]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into pending-release
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
153 msgid "jump"
154 msgstr ""
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr ""
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "ready"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
206 msgstr ""
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr ""
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Гулец %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Падменю%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Загад%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Працягваць..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
259 msgid "Chat"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^цудоўна"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^адхілена"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^прынята"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Старт"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Фініш"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Сярэдняе %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "Survivor"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Hunter"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr "забойствы"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr "час"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "узяцці"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "SCO^час трымання"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "SCO^смерці"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "SCO^знішчана"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "SCO^выкіданні"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "SCO^правалы"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "забойствы"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
682 msgid "FPS"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "SCO^галы"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
706 msgid "Number of hunts (Survival)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
710 msgid "SCO^hunts"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
718 msgid "SCO^kckills"
719 msgstr "SCO^kcзабойствы"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
722 msgid "SCO^k/d"
723 msgstr "см/заб"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 msgid "SCO^kdr"
733 msgstr "см/заб"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
736 msgid "SCO^kdratio"
737 msgstr "см/заб"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
744 msgid "SCO^kills"
745 msgstr "SCO^забойствы"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
752 msgid "SCO^laps"
753 msgstr "SCO^колы"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
760 msgid "SCO^lives"
761 msgstr "SCO^жыцці"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
768 msgid "SCO^losses"
769 msgstr "SCO^паразы"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
773 msgid "Player name"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 msgid "SCO^name"
778 msgstr "SCO^імя"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
781 msgid "SCO^nick"
782 msgstr "SCO^мянушка"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
789 msgid "SCO^objectives"
790 msgstr "SCO^мэты"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
793 msgid ""
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "SCO^узяцці"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
802 msgid "Ping time"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "SCO^пінг"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "SCO^пз"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "SCO^штуршкі"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
826 msgid "Player rank"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "SCO^рэйтынг"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "SCO^вяртанні"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "SCO^адраджэнні"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
866 msgid "SCO^score"
867 msgstr "SCO^лік"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
870 msgid "Total score"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
878 msgid "SCO^suicides"
879 msgstr "SCO^самагубствы"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
886 msgid "SCO^sum"
887 msgstr "SCO^сума"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
902 msgid "SCO^takes"
903 msgstr "SCO^узяцці"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
918 msgid "SCO^ticks"
919 msgstr "SCO^цікі"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
922 msgid "SCO^time"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
930 msgid ""
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
935 msgid "Usage:"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
969 msgid ""
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
977 msgid ""
978 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
979 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
987 msgid ""
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
993 msgid ""
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1007 msgid "N/A"
1008 msgstr "Н/Д"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1011 #, c-format
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1016 msgid "Item stats"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1020 msgid "Map stats:"
1021 msgstr "Статыстыка мапы:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Пачвар забіта:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Схованак адшукана:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1032 #, c-format
1033 msgid "Spectators"
1034 msgstr "Гледачы"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1037 #, c-format
1038 msgid "^2+%s %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1042 #, c-format
1043 msgid "^5%s %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1047 msgid "SCO^points"
1048 msgstr "SCO^пункты"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1052 msgid "Team Selection"
1053 msgstr "Выбар каманды"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1071 #, c-format
1072 msgid "^3%1.0f minutes"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1076 #, c-format
1077 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1082 msgid "Map:"
1083 msgstr "Мапа:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1086 #, c-format
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1091 #, c-format
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1096 #, c-format
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1101 #, c-format
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1111 msgid "qu"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1115 msgid "m"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1119 msgid "km"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1123 msgid "mi"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1127 msgid "nmi"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1131 msgid "Warmup"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Warmup: too few players"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1143 msgid "Timeout"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1147 msgid "Sudden Death"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1151 msgid "Overtime"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1155 #, c-format
1156 msgid "Overtime #%d"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1160 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1164 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1165 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1168 msgid "A vote has been called for:"
1169 msgstr "Апытанне было створана для:"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1172 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1173 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1176 msgid "^1Configure the HUD"
1177 msgstr "^1Наставіць HUD"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1187 msgid "Yes"
1188 msgstr "Так"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1198 msgid "No"
1199 msgstr "Не"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1202 msgid "Out of ammo"
1203 msgstr "Няма патронаў"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1206 msgid "Don't have"
1207 msgstr "Няма"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1210 msgid "Unavailable"
1211 msgstr "Недаступны"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:300
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1218 msgid "qu/s"
1219 msgstr "qu/с"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1222 msgid "m/s"
1223 msgstr "м/с"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1226 msgid "km/h"
1227 msgstr "км/г"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1230 msgid "mph"
1231 msgstr "м/г"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1234 msgid "knots"
1235 msgstr "вузлы"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1239 msgid "All Weapons Arena"
1240 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1244 msgid "All Available Weapons Arena"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1249 msgid "Most Weapons Arena"
1250 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1254 msgid "Most Available Weapons Arena"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1259 msgid "No Weapons Arena"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1264 #, c-format
1265 msgid "%s Arena"
1266 msgstr "%s Арэна"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1269 #, c-format
1270 msgid "This is %s"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1274 msgid "Your client version is outdated."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1278 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1282 msgid "Please update!"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1286 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1290 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1294 #, c-format
1295 msgid "Welcome to %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1299 #, c-format
1300 msgid "Level %d:"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1304 #, c-format
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1310 msgid "Gametype:"
1311 msgstr "Тып гульні:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1314 msgid "This match supports"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1323 #, c-format
1324 msgid "%d to %d players"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players maximum"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players minimum"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1338 msgid "Active modifications:"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1342 msgid "Special gameplay tips:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1346 msgid "Server's message"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1350 #, c-format
1351 msgid "%s (not bound)"
1352 msgstr "%s (не звязаны)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1355 msgid " (1 vote)"
1356 msgstr " (1 голас)"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1359 #, c-format
1360 msgid " (%d votes)"
1361 msgstr " (%d галасоў)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1364 msgid "Don't care"
1365 msgstr "Усё адно"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Decide the gametype"
1369 msgstr "Абярыце тып гульні"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Vote for a map"
1373 msgstr "Галасаванка за мапу"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1376 #, c-format
1377 msgid "%d seconds left"
1378 msgstr "%d секунд засталося"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1381 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1385 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1389 msgid "Requesting preview..."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:883
1393 msgid "Nade timer"
1394 msgstr "Таймер гранаты"
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:888
1397 msgid "Capture progress"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:893
1401 msgid "Revival progress"
1402 msgstr "Рух адраджэння"
1403
1404 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1405 msgid "error creating curl handle"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1409 msgid "Assault"
1410 msgstr "Assault"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1413 msgid ""
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1415 "out"
1416 msgstr ""
1417 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1418 "час"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1433 msgid "Clan Arena"
1434 msgstr "Clan Arena"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Capture the Flag"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid ""
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "Capture limit:"
1466 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1474 msgid "Rankings"
1475 msgstr "Рэйтынг"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race CTS"
1479 msgstr "Race CTS"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1482 msgid "Race for fastest time."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Deathmatch"
1487 msgstr "Deathmatch"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgid "Score as many frags as you can"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgid "Domination"
1499 msgstr "Domination"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1504 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Duel"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1512 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgid "Freeze Tag"
1517 msgstr "Freeze Tag"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 msgid ""
1521 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1522 "freeze all enemies to win"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Invasion"
1527 msgstr "Уварванне"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1530 msgid "Survive against waves of monsters"
1531 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1534 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1535 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Keepaway"
1539 msgstr "Keepaway"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1542 msgid "Gather all the keys to win the round"
1543 msgstr "Сабраць усе ключы"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Key Hunt"
1547 msgstr "Key Hunt"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1550 msgid "^1You have no more lives left"
1551 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Last Man Standing"
1555 msgstr "Last Man Standing"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1559 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1562 msgid "Lives:"
1563 msgstr "Жыцці:"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1566 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Mayhem"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1575 msgid "How much score is needed before the match will end"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Nexball"
1580 msgstr "Nexball"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1587 msgid "Goal limit:"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1591 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1595 msgid "Ball Stealer"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1599 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1600 msgstr ""
1601 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1602 "яго"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1605 msgid "Onslaught"
1606 msgstr "Onslaught"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1609 msgid "Personal best"
1610 msgstr "Уласны рэкорд"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1613 msgid "Server best"
1614 msgstr "Рэкорд сервера"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race"
1618 msgstr "Race"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1621 msgid "Race against other players to the finish line"
1622 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1625 msgid "Laps:"
1626 msgstr "Колы:"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1629 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1633 msgid "Team Deathmatch"
1634 msgstr "Team Deathmatch"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1637 msgid ""
1638 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1639 "mayhem!"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1643 msgid "Team Mayhem"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1647 msgid "Shells"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1651 msgid "Bullets"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1655 msgid "Rockets"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1659 msgid "Cells"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1663 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1664 msgid "Plasma"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1668 msgid "Small armor"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1672 msgid "Medium armor"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1676 msgid "Big armor"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1680 msgid "Mega armor"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1684 msgid "Small health"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1688 msgid "Medium health"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1692 msgid "Big health"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1696 msgid "Mega health"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1700 #: qcsrc/common/util.qc:263
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1702 msgid "Jetpack"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1706 msgid "Fuel"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1710 msgid "Fuel regenerator"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1714 msgid "Fuel regen"
1715 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1716
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1718 #, no-c-format
1719 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1720 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1721
1722 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1724 msgid "Frag limit:"
1725 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1726
1727 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1728 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1732 msgid "It's your turn"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1737 msgid "Quit"
1738 msgstr "Выйсці"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1741 msgid "Invite"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1745 msgid "Current Game"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1749 msgid "Exit Menu"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1754 msgid "Create"
1755 msgstr "Стварыць"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1759 msgid "Join"
1760 msgstr "Далучыцца"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1763 msgid "Minigames"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1767 msgid "Minigame message"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1771 msgid "Bulldozer"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1777 msgid "Game over!"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1781 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1791 msgid "You are spectating"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1795 msgid "Better luck next time!"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1799 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1803 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1807 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1811 msgid "Push the boulders onto the targets"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1815 msgid "Next Level"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1819 msgid "Restart"
1820 msgstr "Рэстарт"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1823 msgid "Editor"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1828 msgid "Save"
1829 msgstr "Захаваць"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1832 msgid "Connect Four"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1841 #, c-format
1842 msgid "%s^7 won the game!"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1848 msgid "Draw"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1855 msgid "You lost the game!"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1862 msgid "You win!"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1869 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1876 msgid "Click on the game board to place your piece"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1880 msgid "Nine Men's Morris"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1884 msgid ""
1885 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1889 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1893 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1897 msgid "Pong"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1902 msgid "AI"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1906 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1910 msgid "Start Match"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1914 msgid "Add AI player"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1918 msgid "Remove AI player"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1922 msgid "Push-Pull"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1927 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1934 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1939 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1944 msgid "Next Match"
1945 msgstr "Наступны матч"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1948 msgid "Peg Solitaire"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1952 msgid "All pieces cleared!"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1956 msgid "Remaining pieces:"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1960 #, c-format
1961 msgid "Pieces left: %s"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1965 msgid "No more valid moves"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1969 msgid "Well done, you win!"
