8212 msgid "RES^Leet"
8213 msgstr "RES^Жудаснае"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8216 msgid "RES^Lowest"
8217 msgstr "RES^Жахлівае"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8220 msgid "RES^Very low"
8221 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8224 msgid "RES^Low"
8225 msgstr "RES^Нізкае"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8228 msgid "RES^Normal"
8229 msgstr "RES^Нармальнае"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8232 msgid "RES^Good"
8233 msgstr "RES^Добрае"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8236 msgid "RES^Best"
8237 msgstr "RES^Найлепшае"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8242 msgid "Avoid lossy texture compression"
8243 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8246 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8250 msgid "Show sky"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8254 msgid "Show surfaces"
8255 msgstr "Паказваць паверхні"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8258 msgid ""
8259 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8260 "performance boost, but looks very ugly."
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8264 msgid "Use lightmaps"
8265 msgstr "Мапы асвятлення"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8268 msgid ""
8269 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8270 "video memory"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8274 msgid "Deluxe mapping"
8275 msgstr "Выдатная якасць"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8278 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8282 msgid "Gloss"
8283 msgstr "Бляск"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8286 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8290 msgid "Offset mapping"
8291 msgstr "Накладанне тэкстур"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8294 msgid ""
8295 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8296 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8300 msgid "Relief mapping"
8301 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8304 msgid ""
8305 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8309 msgid "Reflections:"
8310 msgstr "Адлюстраванні:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8313 msgid ""
8314 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8315 "with reflecting surfaces"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8319 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8323 msgid "Blurred"
8324 msgstr "Размытыя"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8327 msgid "REFL^Good"
8328 msgstr "Някепскія"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8331 msgid "Sharp"
8332 msgstr "Выразныя"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8335 msgid "Decals"
8336 msgstr "Дэкалі"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8339 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8343 msgid "Decals on models"
8344 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8348 msgid "Distance:"
8349 msgstr "Далечыня:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8352 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8356 msgid "Time:"
8357 msgstr "Тэрмін:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8360 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8364 msgid "Damage effects:"
8365 msgstr "Эфекты шкоды:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8368 msgid "DMGFX^Disabled"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8372 msgid "Skeletal"
8373 msgstr "Скелетныя"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8376 msgid "DMGFX^All"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8380 msgid "Realtime dynamic lights"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8384 msgid ""
8385 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8390 msgid "Shadows"
8391 msgstr "Цені"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8394 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8398 msgid "Realtime world lights"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8402 msgid ""
8403 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8404 "performance."
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8408 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8412 msgid "Use normal maps"
8413 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8416 msgid ""
8417 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8418 "light with a bumpy surface"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8422 msgid "Soft shadows"
8423 msgstr "Мяккія цені"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8426 msgid "Corona brightness:"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8430 msgid "Flare effects around certain lights"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8434 msgid "Fade coronas according to visibility"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8438 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8442 msgid "Bloom"
8443 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8446 msgid ""
8447 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8448 "pixels. Has a big impact on performance."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8452 msgid "Extra postprocessing effects"
8453 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8456 msgid ""
8457 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8458 "using a powerup"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8462 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8466 msgid "Motion blur:"
8467 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8470 msgid "Particles"
8471 msgstr "Часціны"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8474 msgid "Spawnpoint effects"
8475 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8478 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8482 msgid "Quality:"
8483 msgstr "Якасць:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8487 msgid ""
8488 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8489 "gives for better performance"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8493 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8497 msgid "No crosshair"
8498 msgstr "Без прыцэлу"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8502 msgid "Per weapon"
8503 msgstr "Залежыць ад зброі"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8506 msgid ""
8507 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8508 "models"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8514 msgid "Size:"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8518 msgid "By health"
8519 msgstr "Паводле здароўя"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8522 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8523 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8526 msgid "Enable center crosshair dot"
8527 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8530 msgid "Use normal crosshair color"
8531 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8534 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8535 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8538 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8542 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8546 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8550 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8554 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8555 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8558 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8559 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8562 msgid "Crosshair"
8563 msgstr "Прыцэл"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8566 msgid "Scoreboard"
8567 msgstr "Табло"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8570 msgid "Fading speed:"
8571 msgstr "Хуткасць знікання:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8574 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8578 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8579 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8582 msgid "Show team sizes:"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8586 msgid ""
8587 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8588 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8592 msgid "Waypoints"
8593 msgstr "Арыентыры"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8596 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8597 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8600 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8604 msgid "Control transparency of the waypoints"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8609 msgid "Font size:"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8613 msgid "Edge offset:"
8614 msgstr "Зрух краёў:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8617 msgid "Fade when near the crosshair"
