]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Improve comments
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
48 #, c-format
49 msgid "Message at time %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
53 msgid "Generic message"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "кадры/с: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1Агляд"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
81 msgid "primary fire"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr ""
88 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr ""
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr ""
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
137 msgid "jump"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr ""
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гулец %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Падменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Загад%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Працягваць..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^цудоўна"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^адхілена"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^прынята"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "Старт"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "Фініш"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "Сярэдняе %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr "забойствы"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr "час"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "узяцці"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "SCO^час трымання"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^смерці"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^знішчана"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^выкіданні"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "SCO^правалы"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr "забойствы"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr "SCO^галы"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr "SCO^kcзабойствы"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr "см/заб"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr "см/заб"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr "см/заб"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^забойствы"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^колы"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^жыцці"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^паразы"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^імя"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr "SCO^мянушка"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^мэты"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^узяцці"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^пінг"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr "SCO^пз"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr "SCO^штуршкі"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^рэйтынг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^вяртанні"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^адраджэнні"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^лік"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^самагубствы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr "SCO^сума"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr "SCO^узяцці"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^цікі"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
940 msgid "N/A"
941 msgstr "Н/Д"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "Статыстыка мапы:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "Пачвар забіта:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Схованак адшукана:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
965 #, c-format
966 msgid "^3%1.0f minutes"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
971 #, c-format
972 msgid "^5%s %s"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
979 msgid "SCO^points"
980 msgstr "SCO^пункты"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
984 #, c-format
985 msgid "^2+%s %s"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
989 #, c-format
990 msgid "^7Map: ^2%s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
994 #, c-format
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
999 #, c-format
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Гледачы"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr "Апытанне было створана для:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1Наставіць HUD"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "Так"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "Не"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "Няма патронаў"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr "Няма"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr "Недаступны"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:289
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr "qu/с"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "м/с"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "км/г"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "м/г"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "вузлы"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr "%s (не звязаны)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 голас)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d галасоў)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "Усё адно"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "Абярыце тып гульні"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "Галасаванка за мапу"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "%d секунд засталося"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:959
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr "Таймер гранаты"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:964
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:969
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr "Рух адраджэння"
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1189 msgid "Assault"
1190 msgstr "Assault"
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid ""
1194 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1195 "out"
1196 msgstr ""
1197 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1198 "час"
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1207 msgid "Point limit:"
1208 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1211 msgid "Clan Arena"
1212 msgstr "Clan Arena"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1216 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1222 msgid "Frag limit:"
1223 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1232 msgid "Capture time rankings"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Capture the Flag"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid ""
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1246 msgid "Capture limit:"
1247 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1255 msgid "Rankings"
1256 msgstr "Рэйтынг"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1259 msgid "Race CTS"
1260 msgstr "Race CTS"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race for fastest time."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1267 msgid "Deathmatch"
1268 msgstr "Deathmatch"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Score as many frags as you can"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1275 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Domination"
1280 msgstr "Domination"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1285 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1289 msgid "Duel"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1297 msgid "Freeze Tag"
1298 msgstr "Freeze Tag"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid ""
1302 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1303 "freeze all enemies to win"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1307 msgid "Invasion"
1308 msgstr "Уварванне"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Survive against waves of monsters"
1312 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1315 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1316 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Keepaway"
1320 msgstr "Keepaway"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1323 msgid "Gather all the keys to win the round"
1324 msgstr "Сабраць усе ключы"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Key Hunt"
1328 msgstr "Key Hunt"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1331 msgid "^1Match has already begun"
1332 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1335 msgid "^1You have no more lives left"
1336 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1339 msgid "Last Man Standing"
1340 msgstr "Last Man Standing"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1344 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1347 msgid "Lives:"
1348 msgstr "Жыцці:"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1351 msgid "Nexball"
1352 msgstr "Nexball"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1359 msgid "Goals:"
1360 msgstr "Мэты:"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1367 msgid "Ball Stealer"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1371 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1372 msgstr ""
1373 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1374 "яго"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Onslaught"
1378 msgstr "Onslaught"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1381 msgid "Personal best"
1382 msgstr "Уласны рэкорд"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1385 msgid "Server best"
1386 msgstr "Рэкорд сервера"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1389 msgid "Race"
1390 msgstr "Race"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1393 msgid "Race against other players to the finish line"
1394 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1397 msgid "Laps:"
1398 msgstr "Колы:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1401 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1405 msgid "Team Deathmatch"
1406 msgstr "Team Deathmatch"
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1409 msgid "bullets"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1413 msgid "cells"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1417 msgid "plasma"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1421 msgid "rockets"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1425 msgid "shells"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1429 msgid "Small armor"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1433 msgid "Medium armor"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1437 msgid "Big armor"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1441 msgid "Mega armor"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1445 msgid "Small health"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1449 msgid "Medium health"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1453 msgid "Big health"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1457 msgid "Mega health"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1463 msgid "Jetpack"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1467 msgid "fuel"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1471 msgid "Fuel regenerator"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1475 msgid "Fuel regen"
1476 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1479 msgid "Strength"
1480 msgstr "Моц"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1483 msgid "Shield"
1484 msgstr "Панцыр"
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1487 #, no-c-format
1488 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1489 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1492 msgid "It's your turn"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1497 msgid "Quit"
1498 msgstr "Выйсці"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1501 msgid "Invite"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1505 msgid "Current Game"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1509 msgid "Exit Menu"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1514 msgid "Create"
1515 msgstr "Стварыць"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1518 msgid "Join"
1519 msgstr "Далучыцца"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1522 msgid "Minigames"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1526 msgid "Minigame message"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1530 msgid "Bulldozer"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1536 msgid "Game over!"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1540 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1544 msgid "Better luck next time!"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1548 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1552 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1556 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1560 msgid "Push the boulders onto the targets"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1564 msgid "Next Level"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1568 msgid "Restart"
1569 msgstr "Рэстарт"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1572 msgid "Editor"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1577 msgid "Save"
1578 msgstr "Захаваць"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1581 msgid "Connect Four"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1590 #, c-format
1591 msgid "%s^7 won the game!"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1597 msgid "Draw"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1604 msgid "You lost the game!"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1611 msgid "You win!"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1618 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1625 msgid "Click on the game board to place your piece"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1629 msgid "Nine Men's Morris"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1633 msgid ""
1634 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1638 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1642 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1646 msgid "Pong"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1651 msgid "AI"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1655 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1659 msgid "Start Match"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1663 msgid "Add AI player"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1667 msgid "Remove AI player"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1671 msgid "Push-Pull"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1676 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1688 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1693 msgid "Next Match"
1694 msgstr "Наступны матч"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1697 msgid "Peg Solitaire"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1701 msgid "All pieces cleared!"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1705 msgid "Remaining pieces:"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1709 #, c-format
1710 msgid "Pieces left: %s"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1714 msgid "No more valid moves"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1718 msgid "Well done, you win!"
1719 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1722 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1726 msgid "Tic Tac Toe"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1730 msgid "Single Player"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1735 msgid "Mage"
1736 msgstr "Маг"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1739 msgid "Mage spike"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1744 msgid "Shambler"
1745 msgstr "Шамблер"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1749 msgid "Spider"
1750 msgstr "Павук"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1753 msgid "Spider attack"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1758 msgid "Wyvern"
1759 msgstr "Віверна"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1762 msgid "Wyvern attack"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1767 msgid "Zombie"
1768 msgstr "Зомбі"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1771 msgid "Ammo"
1772 msgstr "Патроны"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1775 msgid "Resistance"
1776 msgstr "Супраціў"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1781 msgid "Speed"
1782 msgstr "Хуткасць"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1785 msgid "Medic"
1786 msgstr "Медык"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1789 msgid "Bash"
1790 msgstr "Удар"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1795 msgid "Vampire"
1796 msgstr "Вампірызм"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1799 msgid "Disability"
1800 msgstr "Немач"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1803 msgid "Vengeance"
1804 msgstr "Помста"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1807 msgid "Jump"
1808 msgstr "Падскок"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1811 msgid "Invisible"
1812 msgstr "Нябачны"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1815 msgid "Inferno"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1819 msgid "Swapper"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1823 msgid "Magnet"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1827 msgid "Luck"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1831 msgid "Flight"
1832 msgstr "Палёт"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1835 msgid "Buff"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1839 msgid "Damage text"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1843 msgid "Draw damage numbers"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1847 msgid "Font size minimum:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1851 msgid "Font size maximum:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1860 msgid "Color:"
1861 msgstr "Колер:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1864 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1868 msgid "Vaporizer ammo"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1873 msgid "Extra life"
1874 msgstr "Дадатковае жыццё"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1878 msgid "Invisibility"
1879 msgstr "Нябачнасць"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1882 msgid "Napalm grenade"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1886 msgid "Ice grenade"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1890 msgid "Translocate grenade"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1894 msgid "Spawn grenade"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1898 msgid "Heal grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1902 msgid "Monster grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1906 msgid "Entrap grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1910 msgid "Veil grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1914 msgid "Grenade"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1918 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1922 msgid "Overkill MachineGun"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1926 msgid "Overkill Nex"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1930 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1934 msgid "Overkill Shotgun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1938 msgid "Waypoint"
1939 msgstr "Арыентыр"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1942 msgid "Help me!"
1943 msgstr "Дапамажыце!"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1946 msgid "Here"
1947 msgstr "Тут"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1950 msgid "DANGER"
1951 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1954 msgid "Frozen!"
1955 msgstr "Замарожаны!"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1958 msgid "Reviving"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1962 msgid "Item"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1966 msgid "Checkpoint"
1967 msgstr "Чэкпоінт"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1971 msgid "Finish"
1972 msgstr "Фініш"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1977 msgid "Start"
1978 msgstr "Старт"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1981 msgid "Defend"
1982 msgstr "Абараніць"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1985 msgid "Destroy"
1986 msgstr "Знішчыць"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1989 msgid "Push"
1990 msgstr "Націснуць"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1993 msgid "Flag carrier"
1994 msgstr "Носьбіт сцяга"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1997 msgid "Enemy carrier"
1998 msgstr "Варожы носьбіт"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2001 msgid "Dropped flag"
2002 msgstr "Кінуты сцяг"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2005 msgid "White base"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2009 msgid "Red base"
2010 msgstr "Чырвоная база"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2013 msgid "Blue base"
2014 msgstr "Сіняя база"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2017 msgid "Yellow base"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2021 msgid "Pink base"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2025 msgid "Return flag here"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2036 msgid "Control point"
2037 msgstr "Кантрольны пункт"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2040 msgid "Dropped key"
2041 msgstr "Кінуты ключ"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2048 msgid "Key carrier"
2049 msgstr "Носьбіт ключа"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2052 msgid "Run here"
2053 msgstr "Бяжы сюды"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2057 msgid "Ball"
2058 msgstr "Мяч"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2061 msgid "Ball carrier"
2062 msgstr "Носьбіт мяча"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2065 msgid "Goal"
2066 msgstr "Гол"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2070 msgid "Generator"
2071 msgstr "Генератар"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2074 msgid "Weapon"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2078 msgid "Monster"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2082 msgid "Vehicle"
2083 msgstr "Машына"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2086 msgid "Intruder!"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2090 msgid "Tagged"
2091 msgstr "Адзначаны"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2094 #, c-format
2095 msgid "%s needing help!"
