]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'pending-release' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-05-28 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
153 msgid "jump"
154 msgstr ""
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr ""
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "ready"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
206 msgstr ""
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr ""
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Гулец %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Падменю%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Загад%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Працягваць..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
259 msgid "Chat"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^цудоўна"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^адхілена"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^прынята"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Старт"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Фініш"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Сярэдняе %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "Survivor"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Hunter"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr "забойствы"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr "час"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "узяцці"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "SCO^час трымання"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "SCO^смерці"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "SCO^знішчана"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "SCO^выкіданні"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "SCO^правалы"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "забойствы"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
682 msgid "FPS"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "SCO^галы"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
706 msgid "Number of hunts (Survival)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
710 msgid "SCO^hunts"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
718 msgid "SCO^kckills"
719 msgstr "SCO^kcзабойствы"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
722 msgid "SCO^k/d"
723 msgstr "см/заб"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 msgid "SCO^kdr"
733 msgstr "см/заб"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
736 msgid "SCO^kdratio"
737 msgstr "см/заб"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
744 msgid "SCO^kills"
745 msgstr "SCO^забойствы"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
752 msgid "SCO^laps"
753 msgstr "SCO^колы"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
760 msgid "SCO^lives"
761 msgstr "SCO^жыцці"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
768 msgid "SCO^losses"
769 msgstr "SCO^паразы"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
773 msgid "Player name"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 msgid "SCO^name"
778 msgstr "SCO^імя"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
781 msgid "SCO^nick"
782 msgstr "SCO^мянушка"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
789 msgid "SCO^objectives"
790 msgstr "SCO^мэты"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
793 msgid ""
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "SCO^узяцці"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
802 msgid "Ping time"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "SCO^пінг"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "SCO^пз"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "SCO^штуршкі"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
826 msgid "Player rank"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "SCO^рэйтынг"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "SCO^вяртанні"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "SCO^адраджэнні"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
866 msgid "SCO^score"
867 msgstr "SCO^лік"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
870 msgid "Total score"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
878 msgid "SCO^suicides"
879 msgstr "SCO^самагубствы"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
886 msgid "SCO^sum"
887 msgstr "SCO^сума"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
902 msgid "SCO^takes"
903 msgstr "SCO^узяцці"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
918 msgid "SCO^ticks"
919 msgstr "SCO^цікі"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
922 msgid "SCO^time"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
930 msgid ""
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
935 msgid "Usage:"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
969 msgid ""
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
977 msgid ""
978 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
979 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
987 msgid ""
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
993 msgid ""
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1007 msgid "N/A"
1008 msgstr "Н/Д"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1011 #, c-format
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1016 msgid "Item stats"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1020 msgid "Map stats:"
1021 msgstr "Статыстыка мапы:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Пачвар забіта:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Схованак адшукана:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1032 #, c-format
1033 msgid "Spectators"
1034 msgstr "Гледачы"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1037 #, c-format
1038 msgid "^2+%s %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1042 #, c-format
1043 msgid "^5%s %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1047 msgid "SCO^points"
1048 msgstr "SCO^пункты"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1052 msgid "Team Selection"
1053 msgstr "Выбар каманды"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1071 #, c-format
1072 msgid "^3%1.0f minutes"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1076 #, c-format
1077 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1082 msgid "Map:"
1083 msgstr "Мапа:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1086 #, c-format
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1091 #, c-format
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1096 #, c-format
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1101 #, c-format
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1111 msgid "qu"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1115 msgid "m"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1119 msgid "km"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1123 msgid "mi"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1127 msgid "nmi"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1131 msgid "Warmup"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Warmup: too few players"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1143 msgid "Timeout"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1147 msgid "Sudden Death"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1151 msgid "Overtime"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1155 #, c-format
1156 msgid "Overtime #%d"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1160 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1164 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1165 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1168 msgid "A vote has been called for:"
1169 msgstr "Апытанне было створана для:"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1172 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1173 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1176 msgid "^1Configure the HUD"
1177 msgstr "^1Наставіць HUD"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1187 msgid "Yes"
1188 msgstr "Так"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1198 msgid "No"
1199 msgstr "Не"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1202 msgid "Out of ammo"
1203 msgstr "Няма патронаў"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1206 msgid "Don't have"
1207 msgstr "Няма"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1210 msgid "Unavailable"
1211 msgstr "Недаступны"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:300
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1218 msgid "qu/s"
1219 msgstr "qu/с"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1222 msgid "m/s"
1223 msgstr "м/с"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1226 msgid "km/h"
1227 msgstr "км/г"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1230 msgid "mph"
1231 msgstr "м/г"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1234 msgid "knots"
1235 msgstr "вузлы"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1239 msgid "All Weapons Arena"
1240 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1244 msgid "All Available Weapons Arena"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1249 msgid "Most Weapons Arena"
1250 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1254 msgid "Most Available Weapons Arena"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1259 msgid "No Weapons Arena"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1264 #, c-format
1265 msgid "%s Arena"
1266 msgstr "%s Арэна"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1269 #, c-format
1270 msgid "This is %s"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1274 msgid "Your client version is outdated."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1278 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1282 msgid "Please update!"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1286 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1290 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1294 #, c-format
1295 msgid "Welcome to %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1299 #, c-format
1300 msgid "Level %d:"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1304 #, c-format
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1310 msgid "Gametype:"
1311 msgstr "Тып гульні:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1314 msgid "This match supports"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1323 #, c-format
1324 msgid "%d to %d players"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players maximum"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players minimum"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1338 msgid "Active modifications:"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1342 msgid "Special gameplay tips:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1346 msgid "Server's message"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1350 #, c-format
1351 msgid "%s (not bound)"
1352 msgstr "%s (не звязаны)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1355 msgid " (1 vote)"
1356 msgstr " (1 голас)"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1359 #, c-format
1360 msgid " (%d votes)"
1361 msgstr " (%d галасоў)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1364 msgid "Don't care"
1365 msgstr "Усё адно"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Decide the gametype"
1369 msgstr "Абярыце тып гульні"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Vote for a map"
1373 msgstr "Галасаванка за мапу"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1376 #, c-format
1377 msgid "%d seconds left"
1378 msgstr "%d секунд засталося"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1381 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1385 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1389 msgid "Requesting preview..."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:883
1393 msgid "Nade timer"
1394 msgstr "Таймер гранаты"
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:888
1397 msgid "Capture progress"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:893
1401 msgid "Revival progress"
1402 msgstr "Рух адраджэння"
1403
1404 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1405 msgid "error creating curl handle"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1409 msgid "Assault"
1410 msgstr "Assault"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1413 msgid ""
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1415 "out"
1416 msgstr ""
1417 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1418 "час"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1433 msgid "Clan Arena"
1434 msgstr "Clan Arena"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Capture the Flag"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid ""
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "Capture limit:"
1466 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1474 msgid "Rankings"
1475 msgstr "Рэйтынг"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race CTS"
1479 msgstr "Race CTS"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1482 msgid "Race for fastest time."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Deathmatch"
1487 msgstr "Deathmatch"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgid "Score as many frags as you can"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgid "Domination"
1499 msgstr "Domination"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1504 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Duel"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1512 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgid "Freeze Tag"
1517 msgstr "Freeze Tag"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 msgid ""
1521 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1522 "freeze all enemies to win"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Invasion"
1527 msgstr "Уварванне"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1530 msgid "Survive against waves of monsters"
1531 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1534 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1535 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Keepaway"
1539 msgstr "Keepaway"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1542 msgid "Gather all the keys to win the round"
1543 msgstr "Сабраць усе ключы"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Key Hunt"
1547 msgstr "Key Hunt"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1550 msgid "^1You have no more lives left"
1551 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Last Man Standing"
1555 msgstr "Last Man Standing"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1559 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1562 msgid "Lives:"
1563 msgstr "Жыцці:"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1566 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Mayhem"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1575 msgid "How much score is needed before the match will end"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Nexball"
1580 msgstr "Nexball"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1587 msgid "Goal limit:"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1591 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1595 msgid "Ball Stealer"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1599 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1600 msgstr ""
1601 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1602 "яго"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1605 msgid "Onslaught"
1606 msgstr "Onslaught"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1609 msgid "Personal best"
1610 msgstr "Уласны рэкорд"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1613 msgid "Server best"
1614 msgstr "Рэкорд сервера"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race"
1618 msgstr "Race"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1621 msgid "Race against other players to the finish line"
1622 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1625 msgid "Laps:"
1626 msgstr "Колы:"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1629 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1633 msgid "Team Deathmatch"
1634 msgstr "Team Deathmatch"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1637 msgid ""
1638 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1639 "mayhem!"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1643 msgid "Team Mayhem"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1647 msgid "Shells"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1651 msgid "Bullets"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1655 msgid "Rockets"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1659 msgid "Cells"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1663 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1664 msgid "Plasma"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1668 msgid "Small armor"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1672 msgid "Medium armor"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1676 msgid "Big armor"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1680 msgid "Mega armor"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1684 msgid "Small health"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1688 msgid "Medium health"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1692 msgid "Big health"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1696 msgid "Mega health"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1700 #: qcsrc/common/util.qc:263
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1702 msgid "Jetpack"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1706 msgid "Fuel"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1710 msgid "Fuel regenerator"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1714 msgid "Fuel regen"
1715 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1716
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1718 #, no-c-format
1719 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1720 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1721
1722 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1724 msgid "Frag limit:"
1725 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1726
1727 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1728 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1732 msgid "It's your turn"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1737 msgid "Quit"
1738 msgstr "Выйсці"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1741 msgid "Invite"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1745 msgid "Current Game"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1749 msgid "Exit Menu"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1754 msgid "Create"
1755 msgstr "Стварыць"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1759 msgid "Join"
1760 msgstr "Далучыцца"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1763 msgid "Minigames"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1767 msgid "Minigame message"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1771 msgid "Bulldozer"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1777 msgid "Game over!"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1781 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1791 msgid "You are spectating"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1795 msgid "Better luck next time!"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1799 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1803 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1807 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1811 msgid "Push the boulders onto the targets"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1815 msgid "Next Level"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1819 msgid "Restart"
1820 msgstr "Рэстарт"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1823 msgid "Editor"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1828 msgid "Save"
1829 msgstr "Захаваць"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1832 msgid "Connect Four"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1841 #, c-format
1842 msgid "%s^7 won the game!"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1848 msgid "Draw"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1855 msgid "You lost the game!"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1862 msgid "You win!"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1869 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1876 msgid "Click on the game board to place your piece"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1880 msgid "Nine Men's Morris"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1884 msgid ""
1885 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1889 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1893 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1897 msgid "Pong"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1902 msgid "AI"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1906 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1910 msgid "Start Match"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1914 msgid "Add AI player"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1918 msgid "Remove AI player"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1922 msgid "Push-Pull"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1927 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1934 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1939 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1944 msgid "Next Match"
1945 msgstr "Наступны матч"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1948 msgid "Peg Solitaire"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1952 msgid "All pieces cleared!"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1956 msgid "Remaining pieces:"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1960 #, c-format
1961 msgid "Pieces left: %s"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1965 msgid "No more valid moves"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1969 msgid "Well done, you win!"