8618 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8621 msgid "Display names instead of icons"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8625 msgid "Damage"
8626 msgstr "Шкода"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8629 msgid "Overlay:"
8630 msgstr "Перакрыванне:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8633 msgid "Factor:"
8634 msgstr "Множнік павелічэння:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8637 msgid "Fade rate:"
8638 msgstr "Хуткасць знікання:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8641 msgid "Player Names"
8642 msgstr "Імёны гульцоў"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8645 msgid "Show names above players"
8646 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8649 msgid "Max distance:"
8650 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8653 msgid "Decolorize:"
8654 msgstr "Абясколерыць:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8658 msgid "Teamplay"
8659 msgstr "Камандная гульня"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8662 msgid "Only when near crosshair"
8663 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8666 msgid "Display health and armor"
8667 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8670 msgid "Speed unit:"
8671 msgstr "Адзінка хуткасці:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8674 msgid "Damage overlay:"
8675 msgstr "Накладанне шкоды:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8678 msgid "Dynamic HUD"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8682 msgid "HUD moves around following player's movement"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8686 msgid "Shake the HUD when hurt"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8691 msgid "Enter HUD editor"
8692 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8695 msgid "HUD"
8696 msgstr "HUD"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8699 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8700 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8703 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8704 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8707 msgid "Frag Information"
8708 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8711 msgid "Display information about killing sprees"
8712 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8715 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8716 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8719 msgid "Show spree information in centerprints"
8720 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8723 msgid "Show spree information in death messages"
8724 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8727 msgid "Sprees in info messages:"
8728 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8731 msgid "SPREES^Disabled"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8735 msgid "Target"
8736 msgstr "Мэта"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8739 msgid "Attacker"
8740 msgstr "Атаковец"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8743 msgid "SPREES^Both"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8747 msgid "Print on a seperate line"
8748 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8751 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8752 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8755 msgid "Add frag location to death messages when available"
8756 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8759 msgid "Gamemode Settings"
8760 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8763 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8764 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8767 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8768 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8773 msgid "Other"
8774 msgstr "Іншае"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8777 msgid "Display console messages in the top left corner"
8778 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8781 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8782 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8785 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8786 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8789 msgid "Powerup notifications"
8790 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8793 msgid "Weapon centerprint notifications"
8794 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8797 msgid "Weapon info message notifications"
8798 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8801 msgid "Announcers"
8802 msgstr "Дыктары"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8805 msgid "Respawn countdown sounds"
8806 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8809 msgid "Killstreak sounds"
8810 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8813 msgid "Achievement sounds"
8814 msgstr "Гукі дасягненняў"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8817 msgid "Messages"
8818 msgstr "Паведамленні"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8821 msgid "Items"
8822 msgstr "Рэчы"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8825 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8826 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8829 msgid "Unavailable alpha:"
8830 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8833 msgid "Unavailable color:"
8834 msgstr "Колер прывіда:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8837 msgid "GHOITEMS^Black"
8838 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8841 msgid "GHOITEMS^Dark"
8842 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8845 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8846 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8849 msgid "GHOITEMS^Normal"
8850 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8853 msgid "GHOITEMS^Blue"
8854 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8858 msgid "Players"
8859 msgstr "Гульцы"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8862 msgid "Force player models to mine"
8863 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8866 msgid "Force player colors to mine"
8867 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8870 msgid ""
8871 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8872 "enemy team"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8876 msgid "Except in team games"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8880 msgid "Only in Duel"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8884 msgid "Only in team games"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8888 msgid "In team games and Duel"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8892 msgid "Body fading:"
8893 msgstr "Зацямняць забітых:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8896 msgid "Gibs:"
8897 msgstr "Шматкі:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8900 msgid "GIBS^None"
8901 msgstr "GIBS^Не"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8904 msgid "GIBS^Few"
8905 msgstr "GIBS^Крыху"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8908 msgid "GIBS^Many"
8909 msgstr "GIBS^Багата"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8912 msgid "GIBS^Lots"
8913 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8916 msgid "Models"
8917 msgstr "Мадэлі"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8920 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8924 msgid "1st person perspective"
8925 msgstr "Від ад першай асобы"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8928 msgid "Slide to third person upon death"
8929 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8932 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8933 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8936 msgid "Smooth the view while crouching"
8937 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8940 msgid "View waving while idle"
8941 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8944 msgid "View bobbing while walking around"
8945 msgstr "Гайданне падчас хады"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8948 msgid "3rd person perspective"
8949 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8952 msgid "Back distance"
8953 msgstr "Глыбіня"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8956 msgid "Up distance"
8957 msgstr "Вышыня"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8960 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8961 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8964 msgid "Field of view:"
8965 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8968 msgid "Field of vision in degrees"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8972 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8973 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8976 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8980 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8981 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8984 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8988 msgid "ZOOM^Instant"