2096 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2097
2098 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2099 msgid "^1Server notices:"
2100 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2103 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2104 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2109 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2115 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2116 msgstr ""
2117 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2118 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2128 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2134 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2135 msgstr ""
2136 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2137 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2140 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2141 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2144 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2149 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2152 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2157 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2160 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2164 msgid ""
2165 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2166 "base"
2167 msgstr ""
2168 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2171 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2178 "itself"
2179 msgstr ""
2180 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2181 "на базу"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2191 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2194 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2200 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2225 #, c-format
2226 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2227 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2230 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2231 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2234 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2235 msgstr ""
2236 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2239 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2240 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2243 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2244 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2723 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2728 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2733 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2743 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2747 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2748 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2754 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2758 msgid "^BGRound tied"
2759 msgstr "^BGНічыя"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2763 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2764 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2769 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2774 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2779 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2783 #, c-format
2784 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2785 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2791 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2795 #, c-format
2796 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2797 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2803 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2809 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2815 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2819 #, c-format
2820 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2821 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2825 #, c-format
2826 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2827 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 connected"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2842 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2853 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2859 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2889 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2902 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2920 #, c-format
2921 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2925 #, c-format
2926 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2930 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2934 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2940 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2945 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2950 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2955 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2960 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2965 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2968 msgid ""
2969 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2970 "spectators aren't allowed at the moment."
2971 msgstr ""
2972 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2982 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2987 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3002 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3018 "and will be lost."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3025 "lost."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3037 "(^F1%s^F4)"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3041 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3042 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3048 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3054 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3057 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3061 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3068 "^F2Xonotic %s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3081 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3298 "%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3405 msgid "^F4You are now alone!"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3409 msgid "^BGYou are attacking!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3413 msgid "^BGYou are defending!"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3417 #, c-format
3418 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3422 msgid "^F4Begin!"
3423 msgstr "^F4Пачалі!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3426 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3427 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3430 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3431 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3434 msgid "^F4Round cannot start"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3438 msgid "^F2Don't camp!"
3439 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3442 msgid ""
3443 "^BGYou are now free.\n"
3444 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3445 "^BGif you think you will succeed."
3446 msgstr ""
3447 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3448 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3449 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3452 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3456 msgid ""
3457 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3458 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3459 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3463 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3464 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3467 msgid "^BGYou captured the flag!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3473 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3488 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3503 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3508 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3516 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3520 msgid "^BGYou got the flag!"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3536 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3576 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3581 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3584 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3588 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3589 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3592 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3593 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3596 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3597 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3600 #, c-format
3601 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3602 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3607 #, c-format
3608 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3609 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3614 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3621 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3634 #, c-format
3635 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3646 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3651 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3656 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3669 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3670 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3676 "You are now on: %s"
3677 msgstr ""
3678 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3679 "Цяпер вы належыце: %s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3682 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3683 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3686 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3687 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3690 msgid "^K1Die camper!"
3691 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3694 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3695 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3698 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1You were %s"
3704 msgstr "^K1Вы былі %s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3707 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3711 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3715 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3719 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3723 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3727 msgid "^K1You need to be more careful!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3731 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3735 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3739 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3743 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3747 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3751 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3755 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3759 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3763 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3767 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3771 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3775 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3779 msgid "^K1You need to preserve your health"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3783 msgid "^K1You became a shooting star!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3787 msgid "^K1You melted away in slime!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3791 msgid "^K1You committed suicide!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3795 msgid "^K1You ended it all!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3799 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYou are now on: %s"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3808 msgid "^K1You died in an accident!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3812 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3816 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3820 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3824 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3828 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3832 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3836 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3840 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3844 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3848 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3856 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3860 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3864 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3868 msgid "^K1Watch your step!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3892 msgid ""
3893 "^K1Stop idling!\n"
3894 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3908 msgid "^BGDoor unlocked!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3912 #, c-format
3913 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3922 msgid "^K3You revived yourself"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3926 #, c-format
3927 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3936 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3940 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3944 msgid "^K1You froze yourself"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3948 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1A %s has arrived!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3957 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3961 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3965 msgid ""
3966 "^K1No spawnpoints available!\n"
3967 "Hope your team can fix it..."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3971 msgid ""
3972 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3973 "The player limit reached maximum capacity."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3977 msgid "^BGYou picked up the ball"
3978 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3981 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3985 msgid ""
3986 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3987 "Help the key carriers to meet!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3991 msgid ""
3992 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3993 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3997 msgid ""
3998 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3999 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4003 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4007 msgid "^BGScanning frequency range..."
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4011 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4015 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "^BGWaiting for players to join...\n"
4022 "Need active players for: %s"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4031 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4035 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4039 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4043 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4047 #, c-format
4048 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4049 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4052 #, c-format
4053 msgid "Level %s: "
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4065 "Next weapon: ^F1%s"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4069 #, c-format
4070 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4071 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4079 msgid "^BGYou captured a control point"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4083 #, c-format
4084 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4088 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4092 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4096 msgid ""
4097 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4098 "^F2Capture some control points to unshield it"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4102 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4106 msgid ""
4107 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4108 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4122 msgid ""
4123 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4124 "Keep fragging until we have a winner!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4128 msgid ""
4129 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4130 "Keep scoring until we have a winner!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4134 msgid ""
4135 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4136 "\n"
4137 "Generators are now decaying.\n"
4138 "The more control points your team holds,\n"
4139 "the faster the enemy generator decays"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4146 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4150 msgid "^K1In^BG-portal created"
4151 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4154 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4155 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4158 msgid "^F1Portal creation failed"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4162 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4166 msgid "^F2Strength has worn off"
4167 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4170 msgid "^F2Shield surrounds you"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4174 msgid "^F2Shield has worn off"
4175 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4178 msgid "^F2You are on speed"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4182 msgid "^F2Speed has worn off"
4183 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4186 msgid "^F2You are invisible"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4190 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4191 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4194 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4198 msgid "^BGSequence completed!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4202 msgid "^BGThere are more to go..."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4206 #, c-format
4207 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4211 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4215 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4219 msgid "^F2You now have a superweapon"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4223 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4227 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4231 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4235 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4239 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4243 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4247 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4261 #, c-format
4262 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4266 msgid ""
4267 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4268 "^F4Stop them!"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4272 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4276 #, c-format
4277 msgid " (near %s)"
4278 msgstr " (каля %s)"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4281 msgid "primary"
4282 msgstr "першасны"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4285 msgid "secondary"
4286 msgstr "другасным"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4289 msgid "point"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4293 msgid "points"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4297 msgid "drop flag"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4301 msgid "throw nade"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4305 #, c-format
4306 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4310 #, c-format
4311 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4315 msgid "TRIPLE FRAG! "
4316 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4319 #, c-format
4320 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4329 msgid "RAGE! "
4330 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4343 msgid "MASSACRE! "
4344 msgstr "БОЙНЯ! "
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4357 msgid "MAYHEM! "
4358 msgstr "МЯСА! "
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4371 msgid "BERSERKER! "
4372 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4385 msgid "CARNAGE! "
4386 msgstr "РАЗНЯ! "
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4399 msgid "ARMAGEDDON! "
4400 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4403 #, c-format
4404 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4408 #, c-format
4409 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "\n"
4416 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "\n"
4423 "(^F4Dead^BG)%s"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4427 #, c-format
4428 msgid "%d score spree! "
4429 msgstr "%d балаў запар! "
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4432 #, c-format
4433 msgid "%d frag spree! "
4434 msgstr "%d фрагаў запар! "
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4437 msgid "First blood! "
4438 msgstr "Першая кроў! "
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4441 msgid "First score! "
4442 msgstr "Першы бал! "
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4445 msgid "First casualty! "
4446 msgstr "Першае здарэнне! "
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4449 msgid "First victim! "
4450 msgstr "Першая ахвяра! "
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4473 #, c-format
4474 msgid ", ending their %d frag spree"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4478 #, c-format
4479 msgid ", ending their %d score spree"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4483 #, c-format
4484 msgid ", losing their %d frag spree"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4488 #, c-format
4489 msgid ", losing their %d score spree"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4493 #, c-format
4494 msgid " with %d %s"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4498 msgid "TEAM^Red"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4502 msgid "TEAM^Blue"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4506 msgid "TEAM^Yellow"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4510 msgid "TEAM^Pink"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4514 msgid "Team"
4515 msgstr "Каманда"
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4518 msgid "Neutral"
4519 msgstr "Нейтральная"
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4522 msgid "KEY^Red"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4526 msgid "KEY^Blue"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4530 msgid "KEY^Yellow"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4534 msgid "KEY^Pink"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4538 msgid "FLAG^Red"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4542 msgid "FLAG^Blue"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4546 msgid "FLAG^Yellow"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4550 msgid "FLAG^Pink"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4554 msgid "GENERATOR^Red"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4558 msgid "GENERATOR^Blue"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4562 msgid "GENERATOR^Yellow"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4566 msgid "GENERATOR^Pink"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4570 #, c-format
4571 msgid "%s under attack!"
4572 msgstr "%s пад атакай!"