1970 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1973 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1977 msgid "Tic Tac Toe"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1981 msgid "Single Player"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1986 msgid "Golem"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1991 msgid "Mage"
1992 msgstr "Маг"
1993
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1995 msgid "Mage spike"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2000 msgid "Spider"
2001 msgstr "Павук"
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2004 msgid "Spider attack"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2008 msgid "Webbed"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2013 msgid "Wyvern"
2014 msgstr "Віверна"
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2017 msgid "Wyvern attack"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2022 msgid "Zombie"
2023 msgstr "Зомбі"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2026 msgid "Ammo"
2027 msgstr "Патроны"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2030 msgid "Resistance"
2031 msgstr "Супраціў"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2034 msgid "Medic"
2035 msgstr "Медык"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2038 msgid "Bash"
2039 msgstr "Удар"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2043 msgid "Vampire"
2044 msgstr "Вампірызм"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2047 msgid "Disability"
2048 msgstr "Немач"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2051 msgid "Vengeance"
2052 msgstr "Помста"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2055 msgid "Jump"
2056 msgstr "Падскок"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2059 msgid "Inferno"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2063 msgid "Swapper"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2067 msgid "Magnet"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2071 msgid "Luck"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2075 msgid "Flight"
2076 msgstr "Палёт"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2079 msgid "Buff"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2083 msgid "Damage text"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2087 msgid "Draw damage numbers"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2091 msgid "Font size minimum:"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2095 msgid "Font size maximum:"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2104 msgid "Color:"
2105 msgstr "Колер:"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2108 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2114 msgid "off-hand hook"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2118 #, c-format
2119 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2123 msgid "Vaporizer ammo"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2128 msgid "Extra life"
2129 msgstr "Дадатковае жыццё"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2132 msgid "Napalm grenade"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2136 msgid "Ice grenade"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2140 msgid "Translocate grenade"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2144 msgid "Spawn grenade"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2148 msgid "Heal grenade"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2152 msgid "Monster grenade"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2156 msgid "Entrap grenade"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2160 msgid "Veil grenade"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2165 msgid "drop weapon / throw nade"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2169 #, c-format
2170 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2174 msgid "Grenade"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2178 #, c-format
2179 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2183 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2187 msgid "Overkill MachineGun"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2191 msgid "Overkill Nex"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2195 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2199 msgid "Overkill Shotgun"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2205 msgid "Invisibility"
2206 msgstr "Нябачнасць"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2211 msgid "Shield"
2212 msgstr "Панцыр"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2217 msgid "Speed"
2218 msgstr "Хуткасць"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2223 msgid "Strength"
2224 msgstr "Моц"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2227 msgid "Burning"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2231 msgid "Spawn Shield"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2235 msgid "Stunned"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2239 msgid "Superweapons"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2243 msgid "Waypoint"
2244 msgstr "Арыентыр"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2247 msgid "Help me!"
2248 msgstr "Дапамажыце!"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2251 msgid "Here"
2252 msgstr "Тут"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2255 msgid "DANGER"
2256 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2259 msgid "Frozen!"
2260 msgstr "Замарожаны!"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2263 msgid "Reviving"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2267 msgid "Item"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2271 msgid "Checkpoint"
2272 msgstr "Чэкпоінт"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2276 msgid "Finish"
2277 msgstr "Фініш"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2282 msgid "Start"
2283 msgstr "Старт"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2286 msgid "Defend"
2287 msgstr "Абараніць"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2290 msgid "Destroy"
2291 msgstr "Знішчыць"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2294 msgid "Push"
2295 msgstr "Націснуць"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2298 msgid "Flag carrier"
2299 msgstr "Носьбіт сцяга"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2302 msgid "Enemy carrier"
2303 msgstr "Варожы носьбіт"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2306 msgid "Dropped flag"
2307 msgstr "Кінуты сцяг"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2310 msgid "White base"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2314 msgid "Red base"
2315 msgstr "Чырвоная база"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2318 msgid "Blue base"
2319 msgstr "Сіняя база"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2322 msgid "Yellow base"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2326 msgid "Pink base"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2330 msgid "Return flag here"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2341 msgid "Control point"
2342 msgstr "Кантрольны пункт"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2345 msgid "Dropped key"
2346 msgstr "Кінуты ключ"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2353 msgid "Key carrier"
2354 msgstr "Носьбіт ключа"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2357 msgid "Run here"
2358 msgstr "Бяжы сюды"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2362 msgid "Ball"
2363 msgstr "Мяч"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2366 msgid "Ball carrier"
2367 msgstr "Носьбіт мяча"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2370 msgid "Leader"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2374 msgid "Goal"
2375 msgstr "Гол"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2379 msgid "Generator"
2380 msgstr "Генератар"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2383 msgid "Weapon"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2387 msgid "Monster"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2391 msgid "Vehicle"
2392 msgstr "Машына"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2395 msgid "Intruder!"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2399 msgid "Tagged"
2400 msgstr "Адзначаны"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2403 #, c-format
2404 msgid "%s needing help!"
2405 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2406
2407 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2408 msgid "^1Server notices:"
2409 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2412 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2416 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2417 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2420 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2424 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2428 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2440 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2441 msgstr ""
2442 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2443 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2453 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2459 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2460 msgstr ""
2461 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2462 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2465 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2466 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2469 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2473 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2474 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2477 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2481 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2482 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2485 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2489 msgid ""
2490 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2491 "base"
2492 msgstr ""
2493 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2496 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2503 "itself"
2504 msgstr ""
2505 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2506 "на базу"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2515 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2516 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2519 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2546 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2550 #, c-format
2551 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2552 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2555 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2556 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2559 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2560 msgstr ""
2561 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2564 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2565 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2568 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2569 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2572 msgid "^F2Match is restarting..."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2577 msgid "^F4Countdown stopped!"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3057 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3062 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3067 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3077 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3081 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3082 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3088 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3092 msgid "^BGRound tied"
3093 msgstr "^BGНічыя"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3097 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3098 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3103 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3108 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3113 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3125 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3131 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3137 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3143 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3149 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3153 #, c-format
3154 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3155 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3159 #, c-format
3160 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3161 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^F3 connected"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3176 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3187 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3193 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3223 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3231 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3249 #, c-format
3250 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3254 #, c-format
3255 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3259 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3263 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3269 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3274 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3279 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3284 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3289 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3302 msgid ""
3303 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3304 "spectators aren't allowed at the moment."
3305 msgstr ""
3306 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3326 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3341 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3357 "and will be lost."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3364 "lost."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3376 "(^F1%s^F4)"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3380 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3381 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3387 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3393 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3397 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3402 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3406 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3410 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3417 "^F2Xonotic %s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3430 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3652 "%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3759 msgid "^F4You are now alone!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3763 msgid "^BGYou are attacking!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3767 msgid "^BGYou are defending!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3776 #, c-format
3777 msgid "%s players are needed for this match."
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3781 msgid "^BGBegin!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3785 msgid "^BGGame starts in"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGRound %s starts in"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3794 msgid "^F4Round cannot start"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3798 msgid "^F2Don't camp!"
3799 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3802 msgid ""
3803 "^BGYou are now free.\n"
3804 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3805 "^BGif you think you will succeed."
3806 msgstr ""
3807 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3808 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3809 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3812 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3816 msgid ""
3817 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3818 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3819 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3823 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3824 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3827 msgid "^BGYou captured the flag!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3833 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3838 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3848 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3863 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3868 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3876 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3877 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3880 msgid "^BGYou got the flag!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3896 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3901 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3948 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3953 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3957 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3961 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3962 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3965 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3966 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3969 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3970 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3973 #, c-format
3974 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3975 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3980 #, c-format
3981 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3982 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3987 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3994 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3997 #, c-format
3998 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4007 #, c-format
4008 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4019 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4024 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4042 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4043 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4049 "You are now on: %s"
4050 msgstr ""
4051 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
4052 "Цяпер вы належыце: %s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4055 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4059 msgid "^K1Die camper!"
4060 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4063 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4064 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4067 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1You were %s"
4073 msgstr "^K1Вы былі %s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4076 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4080 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4084 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4088 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4092 msgid "^K1You fragged yourself!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4096 msgid "^K1You need to be more careful!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4100 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4104 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4108 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4112 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4116 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4120 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4124 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4128 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4132 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4136 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4140 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4144 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4148 msgid "^K1You need to preserve your health"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4152 msgid "^K1You became a shooting star!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4156 msgid "^K1You melted away in slime!"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4160 msgid "^K1You committed suicide!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4164 msgid "^K1You ended it all!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4168 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4172 #, c-format
4173 msgid "^BGYou are now on: %s"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4177 msgid "^K1You died in an accident!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4181 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4185 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4189 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4193 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4197 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4201 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4205 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4209 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4213 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4217 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4221 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4225 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4229 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4233 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4237 msgid "^K1Watch your step!"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4241 #, c-format
4242 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4246 #, c-format
4247 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4251 #, c-format
4252 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4256 #, c-format
4257 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4261 msgid ""
4262 "^K1Stop idling!\n"
4263 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4267 msgid ""
4268 "^K1Stop idling!\n"
4269 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4283 msgid "^BGDoor unlocked!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4287 #, c-format
4288 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4292 #, c-format
4293 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4297 msgid "^K3You revived yourself"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4301 #, c-format
4302 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4306 #, c-format
4307 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4311 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4315 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4319 msgid "^K1You froze yourself"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4323 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4327 #, c-format
4328 msgid "^K1A %s has arrived!"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4332 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4336 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4340 msgid ""
4341 "^K1No spawnpoints available!\n"
4342 "Hope your team can fix it..."
