]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 05:23+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
48 #, c-format
49 msgid "Message at time %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
53 msgid "Generic message"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "кадры/с: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1Агляд"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
81 msgid "primary fire"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr ""
88 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
92 msgid "next weapon"
93 msgstr ""
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr ""
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
137 msgid "jump"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr ""
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гулец %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Падменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Загад%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Працягваць..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^цудоўна"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^адхілена"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^прынята"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
501 msgid "Start line"
502 msgstr "Старт"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "Фініш"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "Сярэдняе %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr "забойствы"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr "час"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "узяцці"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "SCO^час трымання"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^смерці"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^знішчана"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^выкіданні"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "SCO^правалы"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr "забойствы"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr "SCO^галы"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr "SCO^kcзабойствы"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr "см/заб"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr "см/заб"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr "см/заб"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^забойствы"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^колы"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^жыцці"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^паразы"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^імя"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr "SCO^мянушка"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^мэты"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^узяцці"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^пінг"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr "SCO^пз"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr "SCO^штуршкі"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^рэйтынг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^вяртанні"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^адраджэнні"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^лік"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^самагубствы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr "SCO^сума"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr "SCO^узяцці"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^цікі"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
940 msgid "N/A"
941 msgstr "Н/Д"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
949 msgid "Map stats:"
950 msgstr "Статыстыка мапы:"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
953 msgid "Monsters killed:"
954 msgstr "Пачвар забіта:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
957 msgid "Secrets found:"
958 msgstr "Схованак адшукана:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
961 #, c-format
962 msgid "^3%1.0f minutes"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
967 #, c-format
968 msgid "^5%s %s"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
975 msgid "SCO^points"
976 msgstr "SCO^пункты"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
980 #, c-format
981 msgid "^2+%s %s"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
985 #, c-format
986 msgid "^7Map: ^2%s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
990 #, c-format
991 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
995 #, c-format
996 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1000 #, c-format
1001 msgid "Spectators"
1002 msgstr "Гледачы"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1005 #, c-format
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1020 msgid "qu"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1024 msgid "m"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1028 msgid "km"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1032 msgid "mi"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1036 msgid "nmi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1040 msgid "WARMUP"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1044 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1048 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1049 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1052 msgid "A vote has been called for:"
1053 msgstr "Апытанне было створана для:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1056 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1057 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1060 msgid "^1Configure the HUD"
1061 msgstr "^1Наставіць HUD"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1073 msgid "Yes"
1074 msgstr "Так"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1086 msgid "No"
1087 msgstr "Не"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1090 msgid "Out of ammo"
1091 msgstr "Няма патронаў"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1094 msgid "Don't have"
1095 msgstr "Няма"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1098 msgid "Unavailable"
1099 msgstr "Недаступны"
1100
1101 #: qcsrc/client/main.qc:286
1102 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1103 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1106 msgid "qu/s"
1107 msgstr "qu/с"
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1110 msgid "m/s"
1111 msgstr "м/с"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1114 msgid "km/h"
1115 msgstr "км/г"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1118 msgid "mph"
1119 msgstr "м/г"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1122 msgid "knots"
1123 msgstr "вузлы"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1126 #, c-format
1127 msgid "%s (not bound)"
1128 msgstr "%s (не звязаны)"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1131 msgid " (1 vote)"
1132 msgstr " (1 голас)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1135 #, c-format
1136 msgid " (%d votes)"
1137 msgstr " (%d галасоў)"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1140 msgid "Don't care"
1141 msgstr "Усё адно"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1144 msgid "Decide the gametype"
1145 msgstr "Абярыце тып гульні"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1148 msgid "Vote for a map"
1149 msgstr "Галасаванка за мапу"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1152 #, c-format
1153 msgid "%d seconds left"
1154 msgstr "%d секунд засталося"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1157 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1161 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1165 msgid "Requesting preview..."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/view.qc:959
1169 msgid "Nade timer"
1170 msgstr "Таймер гранаты"
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:964
1173 msgid "Capture progress"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:969
1177 msgid "Revival progress"
1178 msgstr "Рух адраджэння"
1179
1180 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1181 msgid "error creating curl handle"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1185 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1189 msgid "Assault"
1190 msgstr "Assault"
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid ""
1194 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1195 "out"
1196 msgstr ""
1197 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1198 "час"
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1207 msgid "Point limit:"
1208 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1211 msgid "Clan Arena"
1212 msgstr "Clan Arena"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1216 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1222 msgid "Frag limit:"