4573
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4575 msgid "Turret"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4579 msgid "eWheel Turret"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4583 msgid "eWheel"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4587 msgid "FLAC Cannon"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4591 msgid "FLAC"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4595 msgid "Fusion Reactor"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4599 msgid "Hellion Missile Turret"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4603 msgid "Hellion"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4607 msgid "Hunter-Killer Turret"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4611 msgid "Hunter-Killer"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4615 msgid "Machinegun Turret"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4619 msgid "Machinegun"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4623 msgid "MLRS Turret"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4627 msgid "MLRS"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4631 msgid "Phaser Cannon"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4635 msgid "Phaser"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4639 msgid "Plasma Cannon"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4643 msgid "Dual plasma"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4647 msgid "Dual Plasma Cannon"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4651 msgid "Plasma"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4656 msgid "Tesla Coil"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4660 msgid "Walker Turret"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4664 msgid "Walker"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4668 msgid "Male"
4669 msgstr "Мужчынскі"
4670
4671 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4672 msgid "Female"
4673 msgstr "Жаночы"
4674
4675 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4676 msgid "Undisclosed"
4677 msgstr "Не пазначаны"
4678
4679 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4680 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4684 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4688 msgid "TAB"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4692 #, c-format
4693 msgid "ENTER"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4697 msgid "ESCAPE"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4701 msgid "SPACE"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4705 msgid "BACKSPACE"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4709 #, c-format
4710 msgid "UPARROW"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4714 #, c-format
4715 msgid "DOWNARROW"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4719 #, c-format
4720 msgid "LEFTARROW"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4724 #, c-format
4725 msgid "RIGHTARROW"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4729 msgid "ALT"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4733 msgid "CTRL"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4737 msgid "SHIFT"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4741 #, c-format
4742 msgid "INS"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4746 #, c-format
4747 msgid "DEL"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4751 #, c-format
4752 msgid "PGDN"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4756 #, c-format
4757 msgid "PGUP"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4761 #, c-format
4762 msgid "HOME"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4766 #, c-format
4767 msgid "END"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4771 msgid "PAUSE"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4775 msgid "NUMLOCK"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4779 msgid "CAPSLOCK"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4783 msgid "SCROLLOCK"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4787 msgid "SEMICOLON"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4791 msgid "TILDE"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4795 msgid "BACKQUOTE"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4799 msgid "QUOTE"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4803 msgid "APOSTROPHE"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4807 msgid "BACKSLASH"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4811 #, c-format
4812 msgid "F%d"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4816 #, c-format
4817 msgid "KP_%d"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4829 #, c-format
4830 msgid "KP_%s"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4834 #, c-format
4835 msgid "PERIOD"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4839 #, c-format
4840 msgid "DIVIDE"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4844 #, c-format
4845 msgid "SLASH"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4849 #, c-format
4850 msgid "MULTIPLY"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4854 #, c-format
4855 msgid "MINUS"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4859 #, c-format
4860 msgid "PLUS"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4864 #, c-format
4865 msgid "EQUALS"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4869 msgid "PRINTSCREEN"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4873 #, c-format
4874 msgid "MOUSE%d"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4878 msgid "MWHEELUP"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4882 msgid "MWHEELDOWN"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4886 #, c-format
4887 msgid "JOY%d"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4891 #, c-format
4892 msgid "AUX%d"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4896 #, c-format
4897 msgid "DPAD_UP"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4910 #, c-format
4911 msgid "X360_%s"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4915 #, c-format
4916 msgid "DPAD_DOWN"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4920 #, c-format
4921 msgid "DPAD_LEFT"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4925 #, c-format
4926 msgid "DPAD_RIGHT"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4930 #, c-format
4931 msgid "START"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4935 #, c-format
4936 msgid "BACK"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4940 #, c-format
4941 msgid "LEFT_THUMB"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4945 #, c-format
4946 msgid "RIGHT_THUMB"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4950 #, c-format
4951 msgid "LEFT_SHOULDER"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4955 #, c-format
4956 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4960 #, c-format
4961 msgid "LEFT_TRIGGER"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4965 #, c-format
4966 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4970 #, c-format
4971 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4975 #, c-format
4976 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4980 #, c-format
4981 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1500
4985 #, c-format
4986 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1501
4990 #, c-format
4991 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1502
4995 #, c-format
4996 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5000 #, c-format
5001 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5005 #, c-format
5006 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5011 #, c-format
5012 msgid "JOY_%s"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5016 #, c-format
5017 msgid "UP"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5021 #, c-format
5022 msgid "DOWN"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHT"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5036 #, c-format
5037 msgid "MIDINOTE%d"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5041 #, c-format
5042 msgid "Press %s"
5043 msgstr "Націсніце %s"
5044
5045 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5046 msgid "No right gunner!"
5047 msgstr "Няма стральца справа!"
5048
5049 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5050 msgid "No left gunner!"
5051 msgstr "Няма стральца злева!"
5052
5053 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5054 msgid "Bumblebee"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5058 msgid "Racer"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5062 msgid "Racer cannon"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5066 msgid "Raptor"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5070 msgid "Raptor cannon"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5074 msgid "Raptor bomb"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5078 msgid "Raptor flare"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5082 msgid "Spiderbot"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5086 msgid "Arc"
5087 msgstr "Arc"
5088
5089 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5090 msgid "Blaster"
5091 msgstr "Blaster"
5092
5093 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5094 msgid "Crylink"
5095 msgstr "Crylink"
5096
5097 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5098 msgid "Devastator"
5099 msgstr "Devastator"
5100
5101 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5102 msgid "Electro"
5103 msgstr "Electro"
5104
5105 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5106 msgid "Fireball"
5107 msgstr "Fireball"
5108
5109 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5110 msgid "Hagar"
5111 msgstr "Hagar"
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5114 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5115 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5119 msgid "Grappling Hook"
5120 msgstr "Grappling Hook"
5121
5122 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5123 msgid "MachineGun"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5127 msgid "Mine Layer"
5128 msgstr "Mine Layer"
5129
5130 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5131 msgid "Mortar"
5132 msgstr "Mortar"
5133
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5135 msgid "Port-O-Launch"
5136 msgstr "Port-O-Launch"
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5139 msgid "Rifle"
5140 msgstr "Rifle"
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5143 msgid "T.A.G. Seeker"
5144 msgstr "T.A.G. Seeker"
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5147 msgid "Shockwave"
5148 msgstr "Shockwave"
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5151 msgid "Shotgun"
5152 msgstr "Shotgun"
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5155 #, no-c-format
5156 msgid "@!#%'n Tuba"
5157 msgstr "@!#%'n Tuba"
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5160 msgid "Vaporizer"
5161 msgstr "Vaporizer"
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5164 msgid "Vortex"
5165 msgstr "Vortex"
5166
5167 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5168 #, c-format
5169 msgid "CI_DEC^%s years"
5170 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5171
5172 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5173 #, c-format
5174 msgid "CI_ZER^%d years"
5175 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5176
5177 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5178 #, c-format
5179 msgid "CI_FIR^%d year"
5180 msgstr "CI_FIR^%d год"
5181
5182 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5183 #, c-format
5184 msgid "CI_SEC^%d years"
5185 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5186
5187 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5188 #, c-format
5189 msgid "CI_THI^%d years"
5190 msgstr "CI_THI^%d гады"
5191
5192 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5193 #, c-format
5194 msgid "CI_MUL^%d years"
5195 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5196
5197 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5198 #, c-format
5199 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5200 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5201
5202 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5203 #, c-format
5204 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5205 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5206
5207 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5208 #, c-format
5209 msgid "CI_FIR^%d week"
5210 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5211
5212 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5213 #, c-format
5214 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5215 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5216
5217 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5218 #, c-format
5219 msgid "CI_THI^%d weeks"
5220 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5221
5222 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5223 #, c-format
5224 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5225 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_DEC^%s days"
5230 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_ZER^%d days"
5235 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_FIR^%d day"
5240 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_SEC^%d days"
5245 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_THI^%d days"
5250 msgstr "CI_THI^%d дні"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_MUL^%d days"
5255 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_DEC^%s hours"
5260 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_ZER^%d hours"
5265 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_FIR^%d hour"
5270 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_SEC^%d hours"
5275 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_THI^%d hours"
5280 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_MUL^%d hours"
5285 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5290 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5295 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_FIR^%d minute"
5300 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5305 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_THI^%d minutes"
5310 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5315 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5320 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5325 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_FIR^%d second"
5330 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5335 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_THI^%d seconds"
5340 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5345 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5348 #, c-format
5349 msgid "%dst"
5350 msgstr "%d-шы"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5353 #, c-format
5354 msgid "%dnd"
5355 msgstr "%d-гі"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5358 #, c-format
5359 msgid "%drd"
5360 msgstr "%d-ці"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5363 #, c-format
5364 msgid "%dth"
5365 msgstr "%d-ты"
5366
5367 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5368 msgid "No description"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5375 "please file an issue."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5379 #, c-format
5380 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5381 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5382
5383 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5384 #, c-format
5385 msgid "%02d:%02d:%02d"
5386 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5387
5388 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5389 #, c-format
5390 msgid "Item %d"
5391 msgstr "Рэч %d"
5392
5393 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5397 msgid "Custom"
5398 msgstr "Іншы"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5401 msgid "Core Team"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5405 msgid "Extended Team"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5409 msgid "Website"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5413 msgid "Stats"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5417 msgid "Art"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5421 msgid "Animation"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5425 msgid "Level Design"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5429 msgid "Music / Sound FX"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5433 msgid "Game Code"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5437 msgid "Marketing / PR"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5441 msgid "Legal"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5445 msgid "Game Engine"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5449 msgid "Engine Additions"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5453 msgid "Compiler"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5457 msgid "Other Active Contributors"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5461 msgid "Translators"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5465 msgid "Asturian"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5469 msgid "Belarusian"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5473 msgid "Bulgarian"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5477 msgid "Chinese (China)"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5481 msgid "Chinese (Taiwan)"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5485 msgid "Cornish"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5489 msgid "Czech"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5493 msgid "Dutch"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5497 msgid "English (Australia)"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5501 msgid "Finnish"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5505 msgid "French"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5509 msgid "German"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5513 msgid "Greek"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5517 msgid "Hungarian"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5521 msgid "Irish"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5525 msgid "Italian"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5529 msgid "Kazakh"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5533 msgid "Korean"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5537 msgid "Polish"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5541 msgid "Portuguese"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5545 msgid "Romanian"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5549 msgid "Russian"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5553 msgid "Scottish Gaelic"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5557 msgid "Serbian"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5561 msgid "Spanish"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5565 msgid "Swedish"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5569 msgid "Ukrainian"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5573 msgid "Past Contributors"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5577 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5578 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5581 msgid "will not be saved"
5582 msgstr "не будзе захаваная"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5585 msgid "will be saved to config.cfg"
5586 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5589 msgid "private"
5590 msgstr "прыватная"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5593 msgid "engine setting"
5594 msgstr "настáўленне рухавіка"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5597 msgid "read only"
5598 msgstr "толькі чытанне"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5606 msgid "OK"
5607 msgstr "Добра"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5610 msgid "Credits"
5611 msgstr "Стваральнікі"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5614 msgid "The Xonotic credits"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5618 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5622 msgid "I would disconnect from server..."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5626 msgid "I would play more!"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5632 msgid "Disconnect"
5633 msgstr "Адлучэнне"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5636 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5640 msgid ""
5641 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5642 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5643 "menu system."