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4349 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4353 msgid ""
4354 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4355 "can play minigames"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4359 msgid "^BGYou picked up the ball"
4360 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4363 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4367 msgid ""
4368 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4369 "Help the key carriers to meet!"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4373 msgid ""
4374 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4375 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4379 msgid ""
4380 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4381 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4385 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4389 msgid "^BGScanning frequency range..."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4393 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4397 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4401 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "^BGWaiting for players to join...\n"
4408 "Need active players for: %s"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4417 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4421 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4425 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4429 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4433 #, c-format
4434 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4435 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4441 "Next weapon: ^F1%s"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4445 #, c-format
4446 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4447 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4450 #, c-format
4451 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4455 msgid "^BGYou captured a control point"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4459 #, c-format
4460 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4464 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4468 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4472 msgid ""
4473 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4474 "^F2Capture some control points to unshield it"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4478 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4482 msgid ""
4483 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4484 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4488 #, c-format
4489 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4493 #, c-format
4494 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4498 msgid ""
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4500 "Keep fragging until we have a winner!"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4504 msgid ""
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "Keep scoring until we have a winner!"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4510 msgid ""
4511 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4512 "\n"
4513 "Generators are now decaying.\n"
4514 "The more control points your team holds,\n"
4515 "the faster the enemy generator decays"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4526 msgid "^K1In^BG-portal created"
4527 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4530 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4531 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4534 msgid "^F1Portal creation failed"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4538 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4542 msgid "^F2Strength has worn off"
4543 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4546 msgid "^F2Shield surrounds you"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4550 msgid "^F2Shield has worn off"
4551 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4554 msgid "^F2You are on speed"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4558 msgid "^F2Speed has worn off"
4559 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4562 msgid "^F2You are invisible"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4566 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4567 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4570 msgid ""
4571 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4572 "banned in this server"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4576 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4580 msgid "^BGSequence completed!"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4584 msgid "^BGThere are more to go..."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4588 #, c-format
4589 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4593 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4597 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4601 msgid "^F2You now have a superweapon"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4605 msgid ""
4606 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4607 "suspicion!"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4611 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4615 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4619 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4623 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4627 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4631 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4635 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4639 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4643 #, c-format
4644 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4648 #, c-format
4649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4653 #, c-format
4654 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4658 msgid ""
4659 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4660 "^F4Stop them!"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4664 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4668 msgid ""
4669 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4673 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4677 #, c-format
4678 msgid " (near %s)"
4679 msgstr " (каля %s)"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4682 msgid "primary"
4683 msgstr "першасны"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4686 msgid "secondary"
4687 msgstr "другасным"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4690 msgid "point"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4694 msgid "points"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4698 msgid "drop flag"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4702 msgid "throw nade"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4716 msgid "TRIPLE FRAG! "
4717 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4730 msgid "RAGE! "
4731 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4744 msgid "MASSACRE! "
4745 msgstr "БОЙНЯ! "
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4758 msgid "MAYHEM! "
4759 msgstr "МЯСА! "
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4772 msgid "BERSERKER! "
4773 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4786 msgid "CARNAGE! "
4787 msgstr "РАЗНЯ! "
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4800 msgid "ARMAGEDDON! "
4801 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4804 #, c-format
4805 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4809 #, c-format
4810 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "\n"
4817 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "\n"
4824 "(^F4Dead^BG)%s"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4828 #, c-format
4829 msgid "%d score spree! "
4830 msgstr "%d балаў запар! "
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4833 #, c-format
4834 msgid "%d frag spree! "
4835 msgstr "%d фрагаў запар! "
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4838 msgid "First blood! "
4839 msgstr "Першая кроў! "
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4842 msgid "First score! "
4843 msgstr "Першы бал! "
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4846 msgid "First casualty! "
4847 msgstr "Першае здарэнне! "
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4850 msgid "First victim! "
4851 msgstr "Першая ахвяра! "
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4874 #, c-format
4875 msgid ", ending their %d frag spree"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4879 #, c-format
4880 msgid ", ending their %d score spree"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4884 #, c-format
4885 msgid ", losing their %d frag spree"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4889 #, c-format
4890 msgid ", losing their %d score spree"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4894 #, c-format
4895 msgid " with %d %s"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4899 msgid "TEAM^Red"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4903 msgid "TEAM^Blue"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4907 msgid "TEAM^Yellow"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4911 msgid "TEAM^Pink"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4915 msgid "Team"
4916 msgstr "Каманда"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4919 msgid "Neutral"
4920 msgstr "Нейтральная"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4923 msgid "KEY^Red"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4927 msgid "KEY^Blue"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4931 msgid "KEY^Yellow"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4935 msgid "KEY^Pink"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4939 msgid "FLAG^Red"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4943 msgid "FLAG^Blue"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4947 msgid "FLAG^Yellow"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4951 msgid "FLAG^Pink"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4955 msgid "GENERATOR^Red"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4959 msgid "GENERATOR^Blue"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4963 msgid "GENERATOR^Yellow"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4967 msgid "GENERATOR^Pink"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4971 #, c-format
4972 msgid "%s under attack!"
4973 msgstr "%s пад атакай!"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4976 msgid "Turret"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4980 msgid "eWheel Turret"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4984 msgid "eWheel"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4988 msgid "FLAC Cannon"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4992 msgid "FLAC"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4996 msgid "Fusion Reactor"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5000 msgid "Hellion Missile Turret"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5004 msgid "Hellion"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5008 msgid "Hunter-Killer Turret"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5012 msgid "Hunter-Killer"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5016 msgid "Machinegun Turret"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5020 msgid "Machinegun"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5024 msgid "MLRS Turret"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5028 msgid "MLRS"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5032 msgid "Phaser Cannon"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5036 msgid "Phaser"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5040 msgid "Plasma Cannon"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5044 msgid "Dual plasma"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5048 msgid "Dual Plasma Cannon"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5053 msgid "Tesla Coil"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5057 msgid "Walker Turret"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5061 msgid "Walker"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:248
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5066 msgid "Dodging"
5067 msgstr "Ухіленне"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:249
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5071 msgid "InstaGib"
5072 msgstr "InstaGib"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:250
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5076 msgid "New Toys"
5077 msgstr "Новыя цацкі"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:251
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5081 msgid "NIX"
5082 msgstr "NIX"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:252
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5086 msgid "Rocket Flying"
5087 msgstr "Ракетны палёт"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:253
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5091 msgid "Invincible Projectiles"
5092 msgstr "Непераможныя ракеты"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:254
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5096 msgid "Low gravity"
5097 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:255
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5101 msgid "Cloaked"
5102 msgstr "Нябачнасць"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:256
5105 msgid "Hook"
5106 msgstr "Зачэпка"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:257
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5110 msgid "Midair"
5111 msgstr "Паветраны бой"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:258
5114 msgid "Melee only Arena"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:260
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5119 msgid "Piñata"
5120 msgstr "Piñata"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:261
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5124 msgid "Weapons stay"
5125 msgstr "Зброя застаецца"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:262
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5129 msgid "Blood loss"
5130 msgstr "Крывацёк"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:264
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5134 msgid "Buffs"
5135 msgstr "Бафы"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:265
5138 msgid "Overkill"
5139 msgstr "Overkill"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:266
5142 msgid "No powerups"
5143 msgstr "Без бонусаў"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:267
5146 msgid "Powerups"
5147 msgstr "Бонусы"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:268
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5151 msgid "Touch explode"
5152 msgstr "Выбух ад дотыку"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:269
5155 msgid "Wall jumping"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:270
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5160 msgid "No start weapons"
5161 msgstr "Пачынаць без зброі"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:271
5164 msgid "Nades"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:272
5168 msgid "Offhand blaster"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5172 msgid "Male"
5173 msgstr "Мужчынскі"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5176 msgid "Female"
5177 msgstr "Жаночы"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5180 msgid "Undisclosed"
5181 msgstr "Не пазначаны"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5184 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5188 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5192 msgid "TAB"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5196 #, c-format
5197 msgid "ENTER"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5201 msgid "ESCAPE"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5205 msgid "SPACE"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5209 msgid "BACKSPACE"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5213 #, c-format
5214 msgid "UPARROW"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5218 #, c-format
5219 msgid "DOWNARROW"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5223 #, c-format
5224 msgid "LEFTARROW"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5228 #, c-format
5229 msgid "RIGHTARROW"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5233 msgid "ALT"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5237 msgid "CTRL"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5241 msgid "SHIFT"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5245 #, c-format
5246 msgid "INS"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5250 #, c-format
5251 msgid "DEL"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5255 #, c-format
5256 msgid "PGDN"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5260 #, c-format
5261 msgid "PGUP"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5265 #, c-format
5266 msgid "HOME"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5270 #, c-format
5271 msgid "END"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5275 msgid "PAUSE"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5279 msgid "NUMLOCK"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5283 msgid "CAPSLOCK"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5287 msgid "SCROLLOCK"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5291 msgid "SEMICOLON"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5295 msgid "TILDE"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5299 msgid "BACKQUOTE"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5303 msgid "QUOTE"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5307 msgid "APOSTROPHE"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5311 msgid "BACKSLASH"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5315 #, c-format
5316 msgid "F%d"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5320 #, c-format
5321 msgid "KP_%d"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5333 #, c-format
5334 msgid "KP_%s"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5338 #, c-format
5339 msgid "PERIOD"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5343 #, c-format
5344 msgid "DIVIDE"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5348 #, c-format
5349 msgid "SLASH"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5353 #, c-format
5354 msgid "MULTIPLY"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5358 #, c-format
5359 msgid "MINUS"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5363 #, c-format
5364 msgid "PLUS"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5368 #, c-format
5369 msgid "EQUALS"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5373 msgid "PRINTSCREEN"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5377 #, c-format
5378 msgid "MOUSE%d"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5382 msgid "MWHEELUP"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5386 msgid "MWHEELDOWN"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5390 #, c-format
5391 msgid "JOY%d"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5395 #, c-format
5396 msgid "AUX%d"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5400 #, c-format
5401 msgid "DPAD_UP"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5414 #, c-format
5415 msgid "X360_%s"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5419 #, c-format
5420 msgid "DPAD_DOWN"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5424 #, c-format
5425 msgid "DPAD_LEFT"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5429 #, c-format
5430 msgid "DPAD_RIGHT"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5434 #, c-format
5435 msgid "START"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5439 #, c-format
5440 msgid "BACK"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5444 #, c-format
5445 msgid "LEFT_THUMB"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT_THUMB"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFT_SHOULDER"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_TRIGGER"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5469 #, c-format
5470 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5474 #, c-format
5475 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5484 #, c-format
5485 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5489 #, c-format
5490 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5499 #, c-format
5500 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5509 #, c-format
5510 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5515 #, c-format
5516 msgid "JOY_%s"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5520 #, c-format
5521 msgid "UP"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5525 #, c-format
5526 msgid "DOWN"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5530 #, c-format
5531 msgid "LEFT"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5535 #, c-format
5536 msgid "RIGHT"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5540 #, c-format
5541 msgid "MIDINOTE%d"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5545 #, c-format
5546 msgid "Press %s"
5547 msgstr "Націсніце %s"
5548
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5550 msgid "No right gunner!"
5551 msgstr "Няма стральца справа!"
5552
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5554 msgid "No left gunner!"
5555 msgstr "Няма стральца злева!"