1970 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1973 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1977 msgid "Tic Tac Toe"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1981 msgid "Single Player"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1986 msgid "Golem"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1991 msgid "Mage"
1992 msgstr "Маг"
1993
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1995 msgid "Mage spike"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2000 msgid "Spider"
2001 msgstr "Павук"
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2004 msgid "Spider attack"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2008 msgid "Webbed"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2013 msgid "Wyvern"
2014 msgstr "Віверна"
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2017 msgid "Wyvern attack"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2022 msgid "Zombie"
2023 msgstr "Зомбі"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2026 msgid "Ammo"
2027 msgstr "Патроны"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2030 msgid "Resistance"
2031 msgstr "Супраціў"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2034 msgid "Medic"
2035 msgstr "Медык"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2038 msgid "Bash"
2039 msgstr "Удар"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2043 msgid "Vampire"
2044 msgstr "Вампірызм"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2047 msgid "Disability"
2048 msgstr "Немач"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2051 msgid "Vengeance"
2052 msgstr "Помста"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2055 msgid "Jump"
2056 msgstr "Падскок"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2059 msgid "Inferno"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2063 msgid "Swapper"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2067 msgid "Magnet"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2071 msgid "Luck"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2075 msgid "Flight"
2076 msgstr "Палёт"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2079 msgid "Buff"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2083 msgid "Damage text"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2087 msgid "Draw damage numbers"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2091 msgid "Font size minimum:"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2095 msgid "Font size maximum:"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2104 msgid "Color:"
2105 msgstr "Колер:"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2108 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2114 msgid "off-hand hook"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2118 #, c-format
2119 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2123 msgid "Vaporizer ammo"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2128 msgid "Extra life"
2129 msgstr "Дадатковае жыццё"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2132 msgid "Napalm grenade"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2136 msgid "Ice grenade"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2140 msgid "Translocate grenade"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2144 msgid "Spawn grenade"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2148 msgid "Heal grenade"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2152 msgid "Monster grenade"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2156 msgid "Entrap grenade"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2160 msgid "Veil grenade"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2165 msgid "drop weapon / throw nade"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2169 #, c-format
2170 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2174 msgid "Grenade"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2178 #, c-format
2179 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2183 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2187 msgid "Overkill MachineGun"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2191 msgid "Overkill Nex"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2195 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2199 msgid "Overkill Shotgun"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2205 msgid "Invisibility"
2206 msgstr "Нябачнасць"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2211 msgid "Shield"
2212 msgstr "Панцыр"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2217 msgid "Speed"
2218 msgstr "Хуткасць"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2223 msgid "Strength"
2224 msgstr "Моц"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2227 msgid "Burning"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2231 msgid "Spawn Shield"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2235 msgid "Stunned"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2239 msgid "Superweapons"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2243 msgid "Waypoint"
2244 msgstr "Арыентыр"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2247 msgid "Help me!"
2248 msgstr "Дапамажыце!"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2251 msgid "Here"
2252 msgstr "Тут"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2255 msgid "DANGER"
2256 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2259 msgid "Frozen!"
2260 msgstr "Замарожаны!"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2263 msgid "Reviving"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2267 msgid "Item"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2271 msgid "Checkpoint"
2272 msgstr "Чэкпоінт"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2276 msgid "Finish"
2277 msgstr "Фініш"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2282 msgid "Start"
2283 msgstr "Старт"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2286 msgid "Defend"
2287 msgstr "Абараніць"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2290 msgid "Destroy"
2291 msgstr "Знішчыць"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2294 msgid "Push"
2295 msgstr "Націснуць"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2298 msgid "Flag carrier"
2299 msgstr "Носьбіт сцяга"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2302 msgid "Enemy carrier"
2303 msgstr "Варожы носьбіт"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2306 msgid "Dropped flag"
2307 msgstr "Кінуты сцяг"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2310 msgid "White base"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2314 msgid "Red base"
2315 msgstr "Чырвоная база"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2318 msgid "Blue base"
2319 msgstr "Сіняя база"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2322 msgid "Yellow base"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2326 msgid "Pink base"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2330 msgid "Return flag here"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2341 msgid "Control point"
2342 msgstr "Кантрольны пункт"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2345 msgid "Dropped key"
2346 msgstr "Кінуты ключ"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2353 msgid "Key carrier"
2354 msgstr "Носьбіт ключа"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2357 msgid "Run here"
2358 msgstr "Бяжы сюды"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2362 msgid "Ball"
2363 msgstr "Мяч"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2366 msgid "Ball carrier"
2367 msgstr "Носьбіт мяча"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2370 msgid "Leader"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2374 msgid "Goal"
2375 msgstr "Гол"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2379 msgid "Generator"
2380 msgstr "Генератар"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2383 msgid "Weapon"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2387 msgid "Monster"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2391 msgid "Vehicle"
2392 msgstr "Машына"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2395 msgid "Intruder!"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2399 msgid "Tagged"
2400 msgstr "Адзначаны"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2403 #, c-format
2404 msgid "%s needing help!"
2405 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2406
2407 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2408 msgid "^1Server notices:"
2409 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2412 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2416 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2417 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2420 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2424 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2428 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2440 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2441 msgstr ""
2442 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2443 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2453 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2459 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2460 msgstr ""
2461 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2462 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2465 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2466 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2469 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2473 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2474 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2477 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2481 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2482 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2485 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2489 msgid ""
2490 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2491 "base"
2492 msgstr ""
2493 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2496 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2503 "itself"
2504 msgstr ""
2505 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2506 "на базу"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2515 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2516 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2519 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2546 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2550 #, c-format
2551 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2552 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2555 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2556 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2559 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2560 msgstr ""
2561 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2564 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2565 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2568 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2569 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2572 msgid "^F2Match is restarting..."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2577 msgid "^F4Countdown stopped!"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3057 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3062 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3067 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3077 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3081 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3082 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3088 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3092 msgid "^BGRound tied"
3093 msgstr "^BGНічыя"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3097 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3098 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3103 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3108 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3113 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3125 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3131 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3137 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3143 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3149 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3153 #, c-format
3154 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3155 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3159 #, c-format
3160 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3161 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^F3 connected"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3176 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3187 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3193 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3223 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3231 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3249 #, c-format
3250 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3254 #, c-format
3255 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3259 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3263 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3269 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3274 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3279 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3284 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3289 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3302 msgid ""
3303 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3304 "spectators aren't allowed at the moment."
3305 msgstr ""
3306 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3326 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3341 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3357 "and will be lost."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3364 "lost."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3376 "(^F1%s^F4)"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3380 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3381 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3387 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3393 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3397 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3402 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3406 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3410 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3417 "^F2Xonotic %s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3430 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3652 "%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3759 msgid "^F4You are now alone!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3763 msgid "^BGYou are attacking!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3767 msgid "^BGYou are defending!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3776 #, c-format
3777 msgid "%s players are needed for this match."
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3781 msgid "^BGBegin!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3785 msgid "^BGGame starts in"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGRound %s starts in"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3794 msgid "^F4Round cannot start"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3798 msgid "^F2Don't camp!"
3799 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3802 msgid ""
3803 "^BGYou are now free.\n"
3804 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3805 "^BGif you think you will succeed."
3806 msgstr ""
3807 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3808 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3809 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3812 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3816 msgid ""
3817 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3818 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3819 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3823 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3824 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3827 msgid "^BGYou captured the flag!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3833 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3838 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3848 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3863 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3868 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3876 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3877 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3880 msgid "^BGYou got the flag!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3896 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3901 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3948 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3953 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3957 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3961 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3962 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3965 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3966 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3969 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3970 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3973 #, c-format
3974 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3975 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3980 #, c-format
3981 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3982 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3987 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3994 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3997 #, c-format
3998 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4007 #, c-format
4008 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4019 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4024 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4042 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4043 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4049 "You are now on: %s"
4050 msgstr ""
4051 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
4052 "Цяпер вы належыце: %s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4055 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4059 msgid "^K1Die camper!"
4060 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4063 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4064 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4067 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1You were %s"
4073 msgstr "^K1Вы былі %s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4076 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4080 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4084 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4088 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4092 msgid "^K1You fragged yourself!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4096 msgid "^K1You need to be more careful!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4100 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4104 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4108 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4112 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4116 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4120 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4124 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4128 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4132 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4136 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4140 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4144 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4148 msgid "^K1You need to preserve your health"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4152 msgid "^K1You became a shooting star!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4156 msgid "^K1You melted away in slime!"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4160 msgid "^K1You committed suicide!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4164 msgid "^K1You ended it all!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4168 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4172 #, c-format
4173 msgid "^BGYou are now on: %s"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4177 msgid "^K1You died in an accident!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4181 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4185 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4189 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4193 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4197 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4201 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4205 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4209 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4213 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4217 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4221 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4225 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4229 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4233 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4237 msgid "^K1Watch your step!"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4241 #, c-format
4242 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4246 #, c-format
4247 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4251 #, c-format
4252 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4256 #, c-format
4257 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4261 msgid ""
4262 "^K1Stop idling!\n"
4263 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4267 msgid ""
4268 "^K1Stop idling!\n"
4269 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4283 msgid "^BGDoor unlocked!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4287 #, c-format
4288 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4292 #, c-format
4293 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4297 msgid "^K3You revived yourself"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4301 #, c-format
4302 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4306 #, c-format
4307 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4311 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4315 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4319 msgid "^K1You froze yourself"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4323 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4327 #, c-format
4328 msgid "^K1A %s has arrived!"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4332 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4336 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4340 msgid ""
4341 "^K1No spawnpoints available!\n"
4342 "Hope your team can fix it..."