1223 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1228 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1232 msgid "Capture time rankings"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Capture the Flag"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid ""
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1246 msgid "Capture limit:"
1247 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1255 msgid "Rankings"
1256 msgstr "Рэйтынг"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1259 msgid "Race CTS"
1260 msgstr "Race CTS"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race for fastest time."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1267 msgid "Deathmatch"
1268 msgstr "Deathmatch"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Score as many frags as you can"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1275 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Domination"
1280 msgstr "Domination"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1285 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1289 msgid "Duel"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1297 msgid "Freeze Tag"
1298 msgstr "Freeze Tag"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid ""
1302 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1303 "freeze all enemies to win"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1307 msgid "Invasion"
1308 msgstr "Уварванне"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Survive against waves of monsters"
1312 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1315 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1316 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Keepaway"
1320 msgstr "Keepaway"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1323 msgid "Gather all the keys to win the round"
1324 msgstr "Сабраць усе ключы"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Key Hunt"
1328 msgstr "Key Hunt"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1331 msgid "^1Match has already begun"
1332 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1335 msgid "^1You have no more lives left"
1336 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1339 msgid "Last Man Standing"
1340 msgstr "Last Man Standing"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1344 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1347 msgid "Lives:"
1348 msgstr "Жыцці:"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1351 msgid "Nexball"
1352 msgstr "Nexball"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1359 msgid "Goals:"
1360 msgstr "Мэты:"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1367 msgid "Ball Stealer"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1371 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1372 msgstr ""
1373 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1374 "яго"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Onslaught"
1378 msgstr "Onslaught"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1381 msgid "Personal best"
1382 msgstr "Уласны рэкорд"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1385 msgid "Server best"
1386 msgstr "Рэкорд сервера"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1389 msgid "Race"
1390 msgstr "Race"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1393 msgid "Race against other players to the finish line"
1394 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1397 msgid "Laps:"
1398 msgstr "Колы:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1401 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1405 msgid "Team Deathmatch"
1406 msgstr "Team Deathmatch"
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1409 msgid "bullets"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1413 msgid "cells"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1417 msgid "plasma"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1421 msgid "rockets"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1425 msgid "shells"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1429 msgid "Small armor"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1433 msgid "Medium armor"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1437 msgid "Big armor"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1441 msgid "Mega armor"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1445 msgid "Small health"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1449 msgid "Medium health"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1453 msgid "Big health"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1457 msgid "Mega health"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1463 msgid "Jetpack"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1467 msgid "fuel"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1471 msgid "Fuel regenerator"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1475 msgid "Fuel regen"
1476 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1479 msgid "Strength"
1480 msgstr "Моц"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1483 msgid "Shield"
1484 msgstr "Панцыр"
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1487 #, no-c-format
1488 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1489 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1492 msgid "It's your turn"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1497 msgid "Quit"
1498 msgstr "Выйсці"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1501 msgid "Invite"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1505 msgid "Current Game"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1509 msgid "Exit Menu"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1514 msgid "Create"
1515 msgstr "Стварыць"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1518 msgid "Join"
1519 msgstr "Далучыцца"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1522 msgid "Minigames"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1526 msgid "Minigame message"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1530 msgid "Bulldozer"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1536 msgid "Game over!"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1540 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1544 msgid "Better luck next time!"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1548 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1552 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1556 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1560 msgid "Push the boulders onto the targets"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1564 msgid "Next Level"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1568 msgid "Restart"
1569 msgstr "Рэстарт"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1572 msgid "Editor"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1577 msgid "Save"
1578 msgstr "Захаваць"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1581 msgid "Connect Four"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1590 #, c-format
1591 msgid "%s^7 won the game!"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1597 msgid "Draw"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1604 msgid "You lost the game!"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1611 msgid "You win!"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1618 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1625 msgid "Click on the game board to place your piece"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1629 msgid "Nine Men's Morris"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1633 msgid ""
1634 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1638 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1642 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1646 msgid "Pong"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1651 msgid "AI"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1655 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1659 msgid "Start Match"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1663 msgid "Add AI player"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1667 msgid "Remove AI player"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1671 msgid "Push-Pull"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1676 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1688 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1693 msgid "Next Match"
1694 msgstr "Наступны матч"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1697 msgid "Peg Solitaire"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1701 msgid "All pieces cleared!"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1705 msgid "Remaining pieces:"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1709 #, c-format
1710 msgid "Pieces left: %s"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1714 msgid "No more valid moves"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1718 msgid "Well done, you win!"