8989 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8992 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8993 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8996 msgid ""
8997 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8998 "sensitivity change)"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9002 msgid "Velocity zoom"
9003 msgstr "Хуткасць павелічэння"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9006 msgid "Forward movement only"
9007 msgstr "Рух толькі наперад"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9010 msgid "VZOOM^Factor"
9011 msgstr "VZOOM^Множнік"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9014 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9015 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9018 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9019 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9022 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9023 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9027 msgid "View"
9028 msgstr "Выгляд"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9031 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9035 msgid "Up"
9036 msgstr "Вышэй"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9039 msgid "Down"
9040 msgstr "Ніжэй"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9043 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9044 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9047 msgid ""
9048 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9052 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9053 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9056 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9057 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9060 msgid ""
9061 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9062 "you are carrying"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9066 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9067 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9070 msgid "Draw 1st person weapon model"
9071 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9074 msgid "Draw the weapon model"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9080 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9084 msgid "Weapon model opacity:"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9088 msgid "Gun model swaying"
9089 msgstr "Інерцыя зброі"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9092 msgid "Gun model bobbing"
9093 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9097 msgid "Weapons"
9098 msgstr "Зброя"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9101 msgid "Key Bindings"
9102 msgstr "Прывязкі кнопак"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9105 msgid "Change key..."
9106 msgstr "Змяніць кнопку..."
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9109 msgid "Edit..."
9110 msgstr "Змяніць..."
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9113 msgid "Clear"
9114 msgstr "Ачысціць"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9117 msgid "Reset all"
9118 msgstr "Скінуць усе"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9121 msgid "Mouse"
9122 msgstr "Мыш"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9125 msgid "Sensitivity:"
9126 msgstr "Адчувальнасць:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9129 msgid "Mouse speed multiplier"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9133 msgid "Smooth aiming"
9134 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9137 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9141 msgid "Invert aiming"
9142 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9145 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9149 msgid "Use system mouse positioning"
9150 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9153 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9154 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9159 msgid "Disable system mouse acceleration"
9160 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9163 msgid "Make use of DGA mouse input"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9167 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9168 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9171 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9175 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9176 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9179 msgid "Jetpack on jump:"
9180 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9183 msgid "JPJUMP^Disabled"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9187 msgid "Air only"
9188 msgstr "Толькі ў паветры"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9191 msgid "JPJUMP^All"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9197 msgid "Use joystick input"
9198 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9201 msgid "Command when pressed:"
9202 msgstr "Загад пры націсканні:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9205 msgid "Command when released:"
9206 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9209 msgid "Cancel"
9210 msgstr "Скасаваць"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9213 msgid "User defined key bind"
9214 msgstr "Свой скарот"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9217 #, c-format
9218 msgid "%d fps"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9222 #, c-format
9223 msgid "%d KiB/s"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9227 #, c-format
9228 msgid "%d MiB/s"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9232 msgid "Network"
9233 msgstr "Сетка"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9236 msgid "Show netgraph"
9237 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9240 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9244 msgid "Packet loss compensation"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9248 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9252 msgid "Movement prediction error compensation"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9256 msgid "Use encryption (AES) when available"
9257 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9261 msgid "Bandwidth limit:"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9265 msgid "Specify your network speed"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9269 msgid "Slow ADSL"
9270 msgstr "Марудны ADSL"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9273 msgid "Fast ADSL"
9274 msgstr "Хуткі ADSL"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9277 msgid "Broadband"
9278 msgstr "Шырокапалоснае"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9281 msgid "Local latency:"
9282 msgstr "Лакальная затрымка:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9285 msgid "HTTP downloads"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9289 msgid "Simultaneous:"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9293 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9297 msgid "Framerate"
9298 msgstr "Чашчыня кадраў"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9301 msgid "Show frames per second"
9302 msgstr "Паказваць кадры/с"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9305 msgid "Show your rendered frames per second"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9309 msgid "Maximum:"
9310 msgstr "Не больш за:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9313 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9314 msgstr "Неабмежавана"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9317 msgid "Target:"
9318 msgstr "Мэтавая:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9321 msgid "TRGT^Disabled"
9322 msgstr "Адключана"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9325 msgid "Idle limit:"
9326 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9329 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9330 msgstr "Неабмежавана"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9333 msgid "Menu tooltips:"
9334 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9337 msgid ""
9338 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9339 "command bound to the menu item)"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9343 msgid "TLTIP^Disabled"
9344 msgstr "TLTIP^Адключана"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9347 msgid "TLTIP^Standard"
9348 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9351 msgid "TLTIP^Advanced"
9352 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9355 msgid "Show current date and time"
9356 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9359 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9363 msgid "Enable developer mode"
9364 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9367 msgid "Advanced settings..."