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4349 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4353 msgid ""
4354 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4355 "can play minigames"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4359 msgid "^BGYou picked up the ball"
4360 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4363 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4367 msgid ""
4368 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4369 "Help the key carriers to meet!"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4373 msgid ""
4374 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4375 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4379 msgid ""
4380 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4381 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4385 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4389 msgid "^BGScanning frequency range..."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4393 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4397 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4401 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "^BGWaiting for players to join...\n"
4408 "Need active players for: %s"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4417 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4421 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4425 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4429 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4433 #, c-format
4434 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4435 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4441 "Next weapon: ^F1%s"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4445 #, c-format
4446 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4447 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4450 #, c-format
4451 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4455 msgid "^BGYou captured a control point"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4459 #, c-format
4460 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4464 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4468 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4472 msgid ""
4473 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4474 "^F2Capture some control points to unshield it"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4478 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4482 msgid ""
4483 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4484 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4488 #, c-format
4489 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4493 #, c-format
4494 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4498 msgid ""
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4500 "Keep fragging until we have a winner!"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4504 msgid ""
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "Keep scoring until we have a winner!"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4510 msgid ""
4511 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4512 "\n"
4513 "Generators are now decaying.\n"
4514 "The more control points your team holds,\n"
4515 "the faster the enemy generator decays"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4526 msgid "^K1In^BG-portal created"
4527 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4530 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4531 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4534 msgid "^F1Portal creation failed"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4538 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4542 msgid "^F2Strength has worn off"
4543 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4546 msgid "^F2Shield surrounds you"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4550 msgid "^F2Shield has worn off"
4551 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4554 msgid "^F2You are on speed"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4558 msgid "^F2Speed has worn off"
4559 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4562 msgid "^F2You are invisible"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4566 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4567 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4570 msgid ""
4571 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4572 "banned in this server"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4576 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4580 msgid "^BGSequence completed!"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4584 msgid "^BGThere are more to go..."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4588 #, c-format
4589 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4593 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4597 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4601 msgid "^F2You now have a superweapon"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4605 msgid ""
4606 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4607 "suspicion!"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4611 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4615 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4619 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4623 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4627 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4631 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4635 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4639 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4643 #, c-format
4644 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4648 #, c-format
4649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4653 #, c-format
4654 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4658 msgid ""
4659 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4660 "^F4Stop them!"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4664 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4668 msgid ""
4669 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4673 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4677 #, c-format
4678 msgid " (near %s)"
4679 msgstr " (каля %s)"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4682 msgid "primary"
4683 msgstr "першасны"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4686 msgid "secondary"
4687 msgstr "другасным"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4690 msgid "point"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4694 msgid "points"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4698 msgid "drop flag"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4702 msgid "throw nade"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4716 msgid "TRIPLE FRAG! "
4717 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4730 msgid "RAGE! "
4731 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4744 msgid "MASSACRE! "
4745 msgstr "БОЙНЯ! "
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4758 msgid "MAYHEM! "
4759 msgstr "МЯСА! "
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4772 msgid "BERSERKER! "
4773 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4786 msgid "CARNAGE! "
4787 msgstr "РАЗНЯ! "
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4800 msgid "ARMAGEDDON! "
4801 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4804 #, c-format
4805 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4809 #, c-format
4810 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "\n"
4817 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "\n"
4824 "(^F4Dead^BG)%s"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4828 #, c-format
4829 msgid "%d score spree! "
4830 msgstr "%d балаў запар! "
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4833 #, c-format
4834 msgid "%d frag spree! "
4835 msgstr "%d фрагаў запар! "
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4838 msgid "First blood! "
4839 msgstr "Першая кроў! "
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4842 msgid "First score! "
4843 msgstr "Першы бал! "
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4846 msgid "First casualty! "
4847 msgstr "Першае здарэнне! "
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4850 msgid "First victim! "
4851 msgstr "Першая ахвяра! "
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4874 #, c-format
4875 msgid ", ending their %d frag spree"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4879 #, c-format
4880 msgid ", ending their %d score spree"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4884 #, c-format
4885 msgid ", losing their %d frag spree"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4889 #, c-format
4890 msgid ", losing their %d score spree"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4894 #, c-format
4895 msgid " with %d %s"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4899 msgid "TEAM^Red"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4903 msgid "TEAM^Blue"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4907 msgid "TEAM^Yellow"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4911 msgid "TEAM^Pink"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4915 msgid "Team"
4916 msgstr "Каманда"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4919 msgid "Neutral"
4920 msgstr "Нейтральная"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4923 msgid "KEY^Red"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4927 msgid "KEY^Blue"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4931 msgid "KEY^Yellow"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4935 msgid "KEY^Pink"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4939 msgid "FLAG^Red"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4943 msgid "FLAG^Blue"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4947 msgid "FLAG^Yellow"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4951 msgid "FLAG^Pink"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4955 msgid "GENERATOR^Red"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4959 msgid "GENERATOR^Blue"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4963 msgid "GENERATOR^Yellow"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4967 msgid "GENERATOR^Pink"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4971 #, c-format
4972 msgid "%s under attack!"
4973 msgstr "%s пад атакай!"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4976 msgid "Turret"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4980 msgid "eWheel Turret"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4984 msgid "eWheel"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4988 msgid "FLAC Cannon"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4992 msgid "FLAC"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4996 msgid "Fusion Reactor"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5000 msgid "Hellion Missile Turret"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5004 msgid "Hellion"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5008 msgid "Hunter-Killer Turret"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5012 msgid "Hunter-Killer"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5016 msgid "Machinegun Turret"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5020 msgid "Machinegun"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5024 msgid "MLRS Turret"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5028 msgid "MLRS"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5032 msgid "Phaser Cannon"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5036 msgid "Phaser"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5040 msgid "Plasma Cannon"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5044 msgid "Dual plasma"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5048 msgid "Dual Plasma Cannon"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5053 msgid "Tesla Coil"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5057 msgid "Walker Turret"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5061 msgid "Walker"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:248
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5066 msgid "Dodging"
5067 msgstr "Ухіленне"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:249
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5071 msgid "InstaGib"
5072 msgstr "InstaGib"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:250
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5076 msgid "New Toys"
5077 msgstr "Новыя цацкі"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:251
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5081 msgid "NIX"
5082 msgstr "NIX"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:252
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5086 msgid "Rocket Flying"
5087 msgstr "Ракетны палёт"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:253
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5091 msgid "Invincible Projectiles"
5092 msgstr "Непераможныя ракеты"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:254
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5096 msgid "Low gravity"
5097 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:255
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5101 msgid "Cloaked"
5102 msgstr "Нябачнасць"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:256
5105 msgid "Hook"
5106 msgstr "Зачэпка"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:257
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5110 msgid "Midair"
5111 msgstr "Паветраны бой"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:258
5114 msgid "Melee only Arena"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:260
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5119 msgid "Piñata"
5120 msgstr "Piñata"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:261
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5124 msgid "Weapons stay"
5125 msgstr "Зброя застаецца"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:262
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5129 msgid "Blood loss"
5130 msgstr "Крывацёк"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:264
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5134 msgid "Buffs"
5135 msgstr "Бафы"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:265
5138 msgid "Overkill"
5139 msgstr "Overkill"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:266
5142 msgid "No powerups"
5143 msgstr "Без бонусаў"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:267
5146 msgid "Powerups"
5147 msgstr "Бонусы"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:268
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5151 msgid "Touch explode"
5152 msgstr "Выбух ад дотыку"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:269
5155 msgid "Wall jumping"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:270
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5160 msgid "No start weapons"
5161 msgstr "Пачынаць без зброі"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:271
5164 msgid "Nades"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:272
5168 msgid "Offhand blaster"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5172 msgid "Male"
5173 msgstr "Мужчынскі"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5176 msgid "Female"
5177 msgstr "Жаночы"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5180 msgid "Undisclosed"
5181 msgstr "Не пазначаны"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5184 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5188 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5192 msgid "TAB"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5196 #, c-format
5197 msgid "ENTER"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5201 msgid "ESCAPE"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5205 msgid "SPACE"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5209 msgid "BACKSPACE"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5213 #, c-format
5214 msgid "UPARROW"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5218 #, c-format
5219 msgid "DOWNARROW"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5223 #, c-format
5224 msgid "LEFTARROW"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5228 #, c-format
5229 msgid "RIGHTARROW"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5233 msgid "ALT"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5237 msgid "CTRL"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5241 msgid "SHIFT"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5245 #, c-format
5246 msgid "INS"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5250 #, c-format
5251 msgid "DEL"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5255 #, c-format
5256 msgid "PGDN"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5260 #, c-format
5261 msgid "PGUP"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5265 #, c-format
5266 msgid "HOME"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5270 #, c-format
5271 msgid "END"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5275 msgid "PAUSE"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5279 msgid "NUMLOCK"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5283 msgid "CAPSLOCK"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5287 msgid "SCROLLOCK"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5291 msgid "SEMICOLON"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5295 msgid "TILDE"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5299 msgid "BACKQUOTE"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5303 msgid "QUOTE"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5307 msgid "APOSTROPHE"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5311 msgid "BACKSLASH"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5315 #, c-format
5316 msgid "F%d"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5320 #, c-format
5321 msgid "KP_%d"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5333 #, c-format
5334 msgid "KP_%s"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5338 #, c-format
5339 msgid "PERIOD"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5343 #, c-format
5344 msgid "DIVIDE"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5348 #, c-format
5349 msgid "SLASH"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5353 #, c-format
5354 msgid "MULTIPLY"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5358 #, c-format
5359 msgid "MINUS"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5363 #, c-format
5364 msgid "PLUS"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5368 #, c-format
5369 msgid "EQUALS"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5373 msgid "PRINTSCREEN"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5377 #, c-format
5378 msgid "MOUSE%d"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5382 msgid "MWHEELUP"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5386 msgid "MWHEELDOWN"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5390 #, c-format
5391 msgid "JOY%d"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5395 #, c-format
5396 msgid "AUX%d"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5400 #, c-format
5401 msgid "DPAD_UP"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5414 #, c-format
5415 msgid "X360_%s"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5419 #, c-format
5420 msgid "DPAD_DOWN"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5424 #, c-format
5425 msgid "DPAD_LEFT"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5429 #, c-format
5430 msgid "DPAD_RIGHT"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5434 #, c-format
5435 msgid "START"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5439 #, c-format
5440 msgid "BACK"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5444 #, c-format
5445 msgid "LEFT_THUMB"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT_THUMB"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFT_SHOULDER"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_TRIGGER"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5469 #, c-format
5470 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5474 #, c-format
5475 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5484 #, c-format
5485 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5489 #, c-format
5490 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5499 #, c-format
5500 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5509 #, c-format
5510 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5515 #, c-format
5516 msgid "JOY_%s"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5520 #, c-format
5521 msgid "UP"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5525 #, c-format
5526 msgid "DOWN"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5530 #, c-format
5531 msgid "LEFT"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5535 #, c-format
5536 msgid "RIGHT"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5540 #, c-format
5541 msgid "MIDINOTE%d"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5545 #, c-format
5546 msgid "Press %s"
5547 msgstr "Націсніце %s"
5548
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5550 msgid "No right gunner!"
5551 msgstr "Няма стральца справа!"
5552
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5554 msgid "No left gunner!"
5555 msgstr "Няма стральца злева!"