5644 msgstr ""
5645 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5646 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5650 msgid "Name:"
5651 msgstr "Імя:"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5655 msgid "Name under which you will appear in the game"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5659 msgid "Text language:"
5660 msgstr "Мова:"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5663 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5664 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5667 msgid "Undecided"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5671 msgid ""
5672 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5673 "menu"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5677 msgid "Save settings"
5678 msgstr "Захаваць настáўленні"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5681 msgid "Welcome"
5682 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5685 msgid "Ammunition display:"
5686 msgstr "Прагляд патронаў:"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5689 msgid "Show only current ammo type"
5690 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5694 msgid "Noncurrent alpha:"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5699 msgid "Noncurrent scale:"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5704 msgid "Align icon:"
5705 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5716 msgid "Left"
5717 msgstr "Леваруч"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5728 msgid "Right"
5729 msgstr "Праваруч"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5732 msgid "Ammo Panel"
5733 msgstr "Панэль патронаў"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5736 msgid "Message duration:"
5737 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5740 msgid "Fade time:"
5741 msgstr "Тэрмін знікання:"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5744 msgid "Flip messages order"
5745 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5749 msgid "Text alignment:"
5750 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5755 msgid "Center"
5756 msgstr "У цэнтры"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5759 msgid "Font scale:"
5760 msgstr "Памер шрыфту:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5763 msgid "Centerprint Panel"
5764 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5767 msgid "Chat entries:"
5768 msgstr "Допісы ў чаце:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5771 msgid "Chat size:"
5772 msgstr "Памер чату:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5775 msgid "Chat lifetime:"
5776 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5779 msgid "Chat beep sound"
5780 msgstr "Гук чату"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5783 msgid "Chat Panel"
5784 msgstr "Панэль чату"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5787 msgid "Engine info:"
5788 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5791 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5792 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5795 msgid "Engine Info Panel"
5796 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5799 msgid "Combine health and armor"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5805 msgid "Enable status bar"
5806 msgstr "Уключыць радок стану"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5810 msgid "Status bar alignment:"
5811 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5817 msgid "Inward"
5818 msgstr "Унутр"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5824 msgid "Outward"
5825 msgstr "Вонкі"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5829 msgid "Icon alignment:"
5830 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5833 msgid "Flip health and armor positions"
5834 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5837 msgid "Health/Armor Panel"
5838 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5841 msgid "Info messages:"
5842 msgstr "Інф. паведамленні:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5845 msgid "Flip align"
5846 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5849 msgid "Info Messages Panel"
5850 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5863 msgid "Disable"
5864 msgstr "Адключыць"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5868 msgid "Enable spectating"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5872 msgid "Enable even playing in warmup"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5876 msgid "Reduced"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5880 msgid "Text/icon ratio:"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5884 msgid "Hide spawned items"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5888 msgid "Hide big armor and health"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5892 msgid "Dynamic size"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5896 msgid "Items Time Panel"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5900 msgid "Mod Icons Panel"
5901 msgstr "Панэль значкоў мода"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5904 msgid "Notifications:"
5905 msgstr "Абвяшчэнні:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5908 msgid "Also print notifications to the console"
5909 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5912 msgid "Flip notify order"
5913 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5916 msgid "Entry lifetime:"
5917 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5920 msgid "Entry fadetime:"
5921 msgstr "Тэрмін знікання:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5924 msgid "Notification Panel"
5925 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5930 msgid "Enable"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5935 msgid "Enable even observing"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5940 msgid "Enable only in Race/CTS"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5944 msgid "Status bar"
5945 msgstr "Радок стану"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5949 msgid "Left align"
5950 msgstr "Леваруч"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5954 msgid "Right align"
5955 msgstr "Праваруч"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5958 msgid "Inward align"
5959 msgstr "Унутр"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5962 msgid "Outward align"
5963 msgstr "Вонкі"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5966 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5967 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5970 msgid "Speed:"
5971 msgstr "Хуткасць:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5974 msgid "Include vertical speed"
5975 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5978 msgid "Speed unit:"
5979 msgstr "Адзінка хуткасці:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5982 msgid "Show"
5983 msgstr "Паказваць"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5986 msgid "Top speed"
5987 msgstr "Найбольшая хуткасць"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5990 msgid "Acceleration:"
5991 msgstr "Паскарэнне:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5994 msgid "Include vertical acceleration"
5995 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5998 msgid "Physics Panel"
5999 msgstr "Панэль фізікі"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6002 msgid "Powerups Panel"
6003 msgstr "Панэль бонусаў"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6007 msgid "Always enable"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6011 msgid "Forced aspect:"
6012 msgstr "Стасунак:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6015 msgid "Pressed Keys Panel"
6016 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6019 msgid "Quick Menu Panel"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6023 msgid "Race Timer Panel"
6024 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6027 msgid "Enable in team games"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6031 msgid "Radar:"
6032 msgstr "Радар:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6044 msgid "Alpha:"
6045 msgstr "Празрыстасць:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6048 msgid "Rotation:"
6049 msgstr "Паварот:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6052 msgid "Forward"
6053 msgstr "Наперад"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6056 msgid "West"
6057 msgstr "Захад"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6060 msgid "South"
6061 msgstr "Поўдзень"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6064 msgid "East"
6065 msgstr "Усход"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6068 msgid "North"
6069 msgstr "Поўнач"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6072 msgid "Scale:"
6073 msgstr "Памер:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6076 msgid "Zoom mode:"
6077 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6080 msgid "Zoomed in"
6081 msgstr "Набліжаны"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6084 msgid "Zoomed out"
6085 msgstr "Звычайны"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6088 msgid "Always zoomed"
6089 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6092 msgid "Never zoomed"
6093 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6096 msgid "Radar Panel"
6097 msgstr "Панэль радара"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6100 msgid "Score:"
6101 msgstr "Балы:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6104 msgid "Rankings:"
6105 msgstr "Рэйтынг:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6109 msgid "Off"
6110 msgstr "Адключана"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6113 msgid "And me"
6114 msgstr "І мне"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6117 msgid "Pure"
6118 msgstr "Чысты"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6121 msgid "Score Panel"
6122 msgstr "Табліца балаў"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6125 msgid "StrafeHUD mode:"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6129 msgid "View angle centered"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6133 msgid "Velocity angle centered"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6137 msgid "StrafeHUD style:"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6141 msgid "no styling"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6145 msgid "progress bar"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6149 msgid "gradient"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6153 msgid "Demo mode"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6157 msgid "Range:"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6161 msgid "Center panel"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6165 msgid "Reset colors"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6169 msgid "Strafe bar:"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6173 msgid "Angle indicator:"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6178 msgid "Neutral:"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6183 msgid "Good:"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6188 msgid "Overturn:"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6192 msgid "Switch indicators:"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6196 msgid "Direction caps:"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6200 msgid "Active:"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6204 msgid "Inactive:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6208 msgid "StrafeHUD Panel"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6212 msgid "Timer:"
6213 msgstr "Таймер:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6216 msgid "Show elapsed time"
6217 msgstr "Паказваць мінулы час"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6220 msgid "Timer Panel"
6221 msgstr "Панэль таймера"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6224 msgid "Alpha after voting:"
6225 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6228 msgid "Vote Panel"
6229 msgstr "Панэль галасавання"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6232 msgid "Fade out after:"
6233 msgstr "Знікаць пасля:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6239 msgid "Never"
6240 msgstr "Ніколі"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6243 #, c-format
6244 msgid "%ds"
6245 msgstr "%dс"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6248 msgid "Fade effect:"
6249 msgstr "Эфект знікання:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6252 msgid "EF^None"
6253 msgstr "EF^Няма"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6256 msgid "Alpha"
6257 msgstr "Зніканне"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6260 msgid "Slide"
6261 msgstr "Слізганне"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6264 msgid "EF^Both"
6265 msgstr "EF^Абодва"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6268 msgid "Weapon icons:"
6269 msgstr "Значкі зброі:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6272 msgid "Show only owned weapons"
6273 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6276 msgid "Show weapon ID as:"
6277 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6280 msgid "SHOWAS^None"
6281 msgstr "Не паказваць"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6284 msgid "Number"
6285 msgstr "Лік"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6288 msgid "Bind"
6289 msgstr "Кнопка"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6292 msgid "Weapon ID scale:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6296 msgid "Show Accuracy"
6297 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6300 msgid "Show Ammo"
6301 msgstr "Паказваць патроны"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6304 msgid "Ammo bar alpha:"
6305 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6308 msgid "Ammo bar color:"
6309 msgstr "Колер радка патронаў:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6312 msgid "Weapons Panel"
6313 msgstr "Панэль зброі"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6316 msgid "HUD skins"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6325 msgid "Filter:"
6326 msgstr "Фільтр:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6332 msgid "Refresh"
6333 msgstr "Абнавіць"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6337 msgid "Set skin"
6338 msgstr "Ужыць тэму"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6341 msgid "Save current skin"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6345 msgid "Panel background defaults:"
6346 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6350 msgid "Background:"
6351 msgstr "Фон:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6355 msgid "Border size:"
6356 msgstr "Шырыня краёў:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6360 msgid "Team color:"
6361 msgstr "Колер каманды:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6365 msgid "Test team color in configure mode"
6366 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6370 msgid "Padding:"
6371 msgstr "Прамежак:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6374 msgid "HUD Dock:"
6375 msgstr "Вобласць HUD:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6378 msgid "DOCK^Disabled"
6379 msgstr "DOCK^Адключана"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6382 msgid "DOCK^Small"
6383 msgstr "DOCK^Малая"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6386 msgid "DOCK^Medium"
6387 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6390 msgid "DOCK^Large"
6391 msgstr "DOCK^Вялікая"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6394 msgid "Grid settings:"
6395 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6398 msgid "Snap panels to grid"
6399 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6402 msgid "Grid size:"
6403 msgstr "Памер сеткі:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6406 msgid "X:"
6407 msgstr "X:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6410 msgid "Y:"
6411 msgstr "Y:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6414 msgid "Exit setup"
6415 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6418 msgid "Panel HUD Setup"
6419 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6422 msgid "Monster:"
6423 msgstr "Пачвара:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6427 msgid "Spawn"
6428 msgstr "Новае"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6431 msgid "Remove"
6432 msgstr "Выдаліць"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6435 msgid "Move target:"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6439 msgid "Follow"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6443 msgid "Wander"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6447 msgid "Spawnpoint"
6448 msgstr "Пункт з'яўлення"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6451 msgid "No moving"
6452 msgstr "Рухаў няма"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6455 msgid "Colors:"
6456 msgstr "Колеры:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6460 msgid "Set skin:"
6461 msgstr "Задаць вокладку:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6464 msgid "Monster Tools"
6465 msgstr "Інструменты пачвар"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6468 msgid "Servers"
6469 msgstr "Серверы"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6472 msgid "Find servers to play on"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6476 msgid "Host your own game"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6480 msgid "Media"
6481 msgstr "Медыя"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6484 msgid "Profile"
6485 msgstr "Профіль"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6488 msgid "Multiplayer"
6489 msgstr "Сеткавая гульня"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6492 msgid ""
6493 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6494 "settings"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6502 msgid "Default"
6503 msgstr "Стандартна"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6507 msgid "Unlimited"
6508 msgstr "Неабмежавана"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6511 msgid "Gametype"
6512 msgstr "Тып гульні"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6515 msgid "Time limit:"
6516 msgstr "Абмежаванне часу:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6519 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6523 #, c-format
6524 msgid "%d minutes"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6528 msgid "TIMLIM^Default"
6529 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6533 msgid "1 minute"
6534 msgstr "1 хвіліну"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6537 msgid "TIMLIM^Infinite"
6538 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6541 msgid "Teams:"
6542 msgstr "Каманды:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6545 msgid "2 teams"
6546 msgstr "2 каманды"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6549 msgid "3 teams"
6550 msgstr "3 каманды"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6553 msgid "4 teams"
6554 msgstr "4 каманды"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6557 msgid "Player slots:"
6558 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6561 msgid ""
6562 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6563 "at once"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6567 msgid "Number of bots:"
6568 msgstr "Колькасць ботаў:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6571 msgid "Amount of bots on your server"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6575 msgid "Bot skill:"
6576 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6579 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6583 msgid "Botlike"
6584 msgstr "Ботападобны"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6587 msgid "Beginner"
6588 msgstr "Пачатковец"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6591 msgid "You will win"
6592 msgstr "Лёгка перамагчы"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6595 msgid "You can win"
6596 msgstr "Можна перамагчы"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6599 msgid "You might win"
6600 msgstr "Цяжка перамагчы"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6603 msgid "Advanced"
6604 msgstr "Адмысловы"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6607 msgid "Expert"
6608 msgstr "Майстар"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6611 msgid "Pro"
6612 msgstr "Профі"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6615 msgid "Assassin"
6616 msgstr "Забойца"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6619 msgid "Unhuman"
6620 msgstr "Звышчалавек"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6623 msgid "Godlike"
6624 msgstr "Богападобны"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6627 msgid "Mutators..."