5556
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5558 msgid "Bumblebee"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5562 msgid "Racer"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5566 msgid "Racer cannon"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5570 msgid "Raptor"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5574 msgid "Raptor cannon"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5578 msgid "Raptor bomb"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5582 msgid "Raptor flare"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5586 msgid "Spiderbot"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5590 msgid "Arc"
5591 msgstr "Arc"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5594 msgid "Blaster"
5595 msgstr "Blaster"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5598 msgid "Crylink"
5599 msgstr "Crylink"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5602 msgid "Devastator"
5603 msgstr "Devastator"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5606 msgid "Electro"
5607 msgstr "Electro"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5610 msgid "Fireball"
5611 msgstr "Fireball"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5614 msgid "Hagar"
5615 msgstr "Hagar"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5618 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5619 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5623 msgid "Grappling Hook"
5624 msgstr "Grappling Hook"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5627 msgid "MachineGun"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5631 msgid "Mine Layer"
5632 msgstr "Mine Layer"
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5635 msgid "Mortar"
5636 msgstr "Mortar"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5639 msgid "Port-O-Launch"
5640 msgstr "Port-O-Launch"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5643 msgid "Rifle"
5644 msgstr "Rifle"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5647 msgid "T.A.G. Seeker"
5648 msgstr "T.A.G. Seeker"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5651 msgid "Shockwave"
5652 msgstr "Shockwave"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5655 msgid "Shotgun"
5656 msgstr "Shotgun"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5659 #, no-c-format
5660 msgid "@!#%'n Tuba"
5661 msgstr "@!#%'n Tuba"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5664 msgid "Vaporizer"
5665 msgstr "Vaporizer"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5668 msgid "Vortex"
5669 msgstr "Vortex"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_DEC^%s years"
5674 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_ZER^%d years"
5679 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_FIR^%d year"
5684 msgstr "CI_FIR^%d год"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_SEC^%d years"
5689 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_THI^%d years"
5694 msgstr "CI_THI^%d гады"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_MUL^%d years"
5699 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5704 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5709 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_FIR^%d week"
5714 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5719 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_THI^%d weeks"
5724 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5729 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_DEC^%s days"
5734 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_ZER^%d days"
5739 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_FIR^%d day"
5744 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_SEC^%d days"
5749 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_THI^%d days"
5754 msgstr "CI_THI^%d дні"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_MUL^%d days"
5759 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_DEC^%s hours"
5764 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_ZER^%d hours"
5769 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_FIR^%d hour"
5774 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_SEC^%d hours"
5779 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_THI^%d hours"
5784 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_MUL^%d hours"
5789 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5794 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5799 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_FIR^%d minute"
5804 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5809 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_THI^%d minutes"
5814 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5819 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5824 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5829 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_FIR^%d second"
5834 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5839 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_THI^%d seconds"
5844 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5849 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5852 #, c-format
5853 msgid "%dst"
5854 msgstr "%d-шы"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5857 #, c-format
5858 msgid "%dnd"
5859 msgstr "%d-гі"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5862 #, c-format
5863 msgid "%drd"
5864 msgstr "%d-ці"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5867 #, c-format
5868 msgid "%dth"
5869 msgstr "%d-ты"
5870
5871 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5872 msgid "No description"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5879 "please file an issue."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5883 #, c-format
5884 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5885 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5886
5887 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5888 #, c-format
5889 msgid "%02d:%02d:%02d"
5890 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5891
5892 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5893 #, c-format
5894 msgid "Item %d"
5895 msgstr "Рэч %d"
5896
5897 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5901 msgid "Custom"
5902 msgstr "Іншы"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5905 msgid "Core Team"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5909 msgid "Extended Team"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5913 msgid "Website"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5917 msgid "Stats"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5921 msgid "Art"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5925 msgid "Animation"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5929 msgid "Campaign"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5933 msgid "Level Design"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5937 msgid "Music / Sound FX"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5941 msgid "Game Code"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5945 msgid "Marketing / PR"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5949 msgid "Legal"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5953 msgid "Game Engine"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5957 msgid "Engine Additions"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5961 msgid "Compiler"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5965 msgid "Other Active Contributors"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5969 msgid "Translators"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5973 msgid "Asturian"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5977 msgid "Belarusian"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5981 msgid "Bulgarian"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5985 msgid "Chinese (China)"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5989 msgid "Chinese (Hong Kong)"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
5993 msgid "Chinese (Taiwan)"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5997 msgid "Czech"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6001 msgid "Dutch"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6005 msgid "English (Australia)"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6009 msgid "Finnish"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6013 msgid "French"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6017 msgid "German"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6021 msgid "Greek"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6025 msgid "Hungarian"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6029 msgid "Indonesian"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6033 msgid "Irish"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6037 msgid "Italian"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6041 msgid "Japanese"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6045 msgid "Kazakh"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6049 msgid "Korean"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6053 msgid "Latin"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6057 msgid "Polish"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6061 msgid "Portuguese"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6065 msgid "Portuguese (Brazil)"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6069 msgid "Romanian"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6073 msgid "Russian"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6077 msgid "Serbian"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6081 msgid "Spanish"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6085 msgid "Swedish"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6089 msgid "Turkish"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6093 msgid "Ukrainian"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6097 msgid "Past Contributors"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6101 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6102 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6105 msgid "will not be saved"
6106 msgstr "не будзе захаваная"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6109 msgid "will be saved to config.cfg"
6110 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6113 msgid "private"
6114 msgstr "прыватная"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6117 msgid "engine setting"
6118 msgstr "настáўленне рухавіка"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6121 msgid "read only"
6122 msgstr "толькі чытанне"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6130 msgid "OK"
6131 msgstr "Добра"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6134 msgid "Credits"
6135 msgstr "Стваральнікі"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6138 msgid "The Xonotic credits"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6142 msgid ""
6143 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6144 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6145 "menu system."
6146 msgstr ""
6147 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
6148 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6152 msgid "Name:"
6153 msgstr "Імя:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6157 msgid "Name under which you will appear in the game"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6161 msgid "Text language:"
6162 msgstr "Мова:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6165 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6166 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6169 msgid "Undecided"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6173 msgid ""
6174 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6175 "menu"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6179 msgid "Save settings"
6180 msgstr "Захаваць настáўленні"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6185 msgid "Welcome"
6186 msgstr "Сардэчна запрашаем"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6193 msgid "Join!"
6194 msgstr "Далучыцца!"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6198 msgid "Restart level"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6202 msgid "Main menu"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6207 msgid "Servers"
6208 msgstr "Серверы"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6212 msgid "Profile"
6213 msgstr "Профіль"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6217 msgid "Settings"
6218 msgstr "Настáўленні"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6222 msgid "Input"
6223 msgstr "Увод"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6226 msgid "Quick menu"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6231 msgid "Spectate"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6235 msgid "Game menu"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6239 msgid "Ammunition display:"
6240 msgstr "Прагляд патронаў:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6243 msgid "Show only current ammo type"
6244 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6248 msgid "Noncurrent alpha:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6253 msgid "Noncurrent scale:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6258 msgid "Align icon:"
6259 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6270 msgid "Left"
6271 msgstr "Леваруч"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6282 msgid "Right"
6283 msgstr "Праваруч"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6286 msgid "Ammo Panel"
6287 msgstr "Панэль патронаў"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6291 msgid "Message duration:"
6292 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6296 msgid "Fade time:"
6297 msgstr "Тэрмін знікання:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6300 msgid "Flip messages order"
6301 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6305 msgid "Text alignment:"
6306 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6311 msgid "Center"
6312 msgstr "У цэнтры"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6315 msgid "Font scale:"
6316 msgstr "Памер шрыфту:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6319 msgid "Bold font scale:"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6323 msgid "Centerprint Panel"
6324 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6327 msgid "Chat entries:"
6328 msgstr "Допісы ў чаце:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6331 msgid "Chat size:"
6332 msgstr "Памер чату:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6335 msgid "Chat lifetime:"
6336 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6339 msgid "Chat beep sound"
6340 msgstr "Гук чату"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6343 msgid "Chat Panel"
6344 msgstr "Панэль чату"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6347 msgid "Engine info:"
6348 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6351 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6352 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6355 msgid "Engine Info Panel"
6356 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6359 msgid "Combine health and armor"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6365 msgid "Enable status bar"
6366 msgstr "Уключыць радок стану"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6370 msgid "Status bar alignment:"
6371 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6377 msgid "Inward"
6378 msgstr "Унутр"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6384 msgid "Outward"
6385 msgstr "Вонкі"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6389 msgid "Icon alignment:"
6390 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6393 msgid "Flip health and armor positions"
6394 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6397 msgid "Health/Armor Panel"
6398 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6401 msgid "Info messages:"
6402 msgstr "Інф. паведамленні:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6405 msgid "Flip align"
6406 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6409 msgid "Info Messages Panel"
6410 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6424 msgid "Disable"
6425 msgstr "Адключыць"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6429 msgid "Enable spectating"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6433 msgid "Enable even playing in warmup"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6437 msgid "Reduced"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6441 msgid "Text/icon ratio:"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6445 msgid "Hide spawned items"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6449 msgid "Hide big armor and health"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6453 msgid "Dynamic size"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6457 msgid "Items Time Panel"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6461 msgid "Mod Icons Panel"
6462 msgstr "Панэль значкоў мода"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6465 msgid "Notifications:"
6466 msgstr "Абвяшчэнні:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6469 msgid "Also print notifications to the console"
6470 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6473 msgid "Flip notify order"
6474 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6477 msgid "Entry lifetime:"
6478 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6481 msgid "Entry fadetime:"
6482 msgstr "Тэрмін знікання:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6485 msgid "Notification Panel"
6486 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6494 msgid "Enable"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6499 msgid "Enable even observing"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6504 msgid "Enable only in Race/CTS"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6508 msgid "Status bar"
6509 msgstr "Радок стану"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6513 msgid "Left align"
6514 msgstr "Леваруч"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6518 msgid "Right align"
6519 msgstr "Праваруч"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6522 msgid "Inward align"
6523 msgstr "Унутр"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6526 msgid "Outward align"
6527 msgstr "Вонкі"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6530 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6531 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6534 msgid "Speed:"
6535 msgstr "Хуткасць:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6538 msgid "Include vertical speed"
6539 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6542 msgid "Show speed unit"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6546 msgid "Top speed"
6547 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6550 msgid "Acceleration:"
6551 msgstr "Паскарэнне:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6554 msgid "Include vertical acceleration"
6555 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6558 msgid "Physics Panel"
6559 msgstr "Панэль фізікі"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6562 msgid "Pickup messages:"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6566 msgid "Show timer:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6574 msgid "Never"
6575 msgstr "Ніколі"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6581 msgid "Always"
6582 msgstr "Заўсёды"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6585 msgid "Spectating"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6589 msgid "Icon size scale:"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6593 msgid "Pickup Panel"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6597 msgid "Powerups Panel"
6598 msgstr "Панэль бонусаў"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6602 msgid "Always enable"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6606 msgid "Forced aspect:"
6607 msgstr "Стасунак:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6610 msgid "Pressed Keys Panel"
6611 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6614 msgid "Quick Menu Panel"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6618 msgid "Race Timer Panel"
6619 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6622 msgid "Enable in team games"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6626 msgid "Radar:"
6627 msgstr "Радар:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6639 msgid "Alpha:"
6640 msgstr "Празрыстасць:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6643 msgid "Rotation:"
6644 msgstr "Паварот:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6647 msgid "Forward"
6648 msgstr "Наперад"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6651 msgid "West"
6652 msgstr "Захад"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6655 msgid "South"
6656 msgstr "Поўдзень"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6659 msgid "East"
6660 msgstr "Усход"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6663 msgid "North"
6664 msgstr "Поўнач"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6667 msgid "Scale:"
6668 msgstr "Памер:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6671 msgid "Zoom mode:"
6672 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6675 msgid "Zoomed in"
6676 msgstr "Набліжаны"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6679 msgid "Zoomed out"
6680 msgstr "Звычайны"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6683 msgid "Always zoomed"
6684 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6687 msgid "Never zoomed"
6688 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6691 msgid "Radar Panel"
6692 msgstr "Панэль радара"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6695 msgid "Score:"
6696 msgstr "Балы:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6699 msgid "Rankings:"
6700 msgstr "Рэйтынг:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6704 msgid "Off"
6705 msgstr "Адключана"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6708 msgid "And me"
6709 msgstr "І мне"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6712 msgid "Pure"