9368 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9371 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9376 msgid "Factory reset"
9377 msgstr "Поўнае скіданне"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9380 msgid "Cvar filter:"
9381 msgstr "Фільтр cvar:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9384 msgid "Modified cvars only"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9388 msgid "Setting:"
9389 msgstr "Настáўленне:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9392 msgid "Type:"
9393 msgstr "Тып:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9396 msgid "Value:"
9397 msgstr "Значэнне:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9400 msgid "Description:"
9401 msgstr "Апісанне:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9404 msgid "Advanced settings"
9405 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9408 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9409 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9412 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9413 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9416 msgid "Menu Skins"
9417 msgstr "Тэмы меню"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9420 msgid "Text Language"
9421 msgstr "Мова тэксту"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9424 msgid "Set language"
9425 msgstr "Ужыць мову"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9428 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9429 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9432 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9436 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9437 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9440 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9441 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9444 msgid "Disconnect now"
9445 msgstr "Адлучыцца зараз"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9448 msgid "Switch language"
9449 msgstr "Пераключыць мову"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9452 msgid "Warning"
9453 msgstr "Папярэджанне"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9456 msgid "Resolution:"
9457 msgstr "Разрозненне:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9460 msgid "Font/UI size:"
9461 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9464 msgid "SZ^Unreadable"
9465 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9468 msgid "SZ^Tiny"
9469 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9472 msgid "SZ^Little"
9473 msgstr "SZ^Маленькі"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9476 msgid "SZ^Small"
9477 msgstr "SZ^Малы"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9480 msgid "SZ^Medium"
9481 msgstr "SZ^Сярэдні"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9484 msgid "SZ^Large"
9485 msgstr "SZ^Вялікі"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9488 msgid "SZ^Huge"
9489 msgstr "SZ^Агромністы"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9492 msgid "SZ^Gigantic"
9493 msgstr "SZ^Велізарны"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9496 msgid "SZ^Colossal"
9497 msgstr "SZ^Каласальны"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9500 msgid "Color depth:"
9501 msgstr "Глыбіня колеру:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9504 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9508 msgid "16bit"
9509 msgstr "16 біт"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9512 msgid "32bit"
9513 msgstr "32 біты"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9516 msgid "Full screen"
9517 msgstr "На ўвесь экран"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9520 msgid "Vertical Synchronization"
9521 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9524 msgid ""
9525 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9526 "screen refresh rate"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9530 msgid "High-quality frame buffer"
9531 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9534 msgid "Antialiasing:"
9535 msgstr "Згладжванне:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9538 msgid ""
9539 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9540 "might decrease performance by quite a lot"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9544 msgid "AA^Disabled"
9545 msgstr "AA^Адключана"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9549 msgid "2x"
9550 msgstr "2x"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9554 msgid "4x"
9555 msgstr "4x"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9558 msgid "Resolution scaling:"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9562 msgid ""
9563 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9564 "help slow GPUs"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9568 msgid "Anisotropy:"
9569 msgstr "Анізатрапія:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9572 msgid "Anisotropic filtering quality"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9576 msgid "ANISO^Disabled"
9577 msgstr "ANISO^Адключана"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9580 msgid "8x"
9581 msgstr "8x"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9584 msgid "16x"
9585 msgstr "16x"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9588 msgid "Depth first:"
9589 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9592 msgid ""
9593 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9594 "normal rendering starts"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9598 msgid "DF^Disabled"
9599 msgstr "DF^Адключана"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9602 msgid "DF^World"
9603 msgstr "DF^Наваколле"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9606 msgid "DF^All"
9607 msgstr "DF^Усё"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9610 msgid "Brightness:"
9611 msgstr "Яркасць:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9614 msgid "Brightness of black"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9618 msgid "Contrast:"
9619 msgstr "Кантраст:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9622 msgid "Brightness of white"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9626 msgid "Gamma:"
9627 msgstr "Гама:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9630 msgid ""
9631 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9632 "white or black"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9636 msgid "Contrast boost:"
9637 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9640 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9644 msgid "Saturation:"
9645 msgstr "Насычанасць:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9648 msgid ""
9649 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9650 "requires GLSL color control"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9654 msgid "LIT^Ambient:"
9655 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9658 msgid ""
9659 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9660 "and flat"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9664 msgid "Intensity:"