5556
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5558 msgid "Bumblebee"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5562 msgid "Racer"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5566 msgid "Racer cannon"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5570 msgid "Raptor"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5574 msgid "Raptor cannon"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5578 msgid "Raptor bomb"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5582 msgid "Raptor flare"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5586 msgid "Spiderbot"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5590 msgid "Arc"
5591 msgstr "Arc"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5594 msgid "Blaster"
5595 msgstr "Blaster"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5598 msgid "Crylink"
5599 msgstr "Crylink"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5602 msgid "Devastator"
5603 msgstr "Devastator"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5606 msgid "Electro"
5607 msgstr "Electro"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5610 msgid "Fireball"
5611 msgstr "Fireball"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5614 msgid "Hagar"
5615 msgstr "Hagar"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5618 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5619 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5623 msgid "Grappling Hook"
5624 msgstr "Grappling Hook"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5627 msgid "MachineGun"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5631 msgid "Mine Layer"
5632 msgstr "Mine Layer"
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5635 msgid "Mortar"
5636 msgstr "Mortar"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5639 msgid "Port-O-Launch"
5640 msgstr "Port-O-Launch"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5643 msgid "Rifle"
5644 msgstr "Rifle"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5647 msgid "T.A.G. Seeker"
5648 msgstr "T.A.G. Seeker"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5651 msgid "Shockwave"
5652 msgstr "Shockwave"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5655 msgid "Shotgun"
5656 msgstr "Shotgun"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5659 #, no-c-format
5660 msgid "@!#%'n Tuba"
5661 msgstr "@!#%'n Tuba"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5664 msgid "Vaporizer"
5665 msgstr "Vaporizer"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5668 msgid "Vortex"
5669 msgstr "Vortex"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_DEC^%s years"
5674 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_ZER^%d years"
5679 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_FIR^%d year"
5684 msgstr "CI_FIR^%d год"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_SEC^%d years"
5689 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_THI^%d years"
5694 msgstr "CI_THI^%d гады"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_MUL^%d years"
5699 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5704 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5709 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_FIR^%d week"
5714 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5719 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_THI^%d weeks"
5724 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5729 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_DEC^%s days"
5734 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_ZER^%d days"
5739 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_FIR^%d day"
5744 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_SEC^%d days"
5749 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_THI^%d days"
5754 msgstr "CI_THI^%d дні"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_MUL^%d days"
5759 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_DEC^%s hours"
5764 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_ZER^%d hours"
5769 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_FIR^%d hour"
5774 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_SEC^%d hours"
5779 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_THI^%d hours"
5784 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_MUL^%d hours"
5789 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5794 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5799 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_FIR^%d minute"
5804 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5809 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_THI^%d minutes"
5814 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5819 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5824 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5829 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_FIR^%d second"
5834 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5839 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_THI^%d seconds"
5844 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5849 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5852 #, c-format
5853 msgid "%dst"
5854 msgstr "%d-шы"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5857 #, c-format
5858 msgid "%dnd"
5859 msgstr "%d-гі"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5862 #, c-format
5863 msgid "%drd"
5864 msgstr "%d-ці"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5867 #, c-format
5868 msgid "%dth"
5869 msgstr "%d-ты"
5870
5871 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5872 msgid "No description"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5876 #, c-format
5877 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5878 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5879
5880 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5881 #, c-format
5882 msgid "%02d:%02d:%02d"
5883 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5884
5885 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5886 #, c-format
5887 msgid "Item %d"
5888 msgstr "Рэч %d"
5889
5890 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5894 msgid "Custom"
5895 msgstr "Іншы"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5898 msgid "Core Team"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5902 msgid "Extended Team"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5906 msgid "Website"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5910 msgid "Stats"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5914 msgid "Art"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5918 msgid "Animation"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5922 msgid "Campaign"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5926 msgid "Level Design"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5930 msgid "Music / Sound FX"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5934 msgid "Game Code"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5938 msgid "Marketing / PR"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5942 msgid "Legal"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5946 msgid "Game Engine"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5950 msgid "Engine Additions"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5954 msgid "Compiler"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5958 msgid "Other Active Contributors"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5962 msgid "Translators"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5966 msgid "Asturian"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5970 msgid "Belarusian"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5974 msgid "Bulgarian"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5978 msgid "Chinese (China)"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5982 msgid "Chinese (Hong Kong)"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
5986 msgid "Chinese (Taiwan)"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5990 msgid "Czech"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5994 msgid "Dutch"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5998 msgid "English (Australia)"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6002 msgid "Finnish"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6006 msgid "French"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6010 msgid "German"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6014 msgid "Greek"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6018 msgid "Hungarian"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6022 msgid "Indonesian"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6026 msgid "Irish"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6030 msgid "Italian"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6034 msgid "Japanese"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6038 msgid "Kazakh"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6042 msgid "Korean"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6046 msgid "Latin"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6050 msgid "Polish"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6054 msgid "Portuguese"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6058 msgid "Portuguese (Brazil)"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6062 msgid "Romanian"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6066 msgid "Russian"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6070 msgid "Serbian"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6074 msgid "Spanish"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6078 msgid "Swedish"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6082 msgid "Turkish"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6086 msgid "Ukrainian"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6090 msgid "Past Contributors"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6094 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6095 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6098 msgid "will not be saved"
6099 msgstr "не будзе захаваная"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6102 msgid "will be saved to config.cfg"
6103 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6106 msgid "private"
6107 msgstr "прыватная"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6110 msgid "engine setting"
6111 msgstr "настáўленне рухавіка"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6114 msgid "read only"
6115 msgstr "толькі чытанне"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6123 msgid "OK"
6124 msgstr "Добра"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6127 msgid "Credits"
6128 msgstr "Стваральнікі"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6131 msgid "The Xonotic credits"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6135 msgid ""
6136 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6137 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6138 "menu system."
6139 msgstr ""
6140 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
6141 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6145 msgid "Name:"
6146 msgstr "Імя:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6150 msgid "Name under which you will appear in the game"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6154 msgid "Text language:"
6155 msgstr "Мова:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6158 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6159 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6162 msgid "Undecided"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6166 msgid ""
6167 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6168 "menu"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6172 msgid "Save settings"
6173 msgstr "Захаваць настáўленні"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6178 msgid "Welcome"
6179 msgstr "Сардэчна запрашаем"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6186 msgid "Join!"
6187 msgstr "Далучыцца!"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6191 msgid "Restart level"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6195 msgid "Main menu"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6200 msgid "Servers"
6201 msgstr "Серверы"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6205 msgid "Profile"
6206 msgstr "Профіль"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6210 msgid "Settings"
6211 msgstr "Настáўленні"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6215 msgid "Input"
6216 msgstr "Увод"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6219 msgid "Quick menu"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6224 msgid "Spectate"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6228 msgid "Game menu"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6232 msgid "Ammunition display:"
6233 msgstr "Прагляд патронаў:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6236 msgid "Show only current ammo type"
6237 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6241 msgid "Noncurrent alpha:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6246 msgid "Noncurrent scale:"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6251 msgid "Align icon:"
6252 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6263 msgid "Left"
6264 msgstr "Леваруч"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6275 msgid "Right"
6276 msgstr "Праваруч"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6279 msgid "Ammo Panel"
6280 msgstr "Панэль патронаў"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6284 msgid "Message duration:"
6285 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6289 msgid "Fade time:"
6290 msgstr "Тэрмін знікання:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6293 msgid "Flip messages order"
6294 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6298 msgid "Text alignment:"
6299 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6304 msgid "Center"
6305 msgstr "У цэнтры"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6308 msgid "Font scale:"
6309 msgstr "Памер шрыфту:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6312 msgid "Bold font scale:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6316 msgid "Centerprint Panel"
6317 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6320 msgid "Chat entries:"
6321 msgstr "Допісы ў чаце:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6324 msgid "Chat size:"
6325 msgstr "Памер чату:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6328 msgid "Chat lifetime:"
6329 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6332 msgid "Chat beep sound"
6333 msgstr "Гук чату"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6336 msgid "Chat Panel"
6337 msgstr "Панэль чату"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6340 msgid "Engine info:"
6341 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6344 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6345 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6348 msgid "Engine Info Panel"
6349 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6352 msgid "Combine health and armor"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6358 msgid "Enable status bar"
6359 msgstr "Уключыць радок стану"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6363 msgid "Status bar alignment:"
6364 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6370 msgid "Inward"
6371 msgstr "Унутр"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6377 msgid "Outward"
6378 msgstr "Вонкі"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6382 msgid "Icon alignment:"
6383 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6386 msgid "Flip health and armor positions"
6387 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6390 msgid "Health/Armor Panel"
6391 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6394 msgid "Info messages:"
6395 msgstr "Інф. паведамленні:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6398 msgid "Flip align"
6399 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6402 msgid "Info Messages Panel"
6403 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6417 msgid "Disable"
6418 msgstr "Адключыць"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6422 msgid "Enable spectating"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6426 msgid "Enable even playing in warmup"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6430 msgid "Reduced"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6434 msgid "Text/icon ratio:"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6438 msgid "Hide spawned items"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6442 msgid "Hide big armor and health"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6446 msgid "Dynamic size"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6450 msgid "Items Time Panel"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6454 msgid "Mod Icons Panel"
6455 msgstr "Панэль значкоў мода"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6458 msgid "Notifications:"
6459 msgstr "Абвяшчэнні:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6462 msgid "Also print notifications to the console"
6463 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6466 msgid "Flip notify order"
6467 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6470 msgid "Entry lifetime:"
6471 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6474 msgid "Entry fadetime:"
6475 msgstr "Тэрмін знікання:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6478 msgid "Notification Panel"
6479 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6487 msgid "Enable"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6492 msgid "Enable even observing"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6497 msgid "Enable only in Race/CTS"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6501 msgid "Status bar"
6502 msgstr "Радок стану"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6506 msgid "Left align"
6507 msgstr "Леваруч"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6511 msgid "Right align"
6512 msgstr "Праваруч"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6515 msgid "Inward align"
6516 msgstr "Унутр"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6519 msgid "Outward align"
6520 msgstr "Вонкі"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6523 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6524 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6527 msgid "Speed:"
6528 msgstr "Хуткасць:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6531 msgid "Include vertical speed"
6532 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6535 msgid "Show speed unit"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6539 msgid "Top speed"
6540 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6543 msgid "Acceleration:"
6544 msgstr "Паскарэнне:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6547 msgid "Include vertical acceleration"
6548 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6551 msgid "Physics Panel"
6552 msgstr "Панэль фізікі"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6555 msgid "Pickup messages:"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6559 msgid "Show timer:"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6567 msgid "Never"
6568 msgstr "Ніколі"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6574 msgid "Always"
6575 msgstr "Заўсёды"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6578 msgid "Spectating"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6582 msgid "Icon size scale:"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6586 msgid "Pickup Panel"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6590 msgid "Powerups Panel"
6591 msgstr "Панэль бонусаў"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6595 msgid "Always enable"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6599 msgid "Forced aspect:"
6600 msgstr "Стасунак:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6603 msgid "Pressed Keys Panel"
6604 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6607 msgid "Quick Menu Panel"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6611 msgid "Race Timer Panel"
6612 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6615 msgid "Enable in team games"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6619 msgid "Radar:"
6620 msgstr "Радар:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6632 msgid "Alpha:"
6633 msgstr "Празрыстасць:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6636 msgid "Rotation:"
6637 msgstr "Паварот:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6640 msgid "Forward"
6641 msgstr "Наперад"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6644 msgid "West"
6645 msgstr "Захад"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6648 msgid "South"
6649 msgstr "Поўдзень"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6652 msgid "East"
6653 msgstr "Усход"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6656 msgid "North"
6657 msgstr "Поўнач"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6660 msgid "Scale:"
6661 msgstr "Памер:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6664 msgid "Zoom mode:"
6665 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6668 msgid "Zoomed in"
6669 msgstr "Набліжаны"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6672 msgid "Zoomed out"
6673 msgstr "Звычайны"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6676 msgid "Always zoomed"
6677 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6680 msgid "Never zoomed"
6681 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6684 msgid "Radar Panel"
6685 msgstr "Панэль радара"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6688 msgid "Score:"
6689 msgstr "Балы:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6692 msgid "Rankings:"
6693 msgstr "Рэйтынг:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6697 msgid "Off"
6698 msgstr "Адключана"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6701 msgid "And me"
6702 msgstr "І мне"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6705 msgid "Pure"
6706 msgstr "Чысты"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6709 msgid "Score Panel"