6628 msgstr "Мутатары..."
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6631 msgid "Mutators and weapon arenas"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6635 msgid "Maplist"
6636 msgstr "Спіс мапаў"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6639 msgid ""
6640 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6641 "Delete to clear; Enter when done."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6645 msgid "Add shown"
6646 msgstr "Дадаць паказаныя"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6649 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6653 msgid "Remove shown"
6654 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6657 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6661 msgid "Add all"
6662 msgstr "Дадаць усе"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6665 msgid "Add every available map to your selection"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6669 msgid "Remove all"
6670 msgstr "Выдаліць усе"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6673 msgid "Remove all the maps from your selection"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6677 msgid "Start Multiplayer!"
6678 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6681 msgid "Title:"
6682 msgstr "Загаловак:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6685 msgid "Author:"
6686 msgstr "Аўтар:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6689 msgid "Game types:"
6690 msgstr "Тыпы гульні:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6694 msgid "Close"
6695 msgstr "Закрыць"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6698 msgid "MAP^Play"
6699 msgstr "MAP^Гуляць"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6702 msgid "Map Information"
6703 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6706 msgid "All Weapons Arena"
6707 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6710 msgid "Most Weapons Arena"
6711 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6714 #, c-format
6715 msgid "%s Arena"
6716 msgstr "%s Арэна"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6720 msgid "Dodging"
6721 msgstr "Ухіленне"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6725 msgid "InstaGib"
6726 msgstr "InstaGib"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6730 msgid "New Toys"
6731 msgstr "Новыя цацкі"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6735 msgid "NIX"
6736 msgstr "NIX"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6740 msgid "Rocket Flying"
6741 msgstr "Ракетны палёт"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6745 msgid "Invincible Projectiles"
6746 msgstr "Непераможныя ракеты"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6750 msgid "No start weapons"
6751 msgstr "Пачынаць без зброі"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6755 msgid "Low gravity"
6756 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6760 msgid "Cloaked"
6761 msgstr "Нябачнасць"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6764 msgid "Hook"
6765 msgstr "Зачэпка"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6769 msgid "Midair"
6770 msgstr "Паветраны бой"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6773 msgid "Melee only"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6778 msgid "Piñata"
6779 msgstr "Piñata"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6783 msgid "Weapons stay"
6784 msgstr "Зброя застаецца"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6788 msgid "Blood loss"
6789 msgstr "Крывацёк"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6793 msgid "Buffs"
6794 msgstr "Бафы"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6797 msgid "Overkill"
6798 msgstr "Overkill"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6801 msgid "No powerups"
6802 msgstr "Без бонусаў"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6805 msgid "Powerups"
6806 msgstr "Бонусы"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6810 msgid "Touch explode"
6811 msgstr "Выбух ад дотыку"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6814 msgid "Wall jumping"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6818 msgid "MUT^None"
6819 msgstr "MUT^Няма"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6822 msgid "Gameplay mutators:"
6823 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6826 msgid ""
6827 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6828 "directional key to dodge"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6832 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6836 msgid "All players are almost invisible"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6840 msgid ""
6841 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6842 "that support it"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6846 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6850 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6854 msgid ""
6855 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6856 "they can't jump)"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6860 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6864 msgid "Weapon & item mutators:"
6865 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6868 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6872 msgid ""
6873 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6874 "to use it"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6878 msgid ""
6879 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6880 "with the Electro primary fire"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6884 msgid ""
6885 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6886 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6890 msgid ""
6891 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6892 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6893 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6897 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6901 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6905 msgid "Regular (no arena)"
6906 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6909 msgid ""
6910 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6911 "without weapon pickups"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6915 msgid "Weapon arenas:"
6916 msgstr "Арэны са зброяй:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6919 msgid "Custom weapons"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6923 msgid "Most weapons"
6924 msgstr "Большасць зброі"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6927 msgid "All weapons"
6928 msgstr "Уся зброя"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6931 msgid "Special arenas:"
6932 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6935 msgid ""
6936 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6937 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6938 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6939 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6943 msgid ""
6944 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6945 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6946 "switch to another weapon."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6950 msgid "with blaster"
6951 msgstr "з бластэрам"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6954 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6958 msgid "Mutators"
6959 msgstr "Мутатары"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6962 msgid "SRVS^Categories"
6963 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6966 msgid "SRVS^Empty"
6967 msgstr "Пустыя"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6970 msgid "Show empty servers"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6974 msgid "SRVS^Full"
6975 msgstr "Поўныя"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6978 msgid "Show full servers that have no slots available"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6982 msgid "SRVS^Laggy"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6986 msgid "Show high latency servers"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6990 msgid "Reload the server list"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6994 msgid "Pause"
6995 msgstr "Паўза"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
6998 msgid ""
6999 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7004 msgid "Address:"
7005 msgstr "Адрас:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7008 msgid "Info..."
7009 msgstr "Інфармацыя..."
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7012 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7017 msgid "Join!"
7018 msgstr "Далучыцца!"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7022 msgid "MOD^Default"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7026 #, c-format
7027 msgid "%d modified"
7028 msgstr "%d змяненняў"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7031 msgid "Official"
7032 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7035 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7036 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7039 msgid "N/A (auth library missing)"
7040 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7043 msgid "Not supported (can't connect)"
7044 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7047 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7048 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7051 msgid "Supported (will encrypt)"
7052 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7055 msgid "Supported (won't encrypt)"
7056 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7059 msgid "Requested (will encrypt)"
7060 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7063 msgid "Requested (won't encrypt)"
7064 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7067 msgid "Required (can't connect)"
7068 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7071 msgid "Required (will encrypt)"
7072 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7075 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7079 msgid "Hostname:"
7080 msgstr "Назва сервера:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7083 msgid "Gametype:"
7084 msgstr "Тып гульні:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7087 msgid "Map:"
7088 msgstr "Мапа:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7091 msgid "Mod:"
7092 msgstr "Мод:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7095 msgid "Version:"
7096 msgstr "Версія:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7099 msgid "Settings:"
7100 msgstr "Настáўленні:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7104 msgid "Players:"
7105 msgstr "Гульцы:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7108 msgid "Bots:"
7109 msgstr "Боты:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7112 msgid "Free slots:"
7113 msgstr "Вольныя месцы:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7116 msgid "Encryption:"
7117 msgstr "Шыфраванне:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7120 msgid "ID:"
7121 msgstr "ID:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7124 msgid "Key:"
7125 msgstr "Ключ:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7128 msgid "Server Information"
7129 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7132 msgid "Demos"
7133 msgstr "Дэмкі"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7136 msgid "Screenshots"
7137 msgstr "Здымкі экрана"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7140 msgid "Music Player"
7141 msgstr "Музычны плэер"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7144 msgid "Auto record demos"
7145 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7148 msgid "Timedemo"
7149 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7152 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7156 msgid "DEMO^Play"
7157 msgstr "DEMO^Граць"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7160 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7161 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7165 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7166 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7169 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7170 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7173 msgid "MUSICPL^Add"
7174 msgstr "Дадаць"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7177 msgid "MUSICPL^Add all"
7178 msgstr "Дадаць усе"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7181 msgid "Set as menu track"
7182 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7185 msgid "Reset default menu track"
7186 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7189 msgid "Playlist:"
7190 msgstr "Плэйліст:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7193 msgid "Random order"
7194 msgstr "Выпадковы парадак"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7197 msgid "MUSICPL^Stop"
7198 msgstr "Стоп"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7201 msgid "MUSICPL^Play"
7202 msgstr "Граць"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7205 msgid "MUSICPL^Pause"
7206 msgstr "Паўза"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7209 msgid "MUSICPL^Prev"
7210 msgstr "Папяр."
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7213 msgid "MUSICPL^Next"
7214 msgstr "Наст."
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7217 msgid "MUSICPL^Remove"
7218 msgstr "Выдаліць"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7221 msgid "MUSICPL^Remove all"
7222 msgstr "Выдаліць усе"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7225 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7226 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7229 msgid "Open in the viewer"
7230 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7233 msgid "Reset"
7234 msgstr "Скінуць"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7237 msgid "Previous"
7238 msgstr "Папярэдні"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7241 msgid "Next"
7242 msgstr "Наступны"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7245 msgid "Slide show"
7246 msgstr "Слайдшоў"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7253 msgid "Apply immediately"
7254 msgstr "Ужыць зараз"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7257 msgid "Name"
7258 msgstr "Назва"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7261 msgid "Model"
7262 msgstr "Мадэль"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7265 msgid "Glowing color"
7266 msgstr "Колер падсвятлення"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7269 msgid "Detail color"
7270 msgstr "Колер дэталяў"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7273 msgid "Statistics"
7274 msgstr "Статыстыка"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7277 msgid "Allow player statistics to track your client"
7278 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7281 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7282 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7285 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7289 msgid "Select language..."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7293 msgid "Are you sure you want to quit?"