6713 msgstr "Чысты"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6716 msgid "Score Panel"
6717 msgstr "Табліца балаў"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6720 msgid "StrafeHUD mode:"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6724 msgid "View angle centered"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6728 msgid "Velocity angle centered"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6732 msgid "StrafeHUD style:"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6736 msgid "no styling"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6740 msgid "progress bar"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6744 msgid "gradient"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6748 msgid "Demo mode"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6752 msgid "Range:"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6756 msgid "Center panel"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6760 msgid "Reset colors"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6764 msgid "Strafe bar:"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6768 msgid "Angle indicator:"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6773 msgid "Neutral:"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6778 msgid "Good:"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6783 msgid "Overturn:"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6787 msgid "Switch indicator:"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6791 msgid "Best angle indicator:"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6795 msgid "StrafeHUD Panel"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6799 msgid "Timer:"
6800 msgstr "Таймер:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6803 msgid "Show elapsed time"
6804 msgstr "Паказваць мінулы час"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6807 msgid "Secondary timer:"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6811 msgid "Swapped"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6815 msgid "Timer Panel"
6816 msgstr "Панэль таймера"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6819 msgid "Alpha after voting:"
6820 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6823 msgid "Vote Panel"
6824 msgstr "Панэль галасавання"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6827 msgid "Fade out after:"
6828 msgstr "Знікаць пасля:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6831 #, c-format
6832 msgid "%ds"
6833 msgstr "%dс"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6836 msgid "Fade effect:"
6837 msgstr "Эфект знікання:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6840 msgid "EF^None"
6841 msgstr "EF^Няма"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6844 msgid "Alpha"
6845 msgstr "Зніканне"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6848 msgid "Slide"
6849 msgstr "Слізганне"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6852 msgid "EF^Both"
6853 msgstr "EF^Абодва"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6856 msgid "Weapon icons:"
6857 msgstr "Значкі зброі:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6860 msgid "Show only owned weapons"
6861 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6864 msgid "Show weapon ID as:"
6865 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6868 msgid "SHOWAS^None"
6869 msgstr "Не паказваць"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6872 msgid "Number"
6873 msgstr "Лік"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6876 msgid "Bind"
6877 msgstr "Кнопка"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6880 msgid "Weapon ID scale:"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6884 msgid "Show Accuracy"
6885 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6888 msgid "Show Ammo"
6889 msgstr "Паказваць патроны"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6892 msgid "Ammo bar alpha:"
6893 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6896 msgid "Ammo bar color:"
6897 msgstr "Колер радка патронаў:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6900 msgid "Weapons Panel"
6901 msgstr "Панэль зброі"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6904 msgid "HUD skins"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6913 msgid "Filter:"
6914 msgstr "Фільтр:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6920 msgid "Refresh"
6921 msgstr "Абнавіць"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6925 msgid "Set skin"
6926 msgstr "Ужыць тэму"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6929 msgid "Save current skin"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6933 msgid "Panel background defaults:"
6934 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6937 msgid "Background:"
6938 msgstr "Фон:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6941 msgid "Border size:"
6942 msgstr "Шырыня краёў:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6946 msgid "Team color:"
6947 msgstr "Колер каманды:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6950 msgid "Test team color in configure mode"
6951 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6954 msgid "Padding:"
6955 msgstr "Прамежак:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6958 msgid "HUD Dock:"
6959 msgstr "Вобласць HUD:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6962 msgid "DOCK^Disabled"
6963 msgstr "DOCK^Адключана"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6966 msgid "DOCK^Small"
6967 msgstr "DOCK^Малая"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6970 msgid "DOCK^Medium"
6971 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6974 msgid "DOCK^Large"
6975 msgstr "DOCK^Вялікая"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6978 msgid "Grid settings:"
6979 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6982 msgid "Snap panels to grid"
6983 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6986 msgid "Grid size:"
6987 msgstr "Памер сеткі:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6990 msgid "X:"
6991 msgstr "X:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6994 msgid "Y:"
6995 msgstr "Y:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
6998 msgid "Center line"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7005 "vertical lines by editing %s in the console"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7009 msgid "Exit setup"
7010 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7013 msgid "Panel HUD Setup"
7014 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7017 msgid "Monster:"
7018 msgstr "Пачвара:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7022 msgid "Spawn"
7023 msgstr "Новае"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7026 msgid "Remove"
7027 msgstr "Выдаліць"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7030 msgid "Move target:"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7034 msgid "Follow"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7038 msgid "Wander"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7042 msgid "Spawnpoint"
7043 msgstr "Пункт з'яўлення"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7046 msgid "No moving"
7047 msgstr "Рухаў няма"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7050 msgid "Colors:"
7051 msgstr "Колеры:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7055 msgid "Set skin:"
7056 msgstr "Задаць вокладку:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7059 msgid "Monster Tools"
7060 msgstr "Інструменты пачвар"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7063 msgid "Find servers to play on"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7067 msgid "Host your own game"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7071 msgid "Media"
7072 msgstr "Медыя"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7075 msgid "Multiplayer"
7076 msgstr "Сеткавая гульня"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7079 msgid ""
7080 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7081 "settings"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7089 msgid "Default"
7090 msgstr "Стандартна"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7094 msgid "Unlimited"
7095 msgstr "Неабмежавана"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7098 msgid "Gametype"
7099 msgstr "Тып гульні"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7102 msgid "Time limit:"
7103 msgstr "Абмежаванне часу:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7106 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7110 #, c-format
7111 msgid "%d minutes"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7115 msgid "TIMLIM^Default"
7116 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7120 msgid "1 minute"
7121 msgstr "1 хвіліну"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7124 msgid "TIMLIM^Infinite"
7125 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7128 msgid "Teams:"
7129 msgstr "Каманды:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7132 msgid "2 teams"
7133 msgstr "2 каманды"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7136 msgid "3 teams"
7137 msgstr "3 каманды"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7140 msgid "4 teams"
7141 msgstr "4 каманды"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7144 msgid "Player slots:"
7145 msgstr "Колькасць гульцоў:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7148 msgid ""
7149 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7150 "at once"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7154 msgid "Number of bots:"
7155 msgstr "Колькасць ботаў:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7158 msgid "Amount of bots on your server"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7162 msgid "Bot skill:"
7163 msgstr "Майстэрства ботаў:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7166 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7170 msgid "Botlike"
7171 msgstr "Ботападобны"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7174 msgid "Beginner"
7175 msgstr "Пачатковец"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7178 msgid "You will win"
7179 msgstr "Лёгка перамагчы"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7182 msgid "You can win"
7183 msgstr "Можна перамагчы"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7186 msgid "You might win"
7187 msgstr "Цяжка перамагчы"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7190 msgid "Advanced"
7191 msgstr "Адмысловы"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7194 msgid "Expert"
7195 msgstr "Майстар"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7198 msgid "Pro"
7199 msgstr "Профі"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7202 msgid "Assassin"
7203 msgstr "Забойца"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7206 msgid "Unhuman"
7207 msgstr "Звышчалавек"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7210 msgid "Godlike"
7211 msgstr "Богападобны"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7214 msgid "Mutators..."
7215 msgstr "Мутатары..."
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7218 msgid "Mutators and weapon arenas"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7222 msgid "Maplist"
7223 msgstr "Спіс мапаў"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7226 msgid ""
7227 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7228 "Delete to clear; Enter when done."
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7232 msgid "Add shown"
7233 msgstr "Дадаць паказаныя"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7236 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7240 msgid "Remove shown"
7241 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7244 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7248 msgid "Add all"
7249 msgstr "Дадаць усе"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7252 msgid "Add every available map to your selection"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7256 msgid "Remove all"
7257 msgstr "Выдаліць усе"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7260 msgid "Remove all the maps from your selection"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7264 msgid "Start multiplayer!"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7268 msgid "Title:"
7269 msgstr "Загаловак:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7272 msgid "Author:"
7273 msgstr "Аўтар:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7276 msgid "Game types:"
7277 msgstr "Тыпы гульні:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7281 msgid "Close"
7282 msgstr "Закрыць"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7285 msgid "MAP^Play"
7286 msgstr "MAP^Гуляць"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7289 msgid "Map Information"
7290 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7293 msgid "MUT^None"
7294 msgstr "MUT^Няма"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7297 msgid "Gameplay mutators:"
7298 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7301 msgid ""
7302 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7303 "directional key to dodge"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7307 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7311 msgid "All players are almost invisible"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7315 msgid ""
7316 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7317 "that support it"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7321 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7325 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7329 msgid ""
7330 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7331 "they can't jump)"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7335 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7339 msgid "Weapon & item mutators:"
7340 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7343 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7347 msgid ""
7348 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7349 "to use it"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7353 msgid ""
7354 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7355 "with the Electro primary fire"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7359 msgid ""
7360 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7361 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7365 msgid ""
7366 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7367 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7368 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7372 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7376 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7380 msgid "Regular (no arena)"
7381 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7384 msgid ""
7385 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7386 "without weapon pickups"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7390 msgid "Weapon arenas:"
7391 msgstr "Арэны са зброяй:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7394 msgid "Custom weapons"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7398 msgid "Most weapons"
7399 msgstr "Большасць зброі"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7402 msgid "All weapons"
7403 msgstr "Уся зброя"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7406 msgid "Special arenas:"
7407 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7410 msgid ""
7411 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7412 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7413 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7414 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7418 msgid ""
7419 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7420 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7421 "switch to another weapon."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7425 msgid "with blaster"
7426 msgstr "з бластэрам"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7429 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7433 msgid "Mutators"
7434 msgstr "Мутатары"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7437 msgid "SRVS^Categories"
7438 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7441 msgid "SRVS^Empty"
7442 msgstr "Пустыя"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7445 msgid "Show empty servers"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7449 msgid "SRVS^Full"
7450 msgstr "Поўныя"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7453 msgid "Show full servers that have no slots available"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7457 msgid "SRVS^Laggy"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7461 msgid "Show high latency servers"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7465 msgid "Reload the server list"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7469 msgid "Pause"
7470 msgstr "Паўза"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7473 msgid ""
7474 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7479 msgid "Address:"
7480 msgstr "Адрас:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7483 msgid "Info..."
7484 msgstr "Інфармацыя..."
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7487 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7492 msgid "No Terms of Service specified"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7497 msgid "MOD^Default"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7501 #, c-format
7502 msgid "%d modified"
7503 msgstr "%d змяненняў"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7506 msgid "Official"
7507 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7510 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7511 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7514 msgid "N/A (auth library missing)"
7515 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7518 msgid "Not supported (can't connect)"
7519 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7522 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7523 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7526 msgid "Supported (will encrypt)"
7527 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7530 msgid "Supported (won't encrypt)"
7531 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7534 msgid "Requested (will encrypt)"
7535 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7538 msgid "Requested (won't encrypt)"
7539 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7542 msgid "Required (can't connect)"
7543 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7546 msgid "Required (will encrypt)"
7547 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7550 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7555 msgid "custom stats server"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7560 msgid "stats disabled"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7565 msgid "stats enabled"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7569 msgid "Status"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7575 msgid "Terms of Service"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7579 msgid "Server Info"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7583 msgid "Hostname:"
7584 msgstr "Назва сервера:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7587 msgid "Mod:"
7588 msgstr "Мод:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7591 msgid "Version:"
7592 msgstr "Версія:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7595 msgid "Settings:"
7596 msgstr "Настáўленні:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7600 msgid "Players:"
7601 msgstr "Гульцы:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7604 msgid "Bots:"
7605 msgstr "Боты:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7608 msgid "Free slots:"
7609 msgstr "Вольныя месцы:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7612 msgid "Encryption:"
7613 msgstr "Шыфраванне:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7616 msgid "ID:"
7617 msgstr "ID:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7620 msgid "Key:"
7621 msgstr "Ключ:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7624 msgid "Stats:"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7628 msgid "Server Information"
7629 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7632 msgid "Demos"
7633 msgstr "Дэмкі"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7636 msgid "Screenshots"
7637 msgstr "Здымкі экрана"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7640 msgid "Music Player"
7641 msgstr "Музычны плэер"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7644 msgid "Auto record demos"
7645 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7648 msgid "Timedemo"
7649 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7652 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7656 msgid "DEMO^Play"
7657 msgstr "DEMO^Граць"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7660 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7661 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7665 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7666 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7670 msgid "Disconnect"
7671 msgstr "Адлучэнне"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7674 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7675 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7678 msgid "MUSICPL^Add"
7679 msgstr "Дадаць"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7682 msgid "MUSICPL^Add all"
7683 msgstr "Дадаць усе"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7686 msgid "Set as menu track"
7687 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7690 msgid "Reset default menu track"
7691 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7694 msgid "Playlist:"
7695 msgstr "Плэйліст:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7698 msgid "Random order"
7699 msgstr "Выпадковы парадак"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7702 msgid "MUSICPL^Stop"
7703 msgstr "Стоп"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7706 msgid "MUSICPL^Play"
7707 msgstr "Граць"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7710 msgid "MUSICPL^Pause"
7711 msgstr "Паўза"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7714 msgid "MUSICPL^Prev"
7715 msgstr "Папяр."