6710 msgstr "Табліца балаў"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6713 msgid "StrafeHUD mode:"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6717 msgid "View angle centered"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6721 msgid "Velocity angle centered"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6725 msgid "StrafeHUD style:"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6729 msgid "no styling"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6733 msgid "progress bar"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6737 msgid "gradient"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6741 msgid "Demo mode"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6745 msgid "Range:"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6749 msgid "Center panel"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6753 msgid "Reset colors"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6757 msgid "Strafe bar:"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6761 msgid "Angle indicator:"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6766 msgid "Neutral:"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6771 msgid "Good:"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6776 msgid "Overturn:"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6780 msgid "Switch indicator:"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6784 msgid "Best angle indicator:"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6788 msgid "StrafeHUD Panel"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6792 msgid "Timer:"
6793 msgstr "Таймер:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6796 msgid "Show elapsed time"
6797 msgstr "Паказваць мінулы час"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6800 msgid "Secondary timer:"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6804 msgid "Swapped"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6808 msgid "Timer Panel"
6809 msgstr "Панэль таймера"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6812 msgid "Alpha after voting:"
6813 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6816 msgid "Vote Panel"
6817 msgstr "Панэль галасавання"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6820 msgid "Fade out after:"
6821 msgstr "Знікаць пасля:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6824 #, c-format
6825 msgid "%ds"
6826 msgstr "%dс"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6829 msgid "Fade effect:"
6830 msgstr "Эфект знікання:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6833 msgid "EF^None"
6834 msgstr "EF^Няма"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6837 msgid "Alpha"
6838 msgstr "Зніканне"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6841 msgid "Slide"
6842 msgstr "Слізганне"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6845 msgid "EF^Both"
6846 msgstr "EF^Абодва"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6849 msgid "Weapon icons:"
6850 msgstr "Значкі зброі:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6853 msgid "Show only owned weapons"
6854 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6857 msgid "Show weapon ID as:"
6858 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6861 msgid "SHOWAS^None"
6862 msgstr "Не паказваць"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6865 msgid "Number"
6866 msgstr "Лік"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6869 msgid "Bind"
6870 msgstr "Кнопка"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6873 msgid "Weapon ID scale:"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6877 msgid "Show Accuracy"
6878 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6881 msgid "Show Ammo"
6882 msgstr "Паказваць патроны"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6885 msgid "Ammo bar alpha:"
6886 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6889 msgid "Ammo bar color:"
6890 msgstr "Колер радка патронаў:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6893 msgid "Weapons Panel"
6894 msgstr "Панэль зброі"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6897 msgid "HUD skins"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6906 msgid "Filter:"
6907 msgstr "Фільтр:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6913 msgid "Refresh"
6914 msgstr "Абнавіць"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6918 msgid "Set skin"
6919 msgstr "Ужыць тэму"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6922 msgid "Save current skin"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6926 msgid "Panel background defaults:"
6927 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6930 msgid "Background:"
6931 msgstr "Фон:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6934 msgid "Border size:"
6935 msgstr "Шырыня краёў:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6939 msgid "Team color:"
6940 msgstr "Колер каманды:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6943 msgid "Test team color in configure mode"
6944 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6947 msgid "Padding:"
6948 msgstr "Прамежак:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6951 msgid "HUD Dock:"
6952 msgstr "Вобласць HUD:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6955 msgid "DOCK^Disabled"
6956 msgstr "DOCK^Адключана"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6959 msgid "DOCK^Small"
6960 msgstr "DOCK^Малая"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6963 msgid "DOCK^Medium"
6964 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6967 msgid "DOCK^Large"
6968 msgstr "DOCK^Вялікая"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6971 msgid "Grid settings:"
6972 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6975 msgid "Snap panels to grid"
6976 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6979 msgid "Grid size:"
6980 msgstr "Памер сеткі:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6983 msgid "X:"
6984 msgstr "X:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6987 msgid "Y:"
6988 msgstr "Y:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
6991 msgid "Center line"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
6998 "vertical lines by editing %s in the console"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7002 msgid "Exit setup"
7003 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7006 msgid "Panel HUD Setup"
7007 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7010 msgid "Monster:"
7011 msgstr "Пачвара:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7015 msgid "Spawn"
7016 msgstr "Новае"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7019 msgid "Remove"
7020 msgstr "Выдаліць"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7023 msgid "Move target:"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7027 msgid "Follow"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7031 msgid "Wander"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7035 msgid "Spawnpoint"
7036 msgstr "Пункт з'яўлення"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7039 msgid "No moving"
7040 msgstr "Рухаў няма"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7043 msgid "Colors:"
7044 msgstr "Колеры:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7048 msgid "Set skin:"
7049 msgstr "Задаць вокладку:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7052 msgid "Monster Tools"
7053 msgstr "Інструменты пачвар"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7056 msgid "Find servers to play on"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7060 msgid "Host your own game"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7064 msgid "Media"
7065 msgstr "Медыя"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7068 msgid "Multiplayer"
7069 msgstr "Сеткавая гульня"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7072 msgid ""
7073 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7074 "settings"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7082 msgid "Default"
7083 msgstr "Стандартна"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7087 msgid "Unlimited"
7088 msgstr "Неабмежавана"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7091 msgid "Gametype"
7092 msgstr "Тып гульні"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7095 msgid "Time limit:"
7096 msgstr "Абмежаванне часу:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7099 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7103 #, c-format
7104 msgid "%d minutes"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7108 msgid "TIMLIM^Default"
7109 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7113 msgid "1 minute"
7114 msgstr "1 хвіліну"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7117 msgid "TIMLIM^Infinite"
7118 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7121 msgid "Teams:"
7122 msgstr "Каманды:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7125 msgid "2 teams"
7126 msgstr "2 каманды"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7129 msgid "3 teams"
7130 msgstr "3 каманды"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7133 msgid "4 teams"
7134 msgstr "4 каманды"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7137 msgid "Player slots:"
7138 msgstr "Колькасць гульцоў:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7141 msgid ""
7142 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7143 "at once"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7147 msgid "Number of bots:"
7148 msgstr "Колькасць ботаў:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7151 msgid "Amount of bots on your server"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7155 msgid "Bot skill:"
7156 msgstr "Майстэрства ботаў:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7159 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7163 msgid "Botlike"
7164 msgstr "Ботападобны"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7167 msgid "Beginner"
7168 msgstr "Пачатковец"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7171 msgid "You will win"
7172 msgstr "Лёгка перамагчы"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7175 msgid "You can win"
7176 msgstr "Можна перамагчы"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7179 msgid "You might win"
7180 msgstr "Цяжка перамагчы"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7183 msgid "Advanced"
7184 msgstr "Адмысловы"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7187 msgid "Expert"
7188 msgstr "Майстар"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7191 msgid "Pro"
7192 msgstr "Профі"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7195 msgid "Assassin"
7196 msgstr "Забойца"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7199 msgid "Unhuman"
7200 msgstr "Звышчалавек"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7203 msgid "Godlike"
7204 msgstr "Богападобны"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7207 msgid "Mutators..."
7208 msgstr "Мутатары..."
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7211 msgid "Mutators and weapon arenas"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7215 msgid "Maplist"
7216 msgstr "Спіс мапаў"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7219 msgid ""
7220 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7221 "Delete to clear; Enter when done."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7225 msgid "Add shown"
7226 msgstr "Дадаць паказаныя"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7229 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7233 msgid "Remove shown"
7234 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7237 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7241 msgid "Add all"
7242 msgstr "Дадаць усе"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7245 msgid "Add every available map to your selection"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7249 msgid "Remove all"
7250 msgstr "Выдаліць усе"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7253 msgid "Remove all the maps from your selection"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7257 msgid "Start multiplayer!"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7261 msgid "Title:"
7262 msgstr "Загаловак:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7265 msgid "Author:"
7266 msgstr "Аўтар:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7269 msgid "Game types:"
7270 msgstr "Тыпы гульні:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7274 msgid "Close"
7275 msgstr "Закрыць"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7278 msgid "MAP^Play"
7279 msgstr "MAP^Гуляць"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7282 msgid "Map Information"
7283 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7286 msgid "MUT^None"
7287 msgstr "MUT^Няма"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7290 msgid "Gameplay mutators:"
7291 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7294 msgid ""
7295 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7296 "directional key to dodge"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7300 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7304 msgid "All players are almost invisible"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7308 msgid ""
7309 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7310 "that support it"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7314 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7318 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7322 msgid ""
7323 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7324 "they can't jump)"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7328 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7332 msgid "Weapon & item mutators:"
7333 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7336 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7340 msgid ""
7341 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7342 "to use it"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7346 msgid ""
7347 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7348 "with the Electro primary fire"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7352 msgid ""
7353 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7354 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7358 msgid ""
7359 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7360 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7361 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7365 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7369 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7373 msgid "Regular (no arena)"
7374 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7377 msgid ""
7378 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7379 "without weapon pickups"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7383 msgid "Weapon arenas:"
7384 msgstr "Арэны са зброяй:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7387 msgid "Custom weapons"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7391 msgid "Most weapons"
7392 msgstr "Большасць зброі"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7395 msgid "All weapons"
7396 msgstr "Уся зброя"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7399 msgid "Special arenas:"
7400 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7403 msgid ""
7404 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7405 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7406 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7407 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7411 msgid ""
7412 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7413 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7414 "switch to another weapon."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7418 msgid "with blaster"
7419 msgstr "з бластэрам"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7422 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7426 msgid "Mutators"
7427 msgstr "Мутатары"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7430 msgid "SRVS^Categories"
7431 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7434 msgid "SRVS^Empty"
7435 msgstr "Пустыя"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7438 msgid "Show empty servers"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7442 msgid "SRVS^Full"
7443 msgstr "Поўныя"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7446 msgid "Show full servers that have no slots available"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7450 msgid "SRVS^Laggy"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7454 msgid "Show high latency servers"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7458 msgid "Reload the server list"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7462 msgid "Pause"
7463 msgstr "Паўза"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7466 msgid ""
7467 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7472 msgid "Address:"
7473 msgstr "Адрас:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7476 msgid "Info..."
7477 msgstr "Інфармацыя..."
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7480 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7485 msgid "No Terms of Service specified"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7490 msgid "MOD^Default"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7494 #, c-format
7495 msgid "%d modified"
7496 msgstr "%d змяненняў"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7499 msgid "Official"
7500 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7503 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7504 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7507 msgid "N/A (auth library missing)"
7508 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7511 msgid "Not supported (can't connect)"
7512 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7515 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7516 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7519 msgid "Supported (will encrypt)"
7520 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7523 msgid "Supported (won't encrypt)"
7524 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7527 msgid "Requested (will encrypt)"
7528 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7531 msgid "Requested (won't encrypt)"
7532 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7535 msgid "Required (can't connect)"
7536 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7539 msgid "Required (will encrypt)"
7540 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7543 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7548 msgid "custom stats server"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7553 msgid "stats disabled"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7558 msgid "stats enabled"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7562 msgid "Status"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7568 msgid "Terms of Service"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7572 msgid "Server Info"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7576 msgid "Hostname:"
7577 msgstr "Назва сервера:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7580 msgid "Mod:"
7581 msgstr "Мод:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7584 msgid "Version:"
7585 msgstr "Версія:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7588 msgid "Settings:"
7589 msgstr "Настáўленні:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7593 msgid "Players:"
7594 msgstr "Гульцы:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7597 msgid "Bots:"
7598 msgstr "Боты:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7601 msgid "Free slots:"
7602 msgstr "Вольныя месцы:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7605 msgid "Encryption:"
7606 msgstr "Шыфраванне:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7609 msgid "ID:"
7610 msgstr "ID:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7613 msgid "Key:"
7614 msgstr "Ключ:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7617 msgid "Stats:"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7621 msgid "Server Information"
7622 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7625 msgid "Demos"
7626 msgstr "Дэмкі"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7629 msgid "Screenshots"
7630 msgstr "Здымкі экрана"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7633 msgid "Music Player"
7634 msgstr "Музычны плэер"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7637 msgid "Auto record demos"
7638 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7641 msgid "Timedemo"
7642 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7645 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7649 msgid "DEMO^Play"
7650 msgstr "DEMO^Граць"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7653 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7654 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7658 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7659 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7663 msgid "Disconnect"
7664 msgstr "Адлучэнне"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7667 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7668 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7671 msgid "MUSICPL^Add"
7672 msgstr "Дадаць"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7675 msgid "MUSICPL^Add all"
7676 msgstr "Дадаць усе"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7679 msgid "Set as menu track"
7680 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7683 msgid "Reset default menu track"
7684 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7687 msgid "Playlist:"
7688 msgstr "Плэйліст:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7691 msgid "Random order"
7692 msgstr "Выпадковы парадак"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7695 msgid "MUSICPL^Stop"
7696 msgstr "Стоп"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7699 msgid "MUSICPL^Play"
7700 msgstr "Граць"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7703 msgid "MUSICPL^Pause"
7704 msgstr "Паўза"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7707 msgid "MUSICPL^Prev"
7708 msgstr "Папяр."