7294 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7297 msgid "Back to work..."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7301 msgid "I got some more fragging to do!"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7305 msgid "Quit the game"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7309 msgid "Model:"
7310 msgstr "Мадэль:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7313 msgid "Remove *"
7314 msgstr "Выдаліць *"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7317 msgid "Copy *"
7318 msgstr "Капіяваць *"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7321 msgid "Paste"
7322 msgstr "Уставіць"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7325 msgid "Bone:"
7326 msgstr "Костка:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7329 msgid "Set * as child"
7330 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7333 msgid "Attach to *"
7334 msgstr "Далучыць да *"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7337 msgid "Detach from *"
7338 msgstr "Адлучыць ад *"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7341 msgid "Visual object properties for *:"
7342 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7345 msgid "Set alpha:"
7346 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7349 msgid "Set color main:"
7350 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7353 msgid "Set color glow:"
7354 msgstr "Колер святла:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7357 msgid "Set frame:"
7358 msgstr "Рама:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7361 msgid "Physical object properties for *:"
7362 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7365 msgid "Set material:"
7366 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7369 msgid "Set solidity:"
7370 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7373 msgid "Non-solid"
7374 msgstr "Не цвёрды"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7377 msgid "Solid"
7378 msgstr "Цвёрды"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7381 msgid "Set physics:"
7382 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7385 msgid "Static"
7386 msgstr "Статычны"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7389 msgid "Movable"
7390 msgstr "Дынамічны"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7393 msgid "Physical"
7394 msgstr "Фізіка"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7397 msgid "Set scale:"
7398 msgstr "Вызначыць памер:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7401 msgid "Set force:"
7402 msgstr "Вызначыць моц:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7405 msgid "Claim *"
7406 msgstr "Узяць *"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7409 msgid "* object info"
7410 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7413 msgid "* mesh info"
7414 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7417 msgid "* attachment info"
7418 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7421 msgid "Show help"
7422 msgstr "Паказваць даведку"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7425 msgid "* is the object you are facing"
7426 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7429 msgid "Sandbox Tools"
7430 msgstr "Начынне пясочніцы"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7433 msgid "Video"
7434 msgstr "Відарыс"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7437 msgid "Effects"
7438 msgstr "Эфекты"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7441 msgid "Audio"
7442 msgstr "Гук"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7445 msgid "Game"
7446 msgstr "Гульня"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7449 msgid "Input"
7450 msgstr "Увод"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7453 msgid "User"
7454 msgstr "Карыстальнік"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7458 msgid "Misc"
7459 msgstr "Іншае"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7462 msgid "Settings"
7463 msgstr "Настáўленні"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7466 msgid "Change the game settings"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7470 msgid "Master:"
7471 msgstr "Галоўны:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7474 msgid "Music:"
7475 msgstr "Музыка:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7478 msgid "VOL^Ambient:"
7479 msgstr "VOL^Фон:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7482 msgid "Info:"
7483 msgstr "Інфармацыя:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7486 msgid "Items:"
7487 msgstr "Рэчы:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7490 msgid "Pain:"
7491 msgstr "Боль:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7494 msgid "Player:"
7495 msgstr "Гулец:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7498 msgid "Shots:"
7499 msgstr "Стрэлы:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7502 msgid "Voice:"
7503 msgstr "Голас:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7506 msgid "Weapons:"
7507 msgstr "Зброя:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7510 msgid "New style sound attenuation"
7511 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7514 msgid "Mute sounds when not active"
7515 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7518 msgid "Frequency:"
7519 msgstr "Чашчыня:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7522 msgid "Sound output frequency"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7526 msgid "8 kHz"
7527 msgstr "8 кГц"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7530 msgid "11.025 kHz"
7531 msgstr "11.025 кГц"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7534 msgid "16 kHz"
7535 msgstr "16 кГц"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7538 msgid "22.05 kHz"
7539 msgstr "22.05 кГц"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7542 msgid "24 kHz"
7543 msgstr "24 кГц"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7546 msgid "32 kHz"
7547 msgstr "32 кГц"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7550 msgid "44.1 kHz"
7551 msgstr "44.1 кГц"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7554 msgid "48 kHz"
7555 msgstr "48 кГц"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7558 msgid "Channels:"
7559 msgstr "Каналы:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7562 msgid "Number of channels for the sound output"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7566 msgid "Mono"
7567 msgstr "Мона"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7570 msgid "Stereo"
7571 msgstr "Стэрэа"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7574 msgid "2.1"
7575 msgstr "2.1"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7578 msgid "4"
7579 msgstr "4"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7582 msgid "5"
7583 msgstr "5"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7586 msgid "5.1"
7587 msgstr "5.1"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7590 msgid "6.1"
7591 msgstr "6.1"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7594 msgid "7.1"
7595 msgstr "7.1"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7598 msgid "Swap stereo output channels"
7599 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7602 msgid "Swap left/right channels"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7606 msgid "Headphone friendly mode"
7607 msgstr "Рэжым для слухавак"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7610 msgid ""
7611 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7612 "stereo separation a bit for headphones)"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7616 msgid "Hit indication sound"
7617 msgstr "Гук пры траплянні"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7620 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7624 msgid "SND^Fixed"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7628 msgid "Decrease pitch with more damage"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7632 msgid "Decreasing"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7636 msgid "Increase pitch with more damage"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7640 msgid "Increasing"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7644 msgid "Chat message sound"
7645 msgstr "Гук допісу ў чат"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7648 msgid "Menu sounds"
7649 msgstr "Гукі меню"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7652 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7656 msgid "Focus sounds"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7660 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7664 msgid "Time announcer:"
7665 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7668 msgid "WRN^Disabled"
7669 msgstr "WRN^Адключана"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7672 msgid "5 minutes"
7673 msgstr "5 хвілін"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7676 msgid "WRN^Both"
7677 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7680 msgid "Automatic taunts:"
7681 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7684 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7688 msgid "Sometimes"
7689 msgstr "Часам"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7692 msgid "Often"
7693 msgstr "Часта"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7698 msgid "Always"
7699 msgstr "Заўсёды"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7702 msgid "Debug info about sounds"
7703 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7706 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7710 msgid "Reset key bindings"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7714 msgid "Quality preset:"
7715 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7718 msgid "PRE^OMG!"
7719 msgstr "PRE^Божухна!"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7722 msgid "PRE^Low"
7723 msgstr "PRE^Нізкая"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7726 msgid "PRE^Medium"
7727 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7730 msgid "PRE^Normal"
7731 msgstr "PRE^Звычайная"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7734 msgid "PRE^High"
7735 msgstr "PRE^Высокая"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7738 msgid "PRE^Ultra"
7739 msgstr "PRE^Звыш"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7742 msgid "PRE^Ultimate"
7743 msgstr "PRE^Неверагодная"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7746 msgid "Geometry detail:"
7747 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7750 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7754 msgid "DET^Lowest"
7755 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7758 msgid "DET^Low"
7759 msgstr "DET^Нізкая"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7762 msgid "DET^Normal"
7763 msgstr "DET^Нармальная"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7766 msgid "DET^Good"
7767 msgstr "DET^Добрая"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7770 msgid "DET^Best"
7771 msgstr "DET^Выдатная"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7774 msgid "DET^Insane"
7775 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7778 msgid "Player detail:"
7779 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7782 msgid "PDET^Low"
7783 msgstr "PDET^Нізкая"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7786 msgid "PDET^Medium"
7787 msgstr "PDET^Так сабе"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7790 msgid "PDET^Normal"
7791 msgstr "PDET^Нармальная"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7794 msgid "PDET^Good"
7795 msgstr "PDET^Добрая"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7798 msgid "PDET^Best"
7799 msgstr "PDET^Найлепшая"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7802 msgid "Texture resolution:"
7803 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7806 msgid "RES^Leet"
7807 msgstr "RES^Жудаснае"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7810 msgid "RES^Lowest"
7811 msgstr "RES^Жахлівае"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7814 msgid "RES^Very low"
7815 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7818 msgid "RES^Low"
7819 msgstr "RES^Нізкае"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7822 msgid "RES^Normal"
7823 msgstr "RES^Нармальнае"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7826 msgid "RES^Good"
7827 msgstr "RES^Добрае"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7830 msgid "RES^Best"
7831 msgstr "RES^Найлепшае"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7836 msgid "Avoid lossy texture compression"
7837 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7840 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7844 msgid "Show sky"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7848 msgid "Show surfaces"
7849 msgstr "Паказваць паверхні"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7852 msgid ""
7853 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7854 "performance boost, but looks very ugly."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7858 msgid "Use lightmaps"
7859 msgstr "Мапы асвятлення"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7862 msgid ""
7863 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7864 "video memory"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7868 msgid "Deluxe mapping"
7869 msgstr "Выдатная якасць"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7872 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7876 msgid "Gloss"
7877 msgstr "Бляск"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7880 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7884 msgid "Offset mapping"
7885 msgstr "Накладанне тэкстур"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7888 msgid ""
7889 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7890 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7894 msgid "Relief mapping"
7895 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7898 msgid ""
7899 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7903 msgid "Reflections:"
7904 msgstr "Адлюстраванні:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7907 msgid ""
7908 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7909 "with reflecting surfaces"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7913 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7917 msgid "Blurred"
7918 msgstr "Размытыя"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7921 msgid "REFL^Good"
7922 msgstr "Някепскія"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7925 msgid "Sharp"
7926 msgstr "Выразныя"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7929 msgid "Decals"
7930 msgstr "Дэкалі"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7933 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7937 msgid "Decals on models"
7938 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7942 msgid "Distance:"
7943 msgstr "Далечыня:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7946 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7950 msgid "Time:"
7951 msgstr "Тэрмін:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7954 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7958 msgid "Damage effects:"
7959 msgstr "Эфекты шкоды:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7962 msgid "DMGFX^Disabled"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7966 msgid "Skeletal"
7967 msgstr "Скелетныя"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7970 msgid "DMGFX^All"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7974 msgid "No dynamic lighting"
7975 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7978 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7982 msgid "Fake corona lighting"
7983 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7986 msgid ""
7987 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7988 "of real dynamic lights"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7992 msgid "Realtime dynamic lighting"
7993 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7996 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8001 msgid "Shadows"
8002 msgstr "Цені"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8005 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8009 msgid "Realtime world lighting"
8010 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8013 msgid ""
8014 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8015 "Note that this might have a big impact on performance."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8019 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8023 msgid "Use normal maps"
8024 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8027 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8031 msgid "Soft shadows"
8032 msgstr "Мяккія цені"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8035 msgid "Fade corona according to visibility"
8036 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8039 msgid "Fade coronas according to visibility"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8043 msgid "Bloom"
8044 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8047 msgid ""
8048 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8049 "pixels. Has a big impact on performance."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8053 msgid "Extra postprocessing effects"
8054 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8057 msgid ""
8058 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8059 "using a powerup"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8063 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8067 msgid "Motion blur:"
8068 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8071 msgid "Particles"
8072 msgstr "Часціны"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8075 msgid "Spawnpoint effects"
8076 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8079 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8083 msgid "Quality:"
8084 msgstr "Якасць:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8088 msgid ""
8089 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8090 "gives for better performance"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8094 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8098 msgid "No crosshair"
8099 msgstr "Без прыцэлу"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8103 msgid "Per weapon"
8104 msgstr "Залежыць ад зброі"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8107 msgid ""
8108 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8109 "models"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8115 msgid "Size:"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8119 msgid "By health"
8120 msgstr "Паводле здароўя"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8123 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8124 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8127 msgid "Enable center crosshair dot"
8128 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8131 msgid "Use normal crosshair color"
8132 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8135 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8136 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8139 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8143 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8147 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8151 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8155 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8156 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8159 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8160 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8163 msgid "Crosshair"