9665 msgstr "Велічыня:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9668 msgid "Global rendering brightness"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9672 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9673 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9676 msgid ""
9677 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9678 "strange input or video lag on some machines"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9682 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9683 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9686 msgid "Flip view horizontally"
9687 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9690 msgid "Poor man's left handed mode"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9694 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9695 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9698 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9699 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9702 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9703 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9706 msgid "Campaign Difficulty:"
9707 msgstr "Цяжкасць:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9710 msgid "CSKL^Easy"
9711 msgstr "CSKL^Нізкая"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9714 msgid "CSKL^Medium"
9715 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9718 msgid "CSKL^Hard"
9719 msgstr "CSKL^Высокая"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9722 msgid "Play campaign!"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9726 msgid "Singleplayer"
9727 msgstr "Асобная гульня"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9730 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9734 msgid "Winner"
9735 msgstr "Пераможца"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9738 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9739 msgstr "выбраць за мяне"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9742 msgid "Autoselect team (recommended)"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9746 msgid "red"
9747 msgstr "чырвоная"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9750 msgid "blue"
9751 msgstr "сіняя"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9754 msgid "yellow"
9755 msgstr "жоўтая"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9758 msgid "pink"
9759 msgstr "ружовая"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9763 msgid "spectate"
9764 msgstr "назіраць"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9767 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9771 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9775 msgid "Accept"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9779 msgid "Don't accept (quit the game)"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9783 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9787 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9791 msgid "teamplay"
9792 msgstr "камандныя"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9795 msgid "free for all"
9796 msgstr "free for all"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9799 msgid "Moving"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9803 msgid "move forwards"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9807 msgid "move backwards"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9811 msgid "strafe left"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9815 msgid "strafe right"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9819 msgid "jump / swim"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9823 msgid "crouch / sink"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9827 msgid "jetpack"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9831 msgid "Attacking"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9835 msgid "WEAPON^previous"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9839 msgid "WEAPON^next"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9843 msgid "WEAPON^previously used"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9847 msgid "WEAPON^best"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9851 msgid "reload"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9855 msgid "hold zoom"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9859 msgid "toggle zoom"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9863 msgid "show scores"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9867 msgid "screen shot"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9871 msgid "maximize radar"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9875 msgid "3rd person view"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9879 msgid "enter spectator mode"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9883 msgid "Communication"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9887 msgid "public chat"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9891 msgid "team chat"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9895 msgid "show chat history"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9899 msgid "vote YES"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9903 msgid "vote NO"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9907 msgid "Client"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9911 msgid "enter console"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9915 msgid "quit"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9919 msgid "auto-join team"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9923 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9927 msgid "suicide / respawn"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9931 msgid "quick menu"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
9935 msgid "scoreboard user interface"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
9939 msgid "User defined"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
9943 msgid "Development"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
9947 msgid "sandbox menu"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
9951 msgid "drag object (sandbox)"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
9955 msgid "waypoint editor menu"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9959 msgid "Leave current match"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9963 msgid "Stop demo"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9967 msgid "Leave campaign"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9971 msgid "Leave singleplayer"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9975 msgid "Leave multiplayer"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9979 msgid "Leave current campaign level"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9983 msgid "Leave current singleplayer match"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9987 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
9991 msgid "Do not press this button again!"