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7711 msgid "MUSICPL^Next"
7712 msgstr "Наст."
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7715 msgid "MUSICPL^Remove"
7716 msgstr "Выдаліць"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7719 msgid "MUSICPL^Remove all"
7720 msgstr "Выдаліць усе"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7723 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7724 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7727 msgid "Open in the viewer"
7728 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7731 msgid "Reset"
7732 msgstr "Скінуць"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7735 msgid "Previous"
7736 msgstr "Папярэдні"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7739 msgid "Next"
7740 msgstr "Наступны"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7743 msgid "Slide show"
7744 msgstr "Слайдшоў"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7752 msgid "Apply immediately"
7753 msgstr "Ужыць зараз"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7756 msgid "Name"
7757 msgstr "Назва"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7760 msgid "Model"
7761 msgstr "Мадэль"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7764 msgid "Glowing color"
7765 msgstr "Колер падсвятлення"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7768 msgid "Detail color"
7769 msgstr "Колер дэталяў"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7772 msgid "Statistics"
7773 msgstr "Статыстыка"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7776 msgid "Allow player statistics to track your client"
7777 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7780 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7781 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7784 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7788 msgid "Select language..."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7792 msgid "Are you sure you want to quit?"
7793 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7796 msgid "Quit the game"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7800 msgid "Model:"
7801 msgstr "Мадэль:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7804 msgid "Remove *"
7805 msgstr "Выдаліць *"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7808 msgid "Copy *"
7809 msgstr "Капіяваць *"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7812 msgid "Paste"
7813 msgstr "Уставіць"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7816 msgid "Bone:"
7817 msgstr "Костка:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7820 msgid "Set * as child"
7821 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7824 msgid "Attach to *"
7825 msgstr "Далучыць да *"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7828 msgid "Detach from *"
7829 msgstr "Адлучыць ад *"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7832 msgid "Visual object properties for *:"
7833 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7836 msgid "Set alpha:"
7837 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7840 msgid "Set color main:"
7841 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7844 msgid "Set color glow:"
7845 msgstr "Колер святла:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7848 msgid "Set frame:"
7849 msgstr "Рама:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7852 msgid "Physical object properties for *:"
7853 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7856 msgid "Set material:"
7857 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7860 msgid "Set solidity:"
7861 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7864 msgid "Non-solid"
7865 msgstr "Не цвёрды"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7868 msgid "Solid"
7869 msgstr "Цвёрды"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7872 msgid "Set physics:"
7873 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7876 msgid "Static"
7877 msgstr "Статычны"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7880 msgid "Movable"
7881 msgstr "Дынамічны"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7884 msgid "Physical"
7885 msgstr "Фізіка"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7888 msgid "Set scale:"
7889 msgstr "Вызначыць памер:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7892 msgid "Set force:"
7893 msgstr "Вызначыць моц:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7896 msgid "Claim *"
7897 msgstr "Узяць *"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7900 msgid "* object info"
7901 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7904 msgid "* mesh info"
7905 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7908 msgid "* attachment info"
7909 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7912 msgid "Show help"
7913 msgstr "Паказваць даведку"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7916 msgid "* is the object you are facing"
7917 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7920 msgid "Sandbox Tools"
7921 msgstr "Начынне пясочніцы"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7924 msgid "Video"
7925 msgstr "Відарыс"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7928 msgid "Effects"
7929 msgstr "Эфекты"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7932 msgid "Audio"
7933 msgstr "Гук"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7936 msgid "Game"
7937 msgstr "Гульня"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7940 msgid "User"
7941 msgstr "Карыстальнік"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7944 msgid "Misc"
7945 msgstr "Іншае"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7948 msgid "Change the game settings"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7952 msgid "Master:"
7953 msgstr "Галоўны:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7956 msgid "Music:"
7957 msgstr "Музыка:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7960 msgid "VOL^Ambient:"
7961 msgstr "VOL^Фон:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7964 msgid "Info:"
7965 msgstr "Інфармацыя:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7968 msgid "Items:"
7969 msgstr "Рэчы:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7972 msgid "Pain:"
7973 msgstr "Боль:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7976 msgid "Player:"
7977 msgstr "Гулец:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7980 msgid "Shots:"
7981 msgstr "Стрэлы:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7984 msgid "Voice:"
7985 msgstr "Голас:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7988 msgid "Weapons:"
7989 msgstr "Зброя:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7992 msgid "New style sound attenuation"
7993 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7996 msgid "Mute sounds when not active"
7997 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8000 msgid "Frequency:"
8001 msgstr "Чашчыня:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8004 msgid "Sound output frequency"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8008 msgid "8 kHz"
8009 msgstr "8 кГц"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8012 msgid "11.025 kHz"
8013 msgstr "11.025 кГц"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8016 msgid "16 kHz"
8017 msgstr "16 кГц"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8020 msgid "22.05 kHz"
8021 msgstr "22.05 кГц"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8024 msgid "24 kHz"
8025 msgstr "24 кГц"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8028 msgid "32 kHz"
8029 msgstr "32 кГц"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8032 msgid "44.1 kHz"
8033 msgstr "44.1 кГц"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8036 msgid "48 kHz"
8037 msgstr "48 кГц"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8040 msgid "Channels:"
8041 msgstr "Каналы:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8044 msgid "Number of channels for the sound output"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8048 msgid "Mono"
8049 msgstr "Мона"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8052 msgid "Stereo"
8053 msgstr "Стэрэа"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8056 msgid "2.1"
8057 msgstr "2.1"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8060 msgid "4"
8061 msgstr "4"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8064 msgid "5"
8065 msgstr "5"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8068 msgid "5.1"
8069 msgstr "5.1"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8072 msgid "6.1"
8073 msgstr "6.1"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8076 msgid "7.1"
8077 msgstr "7.1"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8080 msgid "Swap stereo output channels"
8081 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8084 msgid "Swap left/right channels"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8088 msgid "Headphone friendly mode"
8089 msgstr "Рэжым для слухавак"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8092 msgid ""
8093 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8094 "stereo separation a bit for headphones)"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8098 msgid "Hit indication sound"
8099 msgstr "Гук пры траплянні"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8102 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8106 msgid "SND^Fixed"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8110 msgid "Decrease pitch with more damage"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8114 msgid "Decreasing"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8118 msgid "Increase pitch with more damage"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8122 msgid "Increasing"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8126 msgid "Chat message sound"
8127 msgstr "Гук допісу ў чат"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8130 msgid "Menu sounds"
8131 msgstr "Гукі меню"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8134 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8138 msgid "Focus sounds"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8142 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8146 msgid "Time announcer:"
8147 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8150 msgid "WRN^Disabled"
8151 msgstr "WRN^Адключана"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8154 msgid "5 minutes"
8155 msgstr "5 хвілін"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8158 msgid "WRN^Both"
8159 msgstr "1 ды 5 хвілін"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8162 msgid "Automatic taunts:"
8163 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8166 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8170 msgid "Sometimes"
8171 msgstr "Часам"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8174 msgid "Often"
8175 msgstr "Часта"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8178 msgid "Debug info about sounds"
8179 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8182 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8186 msgid "Reset key bindings"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8190 msgid "Quality preset:"
8191 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8194 msgid "PRE^OMG!"
8195 msgstr "PRE^Божухна!"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8198 msgid "PRE^Low"
8199 msgstr "PRE^Нізкая"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8202 msgid "PRE^Medium"
8203 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8206 msgid "PRE^Normal"
8207 msgstr "PRE^Звычайная"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8210 msgid "PRE^High"
8211 msgstr "PRE^Высокая"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8214 msgid "PRE^Ultra"
8215 msgstr "PRE^Звыш"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8218 msgid "PRE^Ultimate"
8219 msgstr "PRE^Неверагодная"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8222 msgid "Geometry detail:"
8223 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8226 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8230 msgid "DET^Lowest"
8231 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8234 msgid "DET^Low"
8235 msgstr "DET^Нізкая"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8238 msgid "DET^Normal"
8239 msgstr "DET^Нармальная"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8242 msgid "DET^Good"
8243 msgstr "DET^Добрая"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8246 msgid "DET^Best"
8247 msgstr "DET^Выдатная"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8250 msgid "DET^Insane"
8251 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8254 msgid "Player detail:"
8255 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8258 msgid "PDET^Low"
8259 msgstr "PDET^Нізкая"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8262 msgid "PDET^Medium"
8263 msgstr "PDET^Так сабе"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8266 msgid "PDET^Normal"
8267 msgstr "PDET^Нармальная"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8270 msgid "PDET^Good"
8271 msgstr "PDET^Добрая"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8274 msgid "PDET^Best"
8275 msgstr "PDET^Найлепшая"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8278 msgid "Texture resolution:"
8279 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8282 msgid "RES^Leet"
8283 msgstr "RES^Жудаснае"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8286 msgid "RES^Lowest"
8287 msgstr "RES^Жахлівае"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8290 msgid "RES^Very low"
8291 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8294 msgid "RES^Low"
8295 msgstr "RES^Нізкае"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8298 msgid "RES^Normal"
8299 msgstr "RES^Нармальнае"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8302 msgid "RES^Good"
8303 msgstr "RES^Добрае"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8306 msgid "RES^Best"
8307 msgstr "RES^Найлепшае"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8312 msgid "Avoid lossy texture compression"
8313 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8316 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8320 msgid "Show sky"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8324 msgid "Show surfaces"
8325 msgstr "Паказваць паверхні"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8328 msgid ""
8329 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8330 "performance boost, but looks very ugly."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8334 msgid "Use lightmaps"
8335 msgstr "Мапы асвятлення"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8338 msgid ""
8339 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8340 "video memory"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8344 msgid "Deluxe mapping"
8345 msgstr "Выдатная якасць"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8348 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8352 msgid "Gloss"
8353 msgstr "Бляск"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8356 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8360 msgid "Offset mapping"
8361 msgstr "Накладанне тэкстур"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8364 msgid ""
8365 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8366 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8370 msgid "Relief mapping"
8371 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8374 msgid ""
8375 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8379 msgid "Reflections:"
8380 msgstr "Адлюстраванні:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8383 msgid ""
8384 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8385 "with reflecting surfaces"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8389 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8393 msgid "Blurred"
8394 msgstr "Размытыя"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8397 msgid "REFL^Good"
8398 msgstr "Някепскія"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8401 msgid "Sharp"
8402 msgstr "Выразныя"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8405 msgid "Decals"
8406 msgstr "Дэкалі"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8409 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8413 msgid "Decals on models"
8414 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8418 msgid "Distance:"
8419 msgstr "Далечыня:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8422 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8426 msgid "Time:"
8427 msgstr "Тэрмін:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8430 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8434 msgid "Damage effects:"
8435 msgstr "Эфекты шкоды:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8438 msgid "DMGFX^Disabled"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8442 msgid "Skeletal"
8443 msgstr "Скелетныя"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8446 msgid "DMGFX^All"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8450 msgid "Realtime dynamic lights"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8454 msgid ""
8455 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8460 msgid "Shadows"
8461 msgstr "Цені"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8464 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8468 msgid "Realtime world lights"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8472 msgid ""
8473 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8474 "performance."