8164 msgstr "Прыцэл"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8167 msgid "Scoreboard"
8168 msgstr "Табло"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8171 msgid "Fading speed:"
8172 msgstr "Хуткасць знікання:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8175 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8179 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8180 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8183 msgid "Show team sizes:"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8187 msgid ""
8188 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8189 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8193 msgid "Waypoints"
8194 msgstr "Арыентыры"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8197 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8198 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8201 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8205 msgid "Control transparency of the waypoints"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8210 msgid "Fontsize:"
8211 msgstr "Памер шрыфту:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8214 msgid "Edge offset:"
8215 msgstr "Зрух краёў:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8218 msgid "Fade when near the crosshair"
8219 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8222 msgid "Display names instead of icons"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8226 msgid "Damage"
8227 msgstr "Шкода"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8230 msgid "Overlay:"
8231 msgstr "Перакрыванне:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8234 msgid "Factor:"
8235 msgstr "Множнік павелічэння:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8238 msgid "Fade rate:"
8239 msgstr "Хуткасць знікання:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8242 msgid "Player Names"
8243 msgstr "Імёны гульцоў"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8246 msgid "Show names above players"
8247 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8250 msgid "Max distance:"
8251 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8254 msgid "Decolorize:"
8255 msgstr "Абясколерыць:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8259 msgid "Teamplay"
8260 msgstr "Камандная гульня"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8263 msgid "Only when near crosshair"
8264 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8267 msgid "Display health and armor"
8268 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8271 msgid "Damage overlay:"
8272 msgstr "Накладанне шкоды:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8275 msgid "Dynamic HUD"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8279 msgid "HUD moves around following player's movement"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8283 msgid "Shake the HUD when hurt"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8288 msgid "Enter HUD editor"
8289 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8292 msgid "HUD"
8293 msgstr "HUD"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8296 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8297 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8300 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8301 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8304 msgid "Frag Information"
8305 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8308 msgid "Display information about killing sprees"
8309 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8312 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8313 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8316 msgid "Show spree information in centerprints"
8317 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8320 msgid "Show spree information in death messages"
8321 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8324 msgid "Sprees in info messages:"
8325 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8328 msgid "SPREES^Disabled"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8332 msgid "Target"
8333 msgstr "Мэта"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8336 msgid "Attacker"
8337 msgstr "Атаковец"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8340 msgid "SPREES^Both"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8344 msgid "Print on a seperate line"
8345 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8348 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8349 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8352 msgid "Add frag location to death messages when available"
8353 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8356 msgid "Gamemode Settings"
8357 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8360 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8361 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8364 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8365 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8370 msgid "Other"
8371 msgstr "Іншае"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8374 msgid "Display console messages in the top left corner"
8375 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8378 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8379 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8382 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8383 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8386 msgid "Powerup notifications"
8387 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8390 msgid "Weapon centerprint notifications"
8391 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8394 msgid "Weapon info message notifications"
8395 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8398 msgid "Announcers"
8399 msgstr "Дыктары"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8402 msgid "Respawn countdown sounds"
8403 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8406 msgid "Killstreak sounds"
8407 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8410 msgid "Achievement sounds"
8411 msgstr "Гукі дасягненняў"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8414 msgid "Messages"
8415 msgstr "Паведамленні"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8418 msgid "Items"
8419 msgstr "Рэчы"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8422 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8423 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8426 msgid "Unavailable alpha:"
8427 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8430 msgid "Unavailable color:"
8431 msgstr "Колер прывіда:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8434 msgid "GHOITEMS^Black"
8435 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8438 msgid "GHOITEMS^Dark"
8439 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8442 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8443 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8446 msgid "GHOITEMS^Normal"
8447 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8450 msgid "GHOITEMS^Blue"
8451 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8455 msgid "Players"
8456 msgstr "Гульцы"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8459 msgid "Force player models to mine"
8460 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8463 msgid "Force player colors to mine"
8464 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8467 msgid ""
8468 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8469 "team"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8473 msgid "Except in team games"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8477 msgid "Only in Duel"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8481 msgid "Body fading:"
8482 msgstr "Зацямняць забітых:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8485 msgid "Gibs:"
8486 msgstr "Шматкі:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8489 msgid "GIBS^None"
8490 msgstr "GIBS^Не"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8493 msgid "GIBS^Few"
8494 msgstr "GIBS^Крыху"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8497 msgid "GIBS^Many"
8498 msgstr "GIBS^Багата"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8501 msgid "GIBS^Lots"
8502 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8505 msgid "Models"
8506 msgstr "Мадэлі"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8509 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8513 msgid "1st person perspective"
8514 msgstr "Від ад першай асобы"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8517 msgid "Slide to third person upon death"
8518 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8521 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8522 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8525 msgid "Smooth the view while crouching"
8526 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8529 msgid "View waving while idle"
8530 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8533 msgid "View bobbing while walking around"
8534 msgstr "Гайданне падчас хады"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8537 msgid "3rd person perspective"
8538 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8541 msgid "Back distance"
8542 msgstr "Глыбіня"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8545 msgid "Up distance"
8546 msgstr "Вышыня"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8549 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8550 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8553 msgid "Field of view:"
8554 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8557 msgid "Field of vision in degrees"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8561 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8562 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8565 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8569 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8570 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8573 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8577 msgid "ZOOM^Instant"
8578 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8581 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8582 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8585 msgid ""
8586 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8587 "sensitivity change)"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8591 msgid "Velocity zoom"
8592 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8595 msgid "Forward movement only"
8596 msgstr "Рух толькі наперад"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8599 msgid "VZOOM^Factor"
8600 msgstr "VZOOM^Множнік"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8603 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8604 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8607 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8608 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8611 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8612 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8616 msgid "View"
8617 msgstr "Выгляд"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8620 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8624 msgid "Up"
8625 msgstr "Вышэй"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8628 msgid "Down"
8629 msgstr "Ніжэй"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8632 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8633 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8636 msgid ""
8637 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8641 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8642 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8645 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8646 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8649 msgid ""
8650 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8651 "you are carrying"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8655 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8656 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8659 msgid "Draw 1st person weapon model"
8660 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8663 msgid "Draw the weapon model"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8669 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8673 msgid "Weapon model opacity:"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8677 msgid "Gun model swaying"
8678 msgstr "Інерцыя зброі"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8681 msgid "Gun model bobbing"
8682 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8686 msgid "Weapons"
8687 msgstr "Зброя"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8690 msgid "Key Bindings"
8691 msgstr "Прывязкі кнопак"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8694 msgid "Change key..."
8695 msgstr "Змяніць кнопку..."
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8698 msgid "Edit..."
8699 msgstr "Змяніць..."
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8702 msgid "Clear"
8703 msgstr "Ачысціць"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8706 msgid "Reset all"
8707 msgstr "Скінуць усе"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8710 msgid "Mouse"
8711 msgstr "Мыш"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8714 msgid "Sensitivity:"
8715 msgstr "Адчувальнасць:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8718 msgid "Mouse speed multiplier"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8722 msgid "Smooth aiming"
8723 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8726 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8730 msgid "Invert aiming"
8731 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8734 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8738 msgid "Use system mouse positioning"
8739 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8742 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8743 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8748 msgid "Disable system mouse acceleration"
8749 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8752 msgid "Make use of DGA mouse input"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8756 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8757 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8760 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8764 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8765 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8768 msgid "Jetpack on jump:"
8769 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8772 msgid "JPJUMP^Disabled"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8776 msgid "Air only"
8777 msgstr "Толькі ў паветры"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8780 msgid "JPJUMP^All"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8786 msgid "Use joystick input"
8787 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8790 msgid "Command when pressed:"
8791 msgstr "Загад пры націсканні:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8794 msgid "Command when released:"
8795 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8798 msgid "Cancel"
8799 msgstr "Скасаваць"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8802 msgid "User defined key bind"
8803 msgstr "Свой скарот"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8806 #, c-format
8807 msgid "%d fps"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8811 #, c-format
8812 msgid "%d KB/s"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8816 #, c-format
8817 msgid "%d MB/s"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8821 msgid "Network"
8822 msgstr "Сетка"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8825 msgid "Client UDP port:"
8826 msgstr "UDP-порт кліента:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8829 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8833 msgid "Bandwidth:"
8834 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8837 msgid "Specify your network speed"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8841 msgid "56k"
8842 msgstr "56k"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8845 msgid "ISDN"
8846 msgstr "ISDN"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8849 msgid "Slow ADSL"
8850 msgstr "Марудны ADSL"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8853 msgid "Fast ADSL"
8854 msgstr "Хуткі ADSL"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8857 msgid "Broadband"
8858 msgstr "Шырокапалоснае"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8861 msgid "Downloads:"
8862 msgstr "Сцягванні:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8865 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8869 msgid "Download speed:"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8873 msgid "Local latency:"
8874 msgstr "Лакальная затрымка:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8877 msgid "Show netgraph"
8878 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8881 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8885 msgid "Client-side movement prediction"
8886 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8889 msgid "Movement error compensation"
8890 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8893 msgid "Use encryption (AES) when available"
8894 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8897 msgid "Framerate"
8898 msgstr "Чашчыня кадраў"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8901 msgid "Maximum:"
8902 msgstr "Не больш за:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8905 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8906 msgstr "Неабмежавана"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8909 msgid "Target:"
8910 msgstr "Мэтавая:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8913 msgid "TRGT^Disabled"
8914 msgstr "Адключана"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8917 msgid "Idle limit:"
8918 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8921 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8922 msgstr "Неабмежавана"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8925 msgid "Save processing time for other apps"
8926 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8929 msgid "Show frames per second"
8930 msgstr "Паказваць кадры/с"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8933 msgid "Show your rendered frames per second"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8937 msgid "Menu tooltips:"
8938 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8941 msgid ""
8942 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8943 "command bound to the menu item)"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8947 msgid "TLTIP^Disabled"
8948 msgstr "TLTIP^Адключана"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8951 msgid "TLTIP^Standard"
8952 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8955 msgid "TLTIP^Advanced"
8956 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8959 msgid "Show current date and time"
8960 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8963 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8967 msgid "Enable developer mode"
8968 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8971 msgid "Advanced settings..."