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7718 msgid "MUSICPL^Next"
7719 msgstr "Наст."
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7722 msgid "MUSICPL^Remove"
7723 msgstr "Выдаліць"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7726 msgid "MUSICPL^Remove all"
7727 msgstr "Выдаліць усе"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7730 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7731 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7734 msgid "Open in the viewer"
7735 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7738 msgid "Reset"
7739 msgstr "Скінуць"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7742 msgid "Previous"
7743 msgstr "Папярэдні"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7746 msgid "Next"
7747 msgstr "Наступны"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7750 msgid "Slide show"
7751 msgstr "Слайдшоў"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7759 msgid "Apply immediately"
7760 msgstr "Ужыць зараз"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7763 msgid "Name"
7764 msgstr "Назва"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7767 msgid "Model"
7768 msgstr "Мадэль"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7771 msgid "Glowing color"
7772 msgstr "Колер падсвятлення"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7775 msgid "Detail color"
7776 msgstr "Колер дэталяў"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7779 msgid "Statistics"
7780 msgstr "Статыстыка"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7783 msgid "Allow player statistics to track your client"
7784 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7787 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7788 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7791 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7795 msgid "Select language..."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7799 msgid "Are you sure you want to quit?"
7800 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7803 msgid "Quit the game"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7807 msgid "Model:"
7808 msgstr "Мадэль:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7811 msgid "Remove *"
7812 msgstr "Выдаліць *"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7815 msgid "Copy *"
7816 msgstr "Капіяваць *"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7819 msgid "Paste"
7820 msgstr "Уставіць"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7823 msgid "Bone:"
7824 msgstr "Костка:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7827 msgid "Set * as child"
7828 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7831 msgid "Attach to *"
7832 msgstr "Далучыць да *"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7835 msgid "Detach from *"
7836 msgstr "Адлучыць ад *"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7839 msgid "Visual object properties for *:"
7840 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7843 msgid "Set alpha:"
7844 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7847 msgid "Set color main:"
7848 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7851 msgid "Set color glow:"
7852 msgstr "Колер святла:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7855 msgid "Set frame:"
7856 msgstr "Рама:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7859 msgid "Physical object properties for *:"
7860 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7863 msgid "Set material:"
7864 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7867 msgid "Set solidity:"
7868 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7871 msgid "Non-solid"
7872 msgstr "Не цвёрды"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7875 msgid "Solid"
7876 msgstr "Цвёрды"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7879 msgid "Set physics:"
7880 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7883 msgid "Static"
7884 msgstr "Статычны"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7887 msgid "Movable"
7888 msgstr "Дынамічны"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7891 msgid "Physical"
7892 msgstr "Фізіка"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7895 msgid "Set scale:"
7896 msgstr "Вызначыць памер:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7899 msgid "Set force:"
7900 msgstr "Вызначыць моц:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7903 msgid "Claim *"
7904 msgstr "Узяць *"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7907 msgid "* object info"
7908 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7911 msgid "* mesh info"
7912 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7915 msgid "* attachment info"
7916 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7919 msgid "Show help"
7920 msgstr "Паказваць даведку"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7923 msgid "* is the object you are facing"
7924 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7927 msgid "Sandbox Tools"
7928 msgstr "Начынне пясочніцы"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7931 msgid "Video"
7932 msgstr "Відарыс"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7935 msgid "Effects"
7936 msgstr "Эфекты"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7939 msgid "Audio"
7940 msgstr "Гук"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7943 msgid "Game"
7944 msgstr "Гульня"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7947 msgid "User"
7948 msgstr "Карыстальнік"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7951 msgid "Misc"
7952 msgstr "Іншае"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7955 msgid "Change the game settings"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7959 msgid "Master:"
7960 msgstr "Галоўны:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7963 msgid "Music:"
7964 msgstr "Музыка:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7967 msgid "VOL^Ambient:"
7968 msgstr "VOL^Фон:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7971 msgid "Info:"
7972 msgstr "Інфармацыя:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7975 msgid "Items:"
7976 msgstr "Рэчы:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7979 msgid "Pain:"
7980 msgstr "Боль:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7983 msgid "Player:"
7984 msgstr "Гулец:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7987 msgid "Shots:"
7988 msgstr "Стрэлы:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7991 msgid "Voice:"
7992 msgstr "Голас:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7995 msgid "Weapons:"
7996 msgstr "Зброя:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7999 msgid "New style sound attenuation"
8000 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8003 msgid "Mute sounds when not active"
8004 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8007 msgid "Frequency:"
8008 msgstr "Чашчыня:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8011 msgid "Sound output frequency"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8015 msgid "8 kHz"
8016 msgstr "8 кГц"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8019 msgid "11.025 kHz"
8020 msgstr "11.025 кГц"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8023 msgid "16 kHz"
8024 msgstr "16 кГц"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8027 msgid "22.05 kHz"
8028 msgstr "22.05 кГц"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8031 msgid "24 kHz"
8032 msgstr "24 кГц"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8035 msgid "32 kHz"
8036 msgstr "32 кГц"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8039 msgid "44.1 kHz"
8040 msgstr "44.1 кГц"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8043 msgid "48 kHz"
8044 msgstr "48 кГц"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8047 msgid "Channels:"
8048 msgstr "Каналы:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8051 msgid "Number of channels for the sound output"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8055 msgid "Mono"
8056 msgstr "Мона"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8059 msgid "Stereo"
8060 msgstr "Стэрэа"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8063 msgid "2.1"
8064 msgstr "2.1"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8067 msgid "4"
8068 msgstr "4"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8071 msgid "5"
8072 msgstr "5"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8075 msgid "5.1"
8076 msgstr "5.1"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8079 msgid "6.1"
8080 msgstr "6.1"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8083 msgid "7.1"
8084 msgstr "7.1"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8087 msgid "Swap stereo output channels"
8088 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8091 msgid "Swap left/right channels"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8095 msgid "Headphone friendly mode"
8096 msgstr "Рэжым для слухавак"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8099 msgid ""
8100 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8101 "stereo separation a bit for headphones)"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8105 msgid "Hit indication sound"
8106 msgstr "Гук пры траплянні"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8109 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8113 msgid "SND^Fixed"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8117 msgid "Decrease pitch with more damage"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8121 msgid "Decreasing"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8125 msgid "Increase pitch with more damage"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8129 msgid "Increasing"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8133 msgid "Chat message sound"
8134 msgstr "Гук допісу ў чат"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8137 msgid "Menu sounds"
8138 msgstr "Гукі меню"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8141 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8145 msgid "Focus sounds"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8149 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8153 msgid "Time announcer:"
8154 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8157 msgid "WRN^Disabled"
8158 msgstr "WRN^Адключана"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8161 msgid "5 minutes"
8162 msgstr "5 хвілін"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8165 msgid "WRN^Both"
8166 msgstr "1 ды 5 хвілін"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8169 msgid "Automatic taunts:"
8170 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8173 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8177 msgid "Sometimes"
8178 msgstr "Часам"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8181 msgid "Often"
8182 msgstr "Часта"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8185 msgid "Debug info about sounds"
8186 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8189 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8193 msgid "Reset key bindings"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8197 msgid "Quality preset:"
8198 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8201 msgid "PRE^OMG!"
8202 msgstr "PRE^Божухна!"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8205 msgid "PRE^Low"
8206 msgstr "PRE^Нізкая"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8209 msgid "PRE^Medium"
8210 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8213 msgid "PRE^Normal"
8214 msgstr "PRE^Звычайная"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8217 msgid "PRE^High"
8218 msgstr "PRE^Высокая"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8221 msgid "PRE^Ultra"
8222 msgstr "PRE^Звыш"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8225 msgid "PRE^Ultimate"
8226 msgstr "PRE^Неверагодная"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8229 msgid "Geometry detail:"
8230 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8233 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8237 msgid "DET^Lowest"
8238 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8241 msgid "DET^Low"
8242 msgstr "DET^Нізкая"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8245 msgid "DET^Normal"
8246 msgstr "DET^Нармальная"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8249 msgid "DET^Good"
8250 msgstr "DET^Добрая"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8253 msgid "DET^Best"
8254 msgstr "DET^Выдатная"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8257 msgid "DET^Insane"
8258 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8261 msgid "Player detail:"
8262 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8265 msgid "PDET^Low"
8266 msgstr "PDET^Нізкая"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8269 msgid "PDET^Medium"
8270 msgstr "PDET^Так сабе"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8273 msgid "PDET^Normal"
8274 msgstr "PDET^Нармальная"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8277 msgid "PDET^Good"
8278 msgstr "PDET^Добрая"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8281 msgid "PDET^Best"
8282 msgstr "PDET^Найлепшая"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8285 msgid "Texture resolution:"
8286 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8289 msgid "RES^Leet"
8290 msgstr "RES^Жудаснае"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8293 msgid "RES^Lowest"
8294 msgstr "RES^Жахлівае"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8297 msgid "RES^Very low"
8298 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8301 msgid "RES^Low"
8302 msgstr "RES^Нізкае"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8305 msgid "RES^Normal"
8306 msgstr "RES^Нармальнае"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8309 msgid "RES^Good"
8310 msgstr "RES^Добрае"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8313 msgid "RES^Best"
8314 msgstr "RES^Найлепшае"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8319 msgid "Avoid lossy texture compression"
8320 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8323 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8327 msgid "Show sky"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8331 msgid "Show surfaces"
8332 msgstr "Паказваць паверхні"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8335 msgid ""
8336 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8337 "performance boost, but looks very ugly."