9992 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9995 msgid ""
9996 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10000 #, c-format
10001 msgid "%s's Xonotic Server"
10002 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10005 msgid ""
10006 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10007 "again."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10011 msgid "spectator"
10012 msgstr "глядач"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10015 msgid "<no model found>"
10016 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10019 msgid "SERVER^Remove favorite"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10023 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10027 msgid "SERVER^Favorite"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10031 msgid ""
10032 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10033 "future"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10037 msgid "Ping"
10038 msgstr "Пінг"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10041 msgid "Hostname"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10045 msgid "Map"
10046 msgstr "Мапа"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10049 msgid "Type"
10050 msgstr "Тып"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10053 #, c-format
10054 msgid "AES level %d"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10058 msgid "ENC^none"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10062 msgid "encryption:"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10066 #, c-format
10067 msgid "mod: %s"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10071 #, c-format
10072 msgid "modified settings"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10076 #, c-format
10077 msgid "official settings"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10081 msgid "SLCAT^Favorites"
10082 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10085 msgid "SLCAT^Recommended"
10086 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10089 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10090 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10093 msgid "SLCAT^Servers"
10094 msgstr "SLCAT^Серверы"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10097 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10098 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10101 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10102 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10105 msgid "SLCAT^Overkill"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10109 msgid "SLCAT^InstaGib"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10113 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10114 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10117 msgid "<TITLE>"
10118 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10121 msgid "<AUTHOR>"
10122 msgstr "<АЎТАР>"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10125 msgid "VOL^MAX"
10126 msgstr "VOL^Максімум"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10129 msgid "VOL^OFF"
10130 msgstr "VOL^Адключана"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10133 #, c-format
10134 msgid "%s dB"
10135 msgstr "%s дБ"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10138 msgid "PART^OMG"
10139 msgstr "PART^ОМГ"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10142 msgid "PARTQUAL^Low"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10146 msgid "PARTQUAL^Medium"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10150 msgid "PARTQUAL^Normal"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10154 msgid "PARTQUAL^High"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10158 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10162 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10166 msgid ""
10167 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10168 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10172 msgid "Screen resolution"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10176 msgid "FADESPEED^Slow"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10180 msgid "FADESPEED^Normal"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10184 msgid "FADESPEED^Fast"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10188 msgid "FADESPEED^Instant"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10192 msgid "January"
10193 msgstr "Студзень"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10196 msgid "February"
10197 msgstr "Люты"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10200 msgid "March"
10201 msgstr "Сакавік"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10204 msgid "April"
10205 msgstr "Красавік"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10208 msgid "May"
10209 msgstr "Травень"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10212 msgid "June"
10213 msgstr "Чэрвень"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10216 msgid "July"
10217 msgstr "Ліпень"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10220 msgid "August"
10221 msgstr "Жнівень"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10224 msgid "September"
10225 msgstr "Верасень"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10228 msgid "October"
10229 msgstr "Кастрычнік"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10232 msgid "November"
10233 msgstr "Лістапад"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10236 msgid "December"
10237 msgstr "Снежань"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10240 #, no-c-format
10241 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10245 msgid "Joined:"
10246 msgstr "Далучыўся:"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10249 msgid "Last match:"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10253 msgid "Time played:"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10257 msgid "Favorite map:"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10262 #, c-format
10263 msgid "Matches:"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10267 #, c-format
10268 msgid "Wins/Losses:"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10272 #, c-format
10273 msgid "Win percentage:"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10277 #, c-format
10278 msgid "Kills/Deaths:"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10282 #, c-format
10283 msgid "Kill ratio:"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10287 msgid "ELO:"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10291 msgid "Rank:"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10295 msgid "Percentile:"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10299 #, c-format
10300 msgid "%d (unranked)"
10301 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10304 msgid "Update can be downloaded at:"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10308 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10309 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10312 #, c-format
10313 msgid "Update to %s now!"
10314 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10317 msgid ""
10318 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10319 "^1Expect visual problems."
10320 msgstr ""
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10323 msgid "Use default"
10324 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10327 msgid "Team Color:"
10328 msgstr "Колер каманды:"