8972 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8975 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8980 msgid "Factory reset"
8981 msgstr "Поўнае скіданне"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8984 msgid "Cvar filter:"
8985 msgstr "Фільтр cvar:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8988 msgid "Modified cvars only"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8992 msgid "Setting:"
8993 msgstr "Настáўленне:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8996 msgid "Type:"
8997 msgstr "Тып:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9000 msgid "Value:"
9001 msgstr "Значэнне:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9004 msgid "Description:"
9005 msgstr "Апісанне:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9008 msgid "Advanced settings"
9009 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9012 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9013 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9016 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9017 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9020 msgid "Menu Skins"
9021 msgstr "Тэмы меню"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9024 msgid "Text Language"
9025 msgstr "Мова тэксту"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9028 msgid "Set language"
9029 msgstr "Ужыць мову"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9032 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9033 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9036 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9040 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9041 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9044 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9045 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9048 msgid "Disconnect now"
9049 msgstr "Адлучыцца зараз"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9052 msgid "Switch language"
9053 msgstr "Пераключыць мову"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9056 msgid "Warning"
9057 msgstr "Папярэджанне"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9060 msgid "Resolution:"
9061 msgstr "Разрозненне:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9064 msgid "Font/UI size:"
9065 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9068 msgid "SZ^Unreadable"
9069 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9072 msgid "SZ^Tiny"
9073 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9076 msgid "SZ^Little"
9077 msgstr "SZ^Маленькі"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9080 msgid "SZ^Small"
9081 msgstr "SZ^Малы"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9084 msgid "SZ^Medium"
9085 msgstr "SZ^Сярэдні"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9088 msgid "SZ^Large"
9089 msgstr "SZ^Вялікі"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9092 msgid "SZ^Huge"
9093 msgstr "SZ^Агромністы"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9096 msgid "SZ^Gigantic"
9097 msgstr "SZ^Велізарны"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9100 msgid "SZ^Colossal"
9101 msgstr "SZ^Каласальны"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9104 msgid "Color depth:"
9105 msgstr "Глыбіня колеру:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9108 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9112 msgid "16bit"
9113 msgstr "16 біт"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9116 msgid "32bit"
9117 msgstr "32 біты"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9120 msgid "Full screen"
9121 msgstr "На ўвесь экран"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9124 msgid "Vertical Synchronization"
9125 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9128 msgid ""
9129 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9130 "screen refresh rate"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9134 msgid "Flip view horizontally"
9135 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9138 msgid "Poor man's left handed mode"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9142 msgid "Anisotropy:"
9143 msgstr "Анізатрапія:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9146 msgid "Anisotropic filtering quality"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9150 msgid "ANISO^Disabled"
9151 msgstr "ANISO^Адключана"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9155 msgid "2x"
9156 msgstr "2x"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9160 msgid "4x"
9161 msgstr "4x"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9164 msgid "8x"
9165 msgstr "8x"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9168 msgid "16x"
9169 msgstr "16x"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9172 msgid "Antialiasing:"
9173 msgstr "Згладжванне:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9176 msgid ""
9177 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9178 "might decrease performance by quite a lot"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9182 msgid "AA^Disabled"
9183 msgstr "AA^Адключана"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9186 msgid "High-quality frame buffer"
9187 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9190 msgid "Depth first:"
9191 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9194 msgid ""
9195 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9196 "normal rendering starts"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9200 msgid "DF^Disabled"
9201 msgstr "DF^Адключана"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9204 msgid "DF^World"
9205 msgstr "DF^Наваколле"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9208 msgid "DF^All"
9209 msgstr "DF^Усё"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9212 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9213 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9216 msgid "VBO^Off"
9217 msgstr "VBO^Адключана"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9220 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9221 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9226 msgid ""
9227 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9228 "for faster rendering"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9232 msgid "Vertices"
9233 msgstr "Вяршыні"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9236 msgid "Vertices and Triangles"
9237 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9240 msgid "Brightness:"
9241 msgstr "Яркасць:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9244 msgid "Brightness of black"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9248 msgid "Contrast:"
9249 msgstr "Кантраст:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9252 msgid "Brightness of white"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9256 msgid "Gamma:"
9257 msgstr "Гама:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9260 msgid ""
9261 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9262 "white or black"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9266 msgid "Contrast boost:"
9267 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9270 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9274 msgid "Saturation:"
9275 msgstr "Насычанасць:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9278 msgid ""
9279 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9280 "requires GLSL color control"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9284 msgid "LIT^Ambient:"
9285 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9288 msgid ""
9289 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9290 "and flat"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9294 msgid "Intensity:"
9295 msgstr "Велічыня:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9298 msgid "Global rendering brightness"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9302 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9303 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9306 msgid ""
9307 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9308 "strange input or video lag on some machines"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9312 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9313 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9316 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9317 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9320 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9321 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9324 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9325 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9328 msgid "???"
9329 msgstr "???"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9332 msgid "Campaign Difficulty:"
9333 msgstr "Цяжкасць:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9336 msgid "CSKL^Easy"
9337 msgstr "CSKL^Нізкая"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9340 msgid "CSKL^Medium"
9341 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9344 msgid "CSKL^Hard"
9345 msgstr "CSKL^Высокая"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9348 msgid "Start Singleplayer!"
9349 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9352 msgid "Singleplayer"
9353 msgstr "Асобная гульня"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9356 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9360 msgid "Winner"
9361 msgstr "Пераможца"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9364 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9365 msgstr "выбраць за мяне"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9368 msgid "Autoselect team (recommended)"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9372 msgid "red"
9373 msgstr "чырвоная"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9376 msgid "blue"
9377 msgstr "сіняя"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9380 msgid "yellow"
9381 msgstr "жоўтая"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9384 msgid "pink"
9385 msgstr "ружовая"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9389 msgid "spectate"
9390 msgstr "назіраць"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9393 msgid "Team Selection"
9394 msgstr "Выбар каманды"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9397 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9401 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9405 msgid "teamplay"
9406 msgstr "камандныя"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9409 msgid "free for all"
9410 msgstr "free for all"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9413 msgid "Moving"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9417 msgid "forward"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9421 msgid "backpedal"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9425 msgid "strafe left"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9429 msgid "strafe right"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9433 msgid "jump / swim"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9437 msgid "crouch / sink"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9441 msgid "off-hand hook"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9445 msgid "jetpack"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9449 msgid "Attacking"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9453 msgid "WEAPON^previous"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9457 msgid "WEAPON^next"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9461 msgid "WEAPON^previously used"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9465 msgid "WEAPON^best"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9469 msgid "reload"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9473 msgid "drop weapon / throw nade"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9477 msgid "hold zoom"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9481 msgid "toggle zoom"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9485 msgid "show scores"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9489 msgid "screen shot"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9493 msgid "maximize radar"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9497 msgid "3rd person view"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9501 msgid "enter spectator mode"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9505 msgid "Communication"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9509 msgid "public chat"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9513 msgid "team chat"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9517 msgid "show chat history"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9521 msgid "vote YES"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9525 msgid "vote NO"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9529 msgid "Client"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9533 msgid "enter console"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9537 msgid "disconnect"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9541 msgid "quit"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9545 msgid "auto-join team"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9549 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9553 msgid "suicide / respawn"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9557 msgid "quick menu"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9561 msgid "User defined"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9565 msgid "Development"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9569 msgid "sandbox menu"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9573 msgid "drag object (sandbox)"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9577 msgid "waypoint editor menu"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9581 msgid "Do not press this button again!"
9582 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9585 msgid ""
9586 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9590 #, c-format
9591 msgid "%s's Xonotic Server"
9592 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9595 msgid ""
9596 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9597 "again."
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9601 msgid "spectator"
9602 msgstr "глядач"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9605 msgid "<no model found>"
9606 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9609 msgid "SERVER^Remove favorite"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9613 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9617 msgid "SERVER^Favorite"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9621 msgid ""
9622 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9623 "future"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9627 msgid "Ping"
9628 msgstr "Пінг"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9631 msgid "Hostname"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9635 msgid "Map"
9636 msgstr "Мапа"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9639 msgid "Type"
9640 msgstr "Тып"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9643 #, c-format
9644 msgid "AES level %d"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9648 msgid "ENC^none"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9652 msgid "encryption:"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9656 #, c-format
9657 msgid "mod: %s"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9661 #, c-format
9662 msgid "modified settings"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9666 #, c-format
9667 msgid "official settings"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9671 msgid "stats disabled"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9675 msgid "stats enabled"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9679 msgid "SLCAT^Favorites"
9680 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9683 msgid "SLCAT^Recommended"
9684 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9687 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9688 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9691 msgid "SLCAT^Servers"
9692 msgstr "SLCAT^Серверы"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9695 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9696 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9699 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9700 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9703 msgid "SLCAT^Overkill"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9707 msgid "SLCAT^InstaGib"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9711 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9712 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9715 msgid "<TITLE>"
9716 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9719 msgid "<AUTHOR>"
9720 msgstr "<АЎТАР>"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9723 msgid "VOL^MAX"
9724 msgstr "VOL^Максімум"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9727 msgid "VOL^OFF"
9728 msgstr "VOL^Адключана"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9731 #, c-format
9732 msgid "%s dB"
9733 msgstr "%s дБ"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9736 msgid "PART^OMG"
9737 msgstr "PART^ОМГ"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9740 msgid "PART^Low"
9741 msgstr "PART^Нізкі"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9744 msgid "PART^Medium"
9745 msgstr "PART^Сярэдні"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9749 msgid "PART^Normal"
9750 msgstr "PART^Нармальны"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9753 msgid "PART^High"
9754 msgstr "PART^Высокі"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9757 msgid "PART^Ultra"
9758 msgstr "PART^Ультра"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9761 msgid "PART^Ultimate"
9762 msgstr "PART^Максімальны"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9765 msgid ""
9766 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9767 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9771 msgid "Screen resolution"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9775 msgid "PART^Slow"
9776 msgstr "PART^Павольны"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9779 msgid "PART^Fast"
9780 msgstr "PART^Хуткі"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9783 msgid "PART^Instant"
9784 msgstr "PART^Імгненны"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9787 msgid "January"
9788 msgstr "Студзень"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9791 msgid "February"
9792 msgstr "Люты"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9795 msgid "March"
9796 msgstr "Сакавік"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9799 msgid "April"
9800 msgstr "Красавік"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9803 msgid "May"
9804 msgstr "Травень"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9807 msgid "June"
9808 msgstr "Чэрвень"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9811 msgid "July"
9812 msgstr "Ліпень"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9815 msgid "August"
9816 msgstr "Жнівень"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9819 msgid "September"
9820 msgstr "Верасень"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9823 msgid "October"
9824 msgstr "Кастрычнік"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9827 msgid "November"
9828 msgstr "Лістапад"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9831 msgid "December"
9832 msgstr "Снежань"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9835 #, no-c-format
9836 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9840 msgid "Joined:"
9841 msgstr "Далучыўся:"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9844 msgid "Last match:"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9848 msgid "Time played:"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9852 msgid "Favorite map:"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9857 #, c-format
9858 msgid "Matches:"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9862 #, c-format
9863 msgid "Wins/Losses:"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9867 #, c-format
9868 msgid "Win percentage:"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9872 #, c-format
9873 msgid "Kills/Deaths:"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9877 #, c-format
9878 msgid "Kill ratio:"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9882 msgid "ELO:"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9886 msgid "Rank:"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9890 msgid "Percentile:"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9894 #, c-format
9895 msgid "%d (unranked)"
9896 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9899 msgid "Update can be downloaded at:"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9903 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9904 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9907 #, c-format
9908 msgid "Update to %s now!"
9909 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9912 msgid ""
9913 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9914 "^1Expect visual problems."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9918 msgid "Use default"
9919 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9922 msgid "Team Color:"
9923 msgstr "Колер каманды:"