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8478 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8482 msgid "Use normal maps"
8483 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8486 msgid ""
8487 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8488 "light with a bumpy surface"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8492 msgid "Soft shadows"
8493 msgstr "Мяккія цені"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8496 msgid "Corona brightness:"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8500 msgid "Flare effects around certain lights"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8504 msgid "Fade coronas according to visibility"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8508 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8512 msgid "Bloom"
8513 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8516 msgid ""
8517 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8518 "pixels. Has a big impact on performance."
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8522 msgid "Extra postprocessing effects"
8523 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8526 msgid ""
8527 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8528 "using a powerup"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8532 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8536 msgid "Motion blur:"
8537 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8540 msgid "Particles"
8541 msgstr "Часціны"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8544 msgid "Spawnpoint effects"
8545 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8548 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8552 msgid "Quality:"
8553 msgstr "Якасць:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8557 msgid ""
8558 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8559 "gives for better performance"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8563 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8567 msgid "No crosshair"
8568 msgstr "Без прыцэлу"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8572 msgid "Per weapon"
8573 msgstr "Залежыць ад зброі"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8576 msgid ""
8577 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8578 "models"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8584 msgid "Size:"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8588 msgid "By health"
8589 msgstr "Паводле здароўя"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8592 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8593 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8596 msgid "Enable center crosshair dot"
8597 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8600 msgid "Use normal crosshair color"
8601 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8604 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8605 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8608 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8612 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8616 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8620 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8624 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8625 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8628 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8629 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8632 msgid "Crosshair"
8633 msgstr "Прыцэл"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8636 msgid "Scoreboard"
8637 msgstr "Табло"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8640 msgid "Fading speed:"
8641 msgstr "Хуткасць знікання:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8644 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8648 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8649 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8652 msgid "Show team sizes:"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8656 msgid ""
8657 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8658 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8662 msgid "Waypoints"
8663 msgstr "Арыентыры"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8666 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8667 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8670 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8674 msgid "Control transparency of the waypoints"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8679 msgid "Font size:"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8683 msgid "Edge offset:"
8684 msgstr "Зрух краёў:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8687 msgid "Fade when near the crosshair"
8688 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8691 msgid "Display names instead of icons"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8695 msgid "Damage"
8696 msgstr "Шкода"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8699 msgid "Overlay:"
8700 msgstr "Перакрыванне:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8703 msgid "Factor:"
8704 msgstr "Множнік павелічэння:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8707 msgid "Fade rate:"
8708 msgstr "Хуткасць знікання:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8711 msgid "Player Names"
8712 msgstr "Імёны гульцоў"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8715 msgid "Show names above players"
8716 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8719 msgid "Max distance:"
8720 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8723 msgid "Decolorize:"
8724 msgstr "Абясколерыць:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8728 msgid "Teamplay"
8729 msgstr "Камандная гульня"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8732 msgid "Only when near crosshair"
8733 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8736 msgid "Display health and armor"
8737 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8740 msgid "Speed unit:"
8741 msgstr "Адзінка хуткасці:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8744 msgid "Damage overlay:"
8745 msgstr "Накладанне шкоды:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8748 msgid "Dynamic HUD"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8752 msgid "HUD moves around following player's movement"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8756 msgid "Shake the HUD when hurt"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8761 msgid "Enter HUD editor"
8762 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8765 msgid "HUD"
8766 msgstr "HUD"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8769 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8770 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8773 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8774 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8777 msgid "Frag Information"
8778 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8781 msgid "Display information about killing sprees"
8782 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8785 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8786 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8789 msgid "Show spree information in centerprints"
8790 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8793 msgid "Show spree information in death messages"
8794 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8797 msgid "Sprees in info messages:"
8798 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8801 msgid "SPREES^Disabled"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8805 msgid "Target"
8806 msgstr "Мэта"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8809 msgid "Attacker"
8810 msgstr "Атаковец"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8813 msgid "SPREES^Both"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8817 msgid "Print on a seperate line"
8818 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8821 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8822 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8825 msgid "Add frag location to death messages when available"
8826 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8829 msgid "Gamemode Settings"
8830 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8833 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8834 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8837 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8838 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8843 msgid "Other"
8844 msgstr "Іншае"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8847 msgid "Display console messages in the top left corner"
8848 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8851 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8852 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8855 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8856 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8859 msgid "Powerup notifications"
8860 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8863 msgid "Weapon centerprint notifications"
8864 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8867 msgid "Weapon info message notifications"
8868 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8871 msgid "Announcers"
8872 msgstr "Дыктары"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8875 msgid "Respawn countdown sounds"
8876 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8879 msgid "Killstreak sounds"
8880 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8883 msgid "Achievement sounds"
8884 msgstr "Гукі дасягненняў"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8887 msgid "Messages"
8888 msgstr "Паведамленні"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8891 msgid "Items"
8892 msgstr "Рэчы"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8895 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8896 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8899 msgid "Unavailable alpha:"
8900 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8903 msgid "Unavailable color:"
8904 msgstr "Колер прывіда:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8907 msgid "GHOITEMS^Black"
8908 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8911 msgid "GHOITEMS^Dark"
8912 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8915 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8916 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8919 msgid "GHOITEMS^Normal"
8920 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8923 msgid "GHOITEMS^Blue"
8924 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8928 msgid "Players"
8929 msgstr "Гульцы"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8932 msgid "Force player models to mine"
8933 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8936 msgid "Force player colors to mine"
8937 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8940 msgid ""
8941 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8942 "enemy team"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8946 msgid "Except in team games"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8950 msgid "Only in Duel"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8954 msgid "Only in team games"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8958 msgid "In team games and Duel"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8962 msgid "Body fading:"
8963 msgstr "Зацямняць забітых:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8966 msgid "Gibs:"
8967 msgstr "Шматкі:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8970 msgid "GIBS^None"
8971 msgstr "GIBS^Не"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8974 msgid "GIBS^Few"
8975 msgstr "GIBS^Крыху"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8978 msgid "GIBS^Many"
8979 msgstr "GIBS^Багата"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8982 msgid "GIBS^Lots"
8983 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8986 msgid "Models"
8987 msgstr "Мадэлі"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8990 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8994 msgid "1st person perspective"
8995 msgstr "Від ад першай асобы"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8998 msgid "Slide to third person upon death"
8999 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9002 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9003 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9006 msgid "Smooth the view while crouching"
9007 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9010 msgid "View waving while idle"
9011 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9014 msgid "View bobbing while walking around"
9015 msgstr "Гайданне падчас хады"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9018 msgid "3rd person perspective"
9019 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9022 msgid "Back distance"
9023 msgstr "Глыбіня"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9026 msgid "Up distance"
9027 msgstr "Вышыня"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9030 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9031 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9034 msgid "Field of view:"
9035 msgstr "Сектар агляду, гр:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9038 msgid "Field of vision in degrees"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9042 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9043 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9046 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9050 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9051 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9054 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9058 msgid "ZOOM^Instant"
9059 msgstr "ZOOM^Імгненна"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9062 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9063 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9066 msgid ""
9067 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9068 "sensitivity change)"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9072 msgid "Velocity zoom"
9073 msgstr "Хуткасць павелічэння"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9076 msgid "Forward movement only"
9077 msgstr "Рух толькі наперад"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9080 msgid "VZOOM^Factor"
9081 msgstr "VZOOM^Множнік"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9084 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9085 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9088 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9089 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9092 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9093 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9097 msgid "View"
9098 msgstr "Выгляд"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9101 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9105 msgid "Up"
9106 msgstr "Вышэй"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9109 msgid "Down"
9110 msgstr "Ніжэй"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9113 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9114 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9117 msgid ""
9118 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9122 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9123 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9126 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9127 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9130 msgid ""
9131 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9132 "you are carrying"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9136 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9137 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9140 msgid "Draw 1st person weapon model"
9141 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9144 msgid "Draw the weapon model"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9150 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9154 msgid "Weapon model opacity:"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9158 msgid "Gun model swaying"
9159 msgstr "Інерцыя зброі"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9162 msgid "Gun model bobbing"
9163 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9167 msgid "Weapons"
9168 msgstr "Зброя"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9171 msgid "Key Bindings"
9172 msgstr "Прывязкі кнопак"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9175 msgid "Change key..."
9176 msgstr "Змяніць кнопку..."
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9179 msgid "Edit..."
9180 msgstr "Змяніць..."
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9183 msgid "Clear"
9184 msgstr "Ачысціць"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9187 msgid "Reset all"
9188 msgstr "Скінуць усе"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9191 msgid "Mouse"
9192 msgstr "Мыш"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9195 msgid "Sensitivity:"
9196 msgstr "Адчувальнасць:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9199 msgid "Mouse speed multiplier"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9203 msgid "Smooth aiming"
9204 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9207 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9211 msgid "Invert aiming"
9212 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9215 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9219 msgid "Use system mouse positioning"
9220 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9223 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9224 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9229 msgid "Disable system mouse acceleration"
9230 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9233 msgid "Make use of DGA mouse input"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9237 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9238 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9241 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9245 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9246 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9249 msgid "Jetpack on jump:"
9250 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9253 msgid "JPJUMP^Disabled"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9257 msgid "Air only"
9258 msgstr "Толькі ў паветры"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9261 msgid "JPJUMP^All"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9267 msgid "Use joystick input"
9268 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9271 msgid "Command when pressed:"
9272 msgstr "Загад пры націсканні:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9275 msgid "Command when released:"
9276 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9279 msgid "Cancel"
9280 msgstr "Скасаваць"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9283 msgid "User defined key bind"
9284 msgstr "Свой скарот"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9287 #, c-format
9288 msgid "%d fps"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9292 #, c-format
9293 msgid "%d KiB/s"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9297 #, c-format
9298 msgid "%d MiB/s"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9302 msgid "Network"
9303 msgstr "Сетка"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9306 msgid "Show netgraph"
9307 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9310 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9314 msgid "Packet loss compensation"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9318 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9322 msgid "Movement prediction error compensation"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9326 msgid "Use encryption (AES) when available"
9327 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9331 msgid "Bandwidth limit:"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9335 msgid "Specify your network speed"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9339 msgid "Slow ADSL"
9340 msgstr "Марудны ADSL"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9343 msgid "Fast ADSL"
9344 msgstr "Хуткі ADSL"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9347 msgid "Broadband"
9348 msgstr "Шырокапалоснае"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9351 msgid "Local latency:"
9352 msgstr "Лакальная затрымка:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9355 msgid "HTTP downloads"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9359 msgid "Simultaneous:"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9363 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9367 msgid "Framerate"
9368 msgstr "Чашчыня кадраў"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9371 msgid "Show frames per second"
9372 msgstr "Паказваць кадры/с"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9375 msgid "Show your rendered frames per second"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9379 msgid "Maximum:"
9380 msgstr "Не больш за:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9383 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9384 msgstr "Неабмежавана"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9387 msgid "Target:"
9388 msgstr "Мэтавая:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9391 msgid "TRGT^Disabled"
9392 msgstr "Адключана"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9395 msgid "Idle limit:"
9396 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9399 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9400 msgstr "Неабмежавана"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9403 msgid "Menu tooltips:"
9404 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9407 msgid ""
9408 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9409 "command bound to the menu item)"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9413 msgid "TLTIP^Disabled"
9414 msgstr "TLTIP^Адключана"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9417 msgid "TLTIP^Standard"
9418 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9421 msgid "TLTIP^Advanced"
9422 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9425 msgid "Show current date and time"
9426 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9429 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9433 msgid "Enable developer mode"
9434 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9437 msgid "Advanced settings..."