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8341 msgid "Use lightmaps"
8342 msgstr "Мапы асвятлення"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8345 msgid ""
8346 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8347 "video memory"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8351 msgid "Deluxe mapping"
8352 msgstr "Выдатная якасць"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8355 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8359 msgid "Gloss"
8360 msgstr "Бляск"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8363 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8367 msgid "Offset mapping"
8368 msgstr "Накладанне тэкстур"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8371 msgid ""
8372 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8373 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8377 msgid "Relief mapping"
8378 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8381 msgid ""
8382 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8386 msgid "Reflections:"
8387 msgstr "Адлюстраванні:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8390 msgid ""
8391 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8392 "with reflecting surfaces"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8396 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8400 msgid "Blurred"
8401 msgstr "Размытыя"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8404 msgid "REFL^Good"
8405 msgstr "Някепскія"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8408 msgid "Sharp"
8409 msgstr "Выразныя"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8412 msgid "Decals"
8413 msgstr "Дэкалі"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8416 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8420 msgid "Decals on models"
8421 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8425 msgid "Distance:"
8426 msgstr "Далечыня:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8429 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8433 msgid "Time:"
8434 msgstr "Тэрмін:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8437 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8441 msgid "Damage effects:"
8442 msgstr "Эфекты шкоды:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8445 msgid "DMGFX^Disabled"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8449 msgid "Skeletal"
8450 msgstr "Скелетныя"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8453 msgid "DMGFX^All"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8457 msgid "Realtime dynamic lights"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8461 msgid ""
8462 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8467 msgid "Shadows"
8468 msgstr "Цені"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8471 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8475 msgid "Realtime world lights"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8479 msgid ""
8480 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8481 "performance."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8485 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8489 msgid "Use normal maps"
8490 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8493 msgid ""
8494 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8495 "light with a bumpy surface"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8499 msgid "Soft shadows"
8500 msgstr "Мяккія цені"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8503 msgid "Corona brightness:"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8507 msgid "Flare effects around certain lights"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8511 msgid "Fade coronas according to visibility"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8515 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8519 msgid "Bloom"
8520 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8523 msgid ""
8524 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8525 "pixels. Has a big impact on performance."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8529 msgid "Extra postprocessing effects"
8530 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8533 msgid ""
8534 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8535 "using a powerup"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8539 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8543 msgid "Motion blur:"
8544 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8547 msgid "Particles"
8548 msgstr "Часціны"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8551 msgid "Spawnpoint effects"
8552 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8555 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8559 msgid "Quality:"
8560 msgstr "Якасць:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8564 msgid ""
8565 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8566 "gives for better performance"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8570 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8574 msgid "No crosshair"
8575 msgstr "Без прыцэлу"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8579 msgid "Per weapon"
8580 msgstr "Залежыць ад зброі"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8583 msgid ""
8584 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8585 "models"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8591 msgid "Size:"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8595 msgid "By health"
8596 msgstr "Паводле здароўя"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8599 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8600 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8603 msgid "Enable center crosshair dot"
8604 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8607 msgid "Use normal crosshair color"
8608 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8611 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8612 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8615 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8619 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8623 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8627 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8631 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8632 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8635 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8636 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8639 msgid "Crosshair"
8640 msgstr "Прыцэл"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8643 msgid "Scoreboard"
8644 msgstr "Табло"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8647 msgid "Fading speed:"
8648 msgstr "Хуткасць знікання:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8651 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8655 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8656 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8659 msgid "Show team sizes:"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8663 msgid ""
8664 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8665 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8669 msgid "Waypoints"
8670 msgstr "Арыентыры"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8673 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8674 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8677 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8681 msgid "Control transparency of the waypoints"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8686 msgid "Font size:"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8690 msgid "Edge offset:"
8691 msgstr "Зрух краёў:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8694 msgid "Fade when near the crosshair"
8695 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8698 msgid "Display names instead of icons"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8702 msgid "Damage"
8703 msgstr "Шкода"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8706 msgid "Overlay:"
8707 msgstr "Перакрыванне:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8710 msgid "Factor:"
8711 msgstr "Множнік павелічэння:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8714 msgid "Fade rate:"
8715 msgstr "Хуткасць знікання:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8718 msgid "Player Names"
8719 msgstr "Імёны гульцоў"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8722 msgid "Show names above players"
8723 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8726 msgid "Max distance:"
8727 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8730 msgid "Decolorize:"
8731 msgstr "Абясколерыць:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8735 msgid "Teamplay"
8736 msgstr "Камандная гульня"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8739 msgid "Only when near crosshair"
8740 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8743 msgid "Display health and armor"
8744 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8747 msgid "Speed unit:"
8748 msgstr "Адзінка хуткасці:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8751 msgid "Damage overlay:"
8752 msgstr "Накладанне шкоды:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8755 msgid "Dynamic HUD"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8759 msgid "HUD moves around following player's movement"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8763 msgid "Shake the HUD when hurt"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8768 msgid "Enter HUD editor"
8769 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8772 msgid "HUD"
8773 msgstr "HUD"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8776 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8777 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8780 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8781 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8784 msgid "Frag Information"
8785 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8788 msgid "Display information about killing sprees"
8789 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8792 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8793 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8796 msgid "Show spree information in centerprints"
8797 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8800 msgid "Show spree information in death messages"
8801 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8804 msgid "Sprees in info messages:"
8805 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8808 msgid "SPREES^Disabled"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8812 msgid "Target"
8813 msgstr "Мэта"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8816 msgid "Attacker"
8817 msgstr "Атаковец"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8820 msgid "SPREES^Both"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8824 msgid "Print on a seperate line"
8825 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8828 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8829 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8832 msgid "Add frag location to death messages when available"
8833 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8836 msgid "Gamemode Settings"
8837 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8840 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8841 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8844 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8845 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8850 msgid "Other"
8851 msgstr "Іншае"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8854 msgid "Display console messages in the top left corner"
8855 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8858 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8859 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8862 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8863 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8866 msgid "Powerup notifications"
8867 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8870 msgid "Weapon centerprint notifications"
8871 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8874 msgid "Weapon info message notifications"
8875 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8878 msgid "Announcers"
8879 msgstr "Дыктары"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8882 msgid "Respawn countdown sounds"
8883 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8886 msgid "Killstreak sounds"
8887 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8890 msgid "Achievement sounds"
8891 msgstr "Гукі дасягненняў"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8894 msgid "Messages"
8895 msgstr "Паведамленні"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8898 msgid "Items"
8899 msgstr "Рэчы"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8902 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8903 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8906 msgid "Unavailable alpha:"
8907 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8910 msgid "Unavailable color:"
8911 msgstr "Колер прывіда:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8914 msgid "GHOITEMS^Black"
8915 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8918 msgid "GHOITEMS^Dark"
8919 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8922 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8923 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8926 msgid "GHOITEMS^Normal"
8927 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8930 msgid "GHOITEMS^Blue"
8931 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8935 msgid "Players"
8936 msgstr "Гульцы"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8939 msgid "Force player models to mine"
8940 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8943 msgid "Force player colors to mine"
8944 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8947 msgid ""
8948 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8949 "enemy team"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8953 msgid "Except in team games"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8957 msgid "Only in Duel"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8961 msgid "Only in team games"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8965 msgid "In team games and Duel"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8969 msgid "Body fading:"
8970 msgstr "Зацямняць забітых:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8973 msgid "Gibs:"
8974 msgstr "Шматкі:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8977 msgid "GIBS^None"
8978 msgstr "GIBS^Не"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8981 msgid "GIBS^Few"
8982 msgstr "GIBS^Крыху"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8985 msgid "GIBS^Many"
8986 msgstr "GIBS^Багата"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8989 msgid "GIBS^Lots"
8990 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8993 msgid "Models"
8994 msgstr "Мадэлі"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8997 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9001 msgid "1st person perspective"
9002 msgstr "Від ад першай асобы"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9005 msgid "Slide to third person upon death"
9006 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9009 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9010 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9013 msgid "Smooth the view while crouching"
9014 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9017 msgid "View waving while idle"
9018 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9021 msgid "View bobbing while walking around"
9022 msgstr "Гайданне падчас хады"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9025 msgid "3rd person perspective"
9026 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9029 msgid "Back distance"
9030 msgstr "Глыбіня"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9033 msgid "Up distance"
9034 msgstr "Вышыня"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9037 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9038 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9041 msgid "Field of view:"
9042 msgstr "Сектар агляду, гр:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9045 msgid "Field of vision in degrees"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9049 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9050 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9053 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9057 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9058 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9061 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9065 msgid "ZOOM^Instant"
9066 msgstr "ZOOM^Імгненна"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9069 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9070 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9073 msgid ""
9074 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9075 "sensitivity change)"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9079 msgid "Velocity zoom"
9080 msgstr "Хуткасць павелічэння"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9083 msgid "Forward movement only"
9084 msgstr "Рух толькі наперад"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9087 msgid "VZOOM^Factor"
9088 msgstr "VZOOM^Множнік"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9091 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9092 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9095 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9096 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9099 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9100 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9104 msgid "View"
9105 msgstr "Выгляд"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9108 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9112 msgid "Up"
9113 msgstr "Вышэй"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9116 msgid "Down"
9117 msgstr "Ніжэй"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9120 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9121 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9124 msgid ""
9125 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9129 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9130 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9133 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9134 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9137 msgid ""
9138 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9139 "you are carrying"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9143 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9144 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9147 msgid "Draw 1st person weapon model"
9148 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9151 msgid "Draw the weapon model"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9157 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9161 msgid "Weapon model opacity:"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9165 msgid "Gun model swaying"
9166 msgstr "Інерцыя зброі"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9169 msgid "Gun model bobbing"
9170 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9174 msgid "Weapons"
9175 msgstr "Зброя"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9178 msgid "Key Bindings"
9179 msgstr "Прывязкі кнопак"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9182 msgid "Change key..."
9183 msgstr "Змяніць кнопку..."
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9186 msgid "Edit..."
9187 msgstr "Змяніць..."
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9190 msgid "Clear"
9191 msgstr "Ачысціць"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9194 msgid "Reset all"
9195 msgstr "Скінуць усе"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9198 msgid "Mouse"
9199 msgstr "Мыш"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9202 msgid "Sensitivity:"
9203 msgstr "Адчувальнасць:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9206 msgid "Mouse speed multiplier"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9210 msgid "Smooth aiming"
9211 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9214 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9218 msgid "Invert aiming"
9219 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9222 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9226 msgid "Use system mouse positioning"
9227 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9230 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9231 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9236 msgid "Disable system mouse acceleration"
9237 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9240 msgid "Make use of DGA mouse input"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9244 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9245 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9248 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9252 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9253 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9256 msgid "Jetpack on jump:"
9257 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9260 msgid "JPJUMP^Disabled"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9264 msgid "Air only"
9265 msgstr "Толькі ў паветры"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9268 msgid "JPJUMP^All"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9274 msgid "Use joystick input"
9275 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9278 msgid "Command when pressed:"
9279 msgstr "Загад пры націсканні:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9282 msgid "Command when released:"
9283 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9286 msgid "Cancel"
9287 msgstr "Скасаваць"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9290 msgid "User defined key bind"
9291 msgstr "Свой скарот"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9294 #, c-format
9295 msgid "%d fps"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9299 #, c-format
9300 msgid "%d KiB/s"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9304 #, c-format
9305 msgid "%d MiB/s"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9309 msgid "Network"
9310 msgstr "Сетка"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9313 msgid "Show netgraph"
9314 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9317 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9321 msgid "Packet loss compensation"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9325 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9329 msgid "Movement prediction error compensation"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9333 msgid "Use encryption (AES) when available"
9334 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9338 msgid "Bandwidth limit:"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9342 msgid "Specify your network speed"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9346 msgid "Slow ADSL"
9347 msgstr "Марудны ADSL"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9350 msgid "Fast ADSL"
9351 msgstr "Хуткі ADSL"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9354 msgid "Broadband"
9355 msgstr "Шырокапалоснае"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9358 msgid "Local latency:"
9359 msgstr "Лакальная затрымка:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9362 msgid "HTTP downloads"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9366 msgid "Simultaneous:"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9370 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9374 msgid "Framerate"
9375 msgstr "Чашчыня кадраў"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9378 msgid "Show frames per second"
9379 msgstr "Паказваць кадры/с"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9382 msgid "Show your rendered frames per second"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9386 msgid "Maximum:"
9387 msgstr "Не больш за:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9390 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9391 msgstr "Неабмежавана"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9394 msgid "Target:"
9395 msgstr "Мэтавая:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9398 msgid "TRGT^Disabled"
9399 msgstr "Адключана"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9402 msgid "Idle limit:"
9403 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9406 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9407 msgstr "Неабмежавана"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9410 msgid "Menu tooltips:"
9411 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9414 msgid ""
9415 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9416 "command bound to the menu item)"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9420 msgid "TLTIP^Disabled"
9421 msgstr "TLTIP^Адключана"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9424 msgid "TLTIP^Standard"
9425 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9428 msgid "TLTIP^Advanced"
9429 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9432 msgid "Show current date and time"
9433 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9436 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9440 msgid "Enable developer mode"
9441 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9444 msgid "Advanced settings..."