9438 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9441 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9446 msgid "Factory reset"
9447 msgstr "Поўнае скіданне"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9450 msgid "Cvar filter:"
9451 msgstr "Фільтр cvar:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9454 msgid "Modified cvars only"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9458 msgid "Setting:"
9459 msgstr "Настáўленне:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9462 msgid "Type:"
9463 msgstr "Тып:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9466 msgid "Value:"
9467 msgstr "Значэнне:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9470 msgid "Description:"
9471 msgstr "Апісанне:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9474 msgid "Advanced settings"
9475 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9478 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9479 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9482 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9483 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9486 msgid "Menu Skins"
9487 msgstr "Тэмы меню"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9490 msgid "Text Language"
9491 msgstr "Мова тэксту"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9494 msgid "Set language"
9495 msgstr "Ужыць мову"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9498 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9499 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9502 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9506 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9507 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9510 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9511 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9514 msgid "Disconnect now"
9515 msgstr "Адлучыцца зараз"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9518 msgid "Switch language"
9519 msgstr "Пераключыць мову"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9522 msgid "Warning"
9523 msgstr "Папярэджанне"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9526 msgid "Resolution:"
9527 msgstr "Разрозненне:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9530 msgid "Font/UI size:"
9531 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9534 msgid "SZ^Unreadable"
9535 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9538 msgid "SZ^Tiny"
9539 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9542 msgid "SZ^Little"
9543 msgstr "SZ^Маленькі"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9546 msgid "SZ^Small"
9547 msgstr "SZ^Малы"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9550 msgid "SZ^Medium"
9551 msgstr "SZ^Сярэдні"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9554 msgid "SZ^Large"
9555 msgstr "SZ^Вялікі"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9558 msgid "SZ^Huge"
9559 msgstr "SZ^Агромністы"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9562 msgid "SZ^Gigantic"
9563 msgstr "SZ^Велізарны"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9566 msgid "SZ^Colossal"
9567 msgstr "SZ^Каласальны"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9570 msgid "Color depth:"
9571 msgstr "Глыбіня колеру:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9574 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9578 msgid "16bit"
9579 msgstr "16 біт"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9582 msgid "32bit"
9583 msgstr "32 біты"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9586 msgid "Full screen"
9587 msgstr "На ўвесь экран"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9590 msgid "Vertical Synchronization"
9591 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9594 msgid ""
9595 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9596 "screen refresh rate"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9600 msgid "High-quality frame buffer"
9601 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9604 msgid "Antialiasing:"
9605 msgstr "Згладжванне:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9608 msgid ""
9609 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9610 "might decrease performance by quite a lot"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9614 msgid "AA^Disabled"
9615 msgstr "AA^Адключана"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9619 msgid "2x"
9620 msgstr "2x"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9624 msgid "4x"
9625 msgstr "4x"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9628 msgid "Resolution scaling:"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9632 msgid ""
9633 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9634 "help slow GPUs"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9638 msgid "Anisotropy:"
9639 msgstr "Анізатрапія:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9642 msgid "Anisotropic filtering quality"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9646 msgid "ANISO^Disabled"
9647 msgstr "ANISO^Адключана"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9650 msgid "8x"
9651 msgstr "8x"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9654 msgid "16x"
9655 msgstr "16x"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9658 msgid "Depth first:"
9659 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9662 msgid ""
9663 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9664 "normal rendering starts"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9668 msgid "DF^Disabled"
9669 msgstr "DF^Адключана"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9672 msgid "DF^World"
9673 msgstr "DF^Наваколле"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9676 msgid "DF^All"
9677 msgstr "DF^Усё"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9680 msgid "Brightness:"
9681 msgstr "Яркасць:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9684 msgid "Brightness of black"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9688 msgid "Contrast:"
9689 msgstr "Кантраст:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9692 msgid "Brightness of white"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9696 msgid "Gamma:"
9697 msgstr "Гама:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9700 msgid ""
9701 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9702 "white or black"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9706 msgid "Contrast boost:"
9707 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9710 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9714 msgid "Saturation:"
9715 msgstr "Насычанасць:"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9718 msgid ""
9719 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9720 "requires GLSL color control"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9724 msgid "LIT^Ambient:"
9725 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9728 msgid ""
9729 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9730 "and flat"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9734 msgid "Intensity:"
9735 msgstr "Велічыня:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9738 msgid "Global rendering brightness"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9742 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9743 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9746 msgid ""
9747 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9748 "strange input or video lag on some machines"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9752 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9753 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9756 msgid "Flip view horizontally"
9757 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9760 msgid "Poor man's left handed mode"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9764 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9765 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9768 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9769 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9772 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9773 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9776 msgid "Campaign Difficulty:"
9777 msgstr "Цяжкасць:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9780 msgid "CSKL^Easy"
9781 msgstr "CSKL^Нізкая"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9784 msgid "CSKL^Medium"
9785 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9788 msgid "CSKL^Hard"
9789 msgstr "CSKL^Высокая"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9792 msgid "Play campaign!"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9796 msgid "Singleplayer"
9797 msgstr "Асобная гульня"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9800 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9804 msgid "Winner"
9805 msgstr "Пераможца"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9808 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9809 msgstr "выбраць за мяне"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9812 msgid "Autoselect team (recommended)"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9816 msgid "red"
9817 msgstr "чырвоная"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9820 msgid "blue"
9821 msgstr "сіняя"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9824 msgid "yellow"
9825 msgstr "жоўтая"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9828 msgid "pink"
9829 msgstr "ружовая"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9833 msgid "spectate"
9834 msgstr "назіраць"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9837 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9841 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9845 msgid "Accept"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9849 msgid "Don't accept (quit the game)"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9853 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9857 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9861 msgid "teamplay"
9862 msgstr "камандныя"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9865 msgid "free for all"
9866 msgstr "free for all"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9869 msgid "Moving"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9873 msgid "move forwards"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9877 msgid "move backwards"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9881 msgid "strafe left"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9885 msgid "strafe right"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9889 msgid "jump / swim"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9893 msgid "crouch / sink"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9897 msgid "jetpack"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9901 msgid "Attacking"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9905 msgid "WEAPON^previous"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9909 msgid "WEAPON^next"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9913 msgid "WEAPON^previously used"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9917 msgid "WEAPON^best"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9921 msgid "reload"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9925 msgid "hold zoom"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9929 msgid "toggle zoom"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9933 msgid "show scores"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9937 msgid "screen shot"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9941 msgid "maximize radar"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9945 msgid "3rd person view"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9949 msgid "enter spectator mode"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9953 msgid "Communication"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9957 msgid "public chat"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9961 msgid "team chat"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9965 msgid "show chat history"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9969 msgid "vote YES"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9973 msgid "vote NO"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9977 msgid "Client"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9981 msgid "enter console"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9985 msgid "quit"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9989 msgid "auto-join team"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9993 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9997 msgid "suicide / respawn"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10001 msgid "quick menu"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10005 msgid "scoreboard user interface"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10009 msgid "User defined"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10013 msgid "Development"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10017 msgid "sandbox menu"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10021 msgid "drag object (sandbox)"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10025 msgid "waypoint editor menu"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10029 msgid "Leave current match"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10033 msgid "Stop demo"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10037 msgid "Leave campaign"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10041 msgid "Leave singleplayer"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10045 msgid "Leave multiplayer"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10049 msgid "Leave current campaign level"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10053 msgid "Leave current singleplayer match"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10057 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10061 msgid "Do not press this button again!"
10062 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10065 msgid ""
10066 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10070 #, c-format
10071 msgid "%s's Xonotic Server"
10072 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10075 msgid ""
10076 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10077 "again."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10081 msgid "spectator"
10082 msgstr "глядач"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10085 msgid "<no model found>"
10086 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10089 msgid "SERVER^Remove favorite"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10093 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10097 msgid "SERVER^Favorite"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10101 msgid ""
10102 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10103 "future"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10107 msgid "Ping"
10108 msgstr "Пінг"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10111 msgid "Hostname"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10115 msgid "Map"
10116 msgstr "Мапа"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10119 msgid "Type"
10120 msgstr "Тып"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10123 #, c-format
10124 msgid "AES level %d"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10128 msgid "ENC^none"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10132 msgid "encryption:"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10136 #, c-format
10137 msgid "mod: %s"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10141 #, c-format
10142 msgid "modified settings"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10146 #, c-format
10147 msgid "official settings"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10151 msgid "SLCAT^Favorites"
10152 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10155 msgid "SLCAT^Recommended"
10156 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10159 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10160 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10163 msgid "SLCAT^Servers"
10164 msgstr "SLCAT^Серверы"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10167 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10168 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10171 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10172 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10175 msgid "SLCAT^Overkill"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10179 msgid "SLCAT^InstaGib"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10183 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10184 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10187 msgid "<TITLE>"
10188 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10191 msgid "<AUTHOR>"
10192 msgstr "<АЎТАР>"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10195 msgid "VOL^MAX"
10196 msgstr "VOL^Максімум"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10199 msgid "VOL^OFF"
10200 msgstr "VOL^Адключана"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10203 #, c-format
10204 msgid "%s dB"
10205 msgstr "%s дБ"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10208 msgid "PART^OMG"
10209 msgstr "PART^ОМГ"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10212 msgid "PARTQUAL^Low"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10216 msgid "PARTQUAL^Medium"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10220 msgid "PARTQUAL^Normal"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10224 msgid "PARTQUAL^High"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10228 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10232 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10236 msgid ""
10237 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10238 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10242 msgid "Screen resolution"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10246 msgid "FADESPEED^Slow"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10250 msgid "FADESPEED^Normal"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10254 msgid "FADESPEED^Fast"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10258 msgid "FADESPEED^Instant"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10262 msgid "January"
10263 msgstr "Студзень"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10266 msgid "February"
10267 msgstr "Люты"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10270 msgid "March"
10271 msgstr "Сакавік"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10274 msgid "April"
10275 msgstr "Красавік"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10278 msgid "May"
10279 msgstr "Травень"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10282 msgid "June"
10283 msgstr "Чэрвень"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10286 msgid "July"
10287 msgstr "Ліпень"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10290 msgid "August"
10291 msgstr "Жнівень"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10294 msgid "September"
10295 msgstr "Верасень"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10298 msgid "October"
10299 msgstr "Кастрычнік"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10302 msgid "November"
10303 msgstr "Лістапад"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10306 msgid "December"
10307 msgstr "Снежань"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10310 #, no-c-format
10311 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10315 msgid "Joined:"
10316 msgstr "Далучыўся:"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10319 msgid "Last match:"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10323 msgid "Time played:"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10327 msgid "Favorite map:"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10332 #, c-format
10333 msgid "Matches:"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10337 #, c-format
10338 msgid "Wins/Losses:"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10342 #, c-format
10343 msgid "Win percentage:"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10347 #, c-format
10348 msgid "Kills/Deaths:"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10352 #, c-format
10353 msgid "Kill ratio:"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10357 msgid "ELO:"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10361 msgid "Rank:"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10365 msgid "Percentile:"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10369 #, c-format
10370 msgid "%d (unranked)"
10371 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10374 msgid "Update can be downloaded at:"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10378 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10379 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10382 #, c-format
10383 msgid "Update to %s now!"
10384 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10387 msgid ""
10388 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10389 "^1Expect visual problems."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10393 msgid "Use default"
10394 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10397 msgid "Team Color:"
10398 msgstr "Колер каманды:"