9445 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9448 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9453 msgid "Factory reset"
9454 msgstr "Поўнае скіданне"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9457 msgid "Cvar filter:"
9458 msgstr "Фільтр cvar:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9461 msgid "Modified cvars only"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9465 msgid "Setting:"
9466 msgstr "Настáўленне:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9469 msgid "Type:"
9470 msgstr "Тып:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9473 msgid "Value:"
9474 msgstr "Значэнне:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9477 msgid "Description:"
9478 msgstr "Апісанне:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9481 msgid "Advanced settings"
9482 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9485 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9486 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9489 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9490 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9493 msgid "Menu Skins"
9494 msgstr "Тэмы меню"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9497 msgid "Text Language"
9498 msgstr "Мова тэксту"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9501 msgid "Set language"
9502 msgstr "Ужыць мову"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9505 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9506 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9509 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9513 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9514 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9517 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9518 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9521 msgid "Disconnect now"
9522 msgstr "Адлучыцца зараз"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9525 msgid "Switch language"
9526 msgstr "Пераключыць мову"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9529 msgid "Warning"
9530 msgstr "Папярэджанне"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9533 msgid "Resolution:"
9534 msgstr "Разрозненне:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9537 msgid "Font/UI size:"
9538 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9541 msgid "SZ^Unreadable"
9542 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9545 msgid "SZ^Tiny"
9546 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9549 msgid "SZ^Little"
9550 msgstr "SZ^Маленькі"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9553 msgid "SZ^Small"
9554 msgstr "SZ^Малы"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9557 msgid "SZ^Medium"
9558 msgstr "SZ^Сярэдні"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9561 msgid "SZ^Large"
9562 msgstr "SZ^Вялікі"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9565 msgid "SZ^Huge"
9566 msgstr "SZ^Агромністы"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9569 msgid "SZ^Gigantic"
9570 msgstr "SZ^Велізарны"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9573 msgid "SZ^Colossal"
9574 msgstr "SZ^Каласальны"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9577 msgid "Color depth:"
9578 msgstr "Глыбіня колеру:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9581 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9585 msgid "16bit"
9586 msgstr "16 біт"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9589 msgid "32bit"
9590 msgstr "32 біты"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9593 msgid "Full screen"
9594 msgstr "На ўвесь экран"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9597 msgid "Vertical Synchronization"
9598 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9601 msgid ""
9602 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9603 "screen refresh rate"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9607 msgid "High-quality frame buffer"
9608 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9611 msgid "Antialiasing:"
9612 msgstr "Згладжванне:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9615 msgid ""
9616 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9617 "might decrease performance by quite a lot"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9621 msgid "AA^Disabled"
9622 msgstr "AA^Адключана"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9626 msgid "2x"
9627 msgstr "2x"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9631 msgid "4x"
9632 msgstr "4x"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9635 msgid "Resolution scaling:"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9639 msgid ""
9640 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9641 "help slow GPUs"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9645 msgid "Anisotropy:"
9646 msgstr "Анізатрапія:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9649 msgid "Anisotropic filtering quality"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9653 msgid "ANISO^Disabled"
9654 msgstr "ANISO^Адключана"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9657 msgid "8x"
9658 msgstr "8x"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9661 msgid "16x"
9662 msgstr "16x"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9665 msgid "Depth first:"
9666 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9669 msgid ""
9670 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9671 "normal rendering starts"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9675 msgid "DF^Disabled"
9676 msgstr "DF^Адключана"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9679 msgid "DF^World"
9680 msgstr "DF^Наваколле"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9683 msgid "DF^All"
9684 msgstr "DF^Усё"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9687 msgid "Brightness:"
9688 msgstr "Яркасць:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9691 msgid "Brightness of black"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9695 msgid "Contrast:"
9696 msgstr "Кантраст:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9699 msgid "Brightness of white"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9703 msgid "Gamma:"
9704 msgstr "Гама:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9707 msgid ""
9708 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9709 "white or black"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9713 msgid "Contrast boost:"
9714 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9717 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9721 msgid "Saturation:"
9722 msgstr "Насычанасць:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9725 msgid ""
9726 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9727 "requires GLSL color control"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9731 msgid "LIT^Ambient:"
9732 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9735 msgid ""
9736 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9737 "and flat"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9741 msgid "Intensity:"
9742 msgstr "Велічыня:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9745 msgid "Global rendering brightness"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9749 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9750 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9753 msgid ""
9754 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9755 "strange input or video lag on some machines"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9759 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9760 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9763 msgid "Flip view horizontally"
9764 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9767 msgid "Poor man's left handed mode"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9771 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9772 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9775 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9776 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9779 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9780 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9783 msgid "Campaign Difficulty:"
9784 msgstr "Цяжкасць:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9787 msgid "CSKL^Easy"
9788 msgstr "CSKL^Нізкая"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9791 msgid "CSKL^Medium"
9792 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9795 msgid "CSKL^Hard"
9796 msgstr "CSKL^Высокая"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9799 msgid "Play campaign!"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9803 msgid "Singleplayer"
9804 msgstr "Асобная гульня"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9807 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9811 msgid "Winner"
9812 msgstr "Пераможца"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9815 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9816 msgstr "выбраць за мяне"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9819 msgid "Autoselect team (recommended)"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9823 msgid "red"
9824 msgstr "чырвоная"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9827 msgid "blue"
9828 msgstr "сіняя"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9831 msgid "yellow"
9832 msgstr "жоўтая"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9835 msgid "pink"
9836 msgstr "ружовая"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9840 msgid "spectate"
9841 msgstr "назіраць"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9844 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9848 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9852 msgid "Accept"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9856 msgid "Don't accept (quit the game)"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9860 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9864 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9868 msgid "teamplay"
9869 msgstr "камандныя"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9872 msgid "free for all"
9873 msgstr "free for all"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9876 msgid "Moving"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9880 msgid "move forwards"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9884 msgid "move backwards"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9888 msgid "strafe left"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9892 msgid "strafe right"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9896 msgid "jump / swim"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9900 msgid "crouch / sink"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9904 msgid "jetpack"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9908 msgid "Attacking"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9912 msgid "WEAPON^previous"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9916 msgid "WEAPON^next"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9920 msgid "WEAPON^previously used"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9924 msgid "WEAPON^best"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9928 msgid "reload"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9932 msgid "hold zoom"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9936 msgid "toggle zoom"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9940 msgid "show scores"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9944 msgid "screen shot"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9948 msgid "maximize radar"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9952 msgid "3rd person view"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9956 msgid "enter spectator mode"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9960 msgid "Communication"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9964 msgid "public chat"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9968 msgid "team chat"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9972 msgid "show chat history"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9976 msgid "vote YES"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9980 msgid "vote NO"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9984 msgid "Client"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9988 msgid "enter console"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9992 msgid "quit"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9996 msgid "auto-join team"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10000 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10004 msgid "suicide / respawn"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10008 msgid "quick menu"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10012 msgid "scoreboard user interface"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10016 msgid "User defined"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10020 msgid "Development"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10024 msgid "sandbox menu"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10028 msgid "drag object (sandbox)"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10032 msgid "waypoint editor menu"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10036 msgid "Leave current match"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10040 msgid "Stop demo"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10044 msgid "Leave campaign"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10048 msgid "Leave singleplayer"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10052 msgid "Leave multiplayer"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10056 msgid "Leave current campaign level"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10060 msgid "Leave current singleplayer match"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10064 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10068 msgid "Do not press this button again!"
10069 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10072 msgid ""
10073 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10077 #, c-format
10078 msgid "%s's Xonotic Server"
10079 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10082 msgid ""
10083 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10084 "again."
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10088 msgid "spectator"
10089 msgstr "глядач"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10092 msgid "<no model found>"
10093 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10096 msgid "SERVER^Remove favorite"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10100 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10104 msgid "SERVER^Favorite"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10108 msgid ""
10109 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10110 "future"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10114 msgid "Ping"
10115 msgstr "Пінг"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10118 msgid "Hostname"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10122 msgid "Map"
10123 msgstr "Мапа"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10126 msgid "Type"
10127 msgstr "Тып"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10130 #, c-format
10131 msgid "AES level %d"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10135 msgid "ENC^none"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10139 msgid "encryption:"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10143 #, c-format
10144 msgid "mod: %s"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10148 #, c-format
10149 msgid "modified settings"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10153 #, c-format
10154 msgid "official settings"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10158 msgid "SLCAT^Favorites"
10159 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10162 msgid "SLCAT^Recommended"
10163 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10166 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10167 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10170 msgid "SLCAT^Servers"
10171 msgstr "SLCAT^Серверы"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10174 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10175 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10178 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10179 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10182 msgid "SLCAT^Overkill"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10186 msgid "SLCAT^InstaGib"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10190 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10191 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10194 msgid "<TITLE>"
10195 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10198 msgid "<AUTHOR>"
10199 msgstr "<АЎТАР>"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10202 msgid "VOL^MAX"
10203 msgstr "VOL^Максімум"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10206 msgid "VOL^OFF"
10207 msgstr "VOL^Адключана"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10210 #, c-format
10211 msgid "%s dB"
10212 msgstr "%s дБ"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10215 msgid "PART^OMG"
10216 msgstr "PART^ОМГ"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10219 msgid "PARTQUAL^Low"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10223 msgid "PARTQUAL^Medium"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10227 msgid "PARTQUAL^Normal"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10231 msgid "PARTQUAL^High"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10235 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10239 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10243 msgid ""
10244 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10245 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10249 msgid "Screen resolution"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10253 msgid "FADESPEED^Slow"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10257 msgid "FADESPEED^Normal"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10261 msgid "FADESPEED^Fast"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10265 msgid "FADESPEED^Instant"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10269 msgid "January"
10270 msgstr "Студзень"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10273 msgid "February"
10274 msgstr "Люты"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10277 msgid "March"
10278 msgstr "Сакавік"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10281 msgid "April"
10282 msgstr "Красавік"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10285 msgid "May"
10286 msgstr "Травень"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10289 msgid "June"
10290 msgstr "Чэрвень"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10293 msgid "July"
10294 msgstr "Ліпень"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10297 msgid "August"
10298 msgstr "Жнівень"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10301 msgid "September"
10302 msgstr "Верасень"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10305 msgid "October"
10306 msgstr "Кастрычнік"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10309 msgid "November"
10310 msgstr "Лістапад"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10313 msgid "December"
10314 msgstr "Снежань"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10317 #, no-c-format
10318 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10322 msgid "Joined:"
10323 msgstr "Далучыўся:"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10326 msgid "Last match:"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10330 msgid "Time played:"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10334 msgid "Favorite map:"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10339 #, c-format
10340 msgid "Matches:"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10344 #, c-format
10345 msgid "Wins/Losses:"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10349 #, c-format
10350 msgid "Win percentage:"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10354 #, c-format
10355 msgid "Kills/Deaths:"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10359 #, c-format
10360 msgid "Kill ratio:"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10364 msgid "ELO:"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10368 msgid "Rank:"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10372 msgid "Percentile:"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10376 #, c-format
10377 msgid "%d (unranked)"
10378 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10381 msgid "Update can be downloaded at:"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10385 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10386 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10389 #, c-format
10390 msgid "Update to %s now!"
10391 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10394 msgid ""
10395 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10396 "^1Expect visual problems."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10400 msgid "Use default"
10401 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10404 msgid "Team Color:"
10405 msgstr "Колер каманды:"