1719 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1722 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1726 msgid "Tic Tac Toe"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1730 msgid "Single Player"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1735 msgid "Mage"
1736 msgstr "Маг"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1739 msgid "Mage spike"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1744 msgid "Shambler"
1745 msgstr "Шамблер"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1749 msgid "Spider"
1750 msgstr "Павук"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1753 msgid "Spider attack"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1758 msgid "Wyvern"
1759 msgstr "Віверна"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1762 msgid "Wyvern attack"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1767 msgid "Zombie"
1768 msgstr "Зомбі"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1771 msgid "Ammo"
1772 msgstr "Патроны"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1775 msgid "Resistance"
1776 msgstr "Супраціў"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1781 msgid "Speed"
1782 msgstr "Хуткасць"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1785 msgid "Medic"
1786 msgstr "Медык"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1789 msgid "Bash"
1790 msgstr "Удар"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1795 msgid "Vampire"
1796 msgstr "Вампірызм"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1799 msgid "Disability"
1800 msgstr "Немач"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1803 msgid "Vengeance"
1804 msgstr "Помста"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1807 msgid "Jump"
1808 msgstr "Падскок"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1811 msgid "Invisible"
1812 msgstr "Нябачны"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1815 msgid "Inferno"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1819 msgid "Swapper"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1823 msgid "Magnet"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1827 msgid "Luck"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1831 msgid "Flight"
1832 msgstr "Палёт"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1835 msgid "Buff"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1839 msgid "Damage text"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1843 msgid "Draw damage numbers"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1847 msgid "Font size minimum:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1851 msgid "Font size maximum:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1860 msgid "Color:"
1861 msgstr "Колер:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1864 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1868 msgid "Vaporizer ammo"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1873 msgid "Extra life"
1874 msgstr "Дадатковае жыццё"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1878 msgid "Invisibility"
1879 msgstr "Нябачнасць"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1882 msgid "Napalm grenade"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1886 msgid "Ice grenade"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1890 msgid "Translocate grenade"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1894 msgid "Spawn grenade"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1898 msgid "Heal grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1902 msgid "Monster grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1906 msgid "Entrap grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1910 msgid "Veil grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1914 msgid "Grenade"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1918 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1922 msgid "Overkill MachineGun"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1926 msgid "Overkill Nex"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1930 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1934 msgid "Overkill Shotgun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1938 msgid "Waypoint"
1939 msgstr "Арыентыр"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1942 msgid "Help me!"
1943 msgstr "Дапамажыце!"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1946 msgid "Here"
1947 msgstr "Тут"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1950 msgid "DANGER"
1951 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1954 msgid "Frozen!"
1955 msgstr "Замарожаны!"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1958 msgid "Item"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1962 msgid "Checkpoint"
1963 msgstr "Чэкпоінт"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1967 msgid "Finish"
1968 msgstr "Фініш"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1973 msgid "Start"
1974 msgstr "Старт"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1977 msgid "Defend"
1978 msgstr "Абараніць"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1981 msgid "Destroy"
1982 msgstr "Знішчыць"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1985 msgid "Push"
1986 msgstr "Націснуць"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1989 msgid "Flag carrier"
1990 msgstr "Носьбіт сцяга"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1993 msgid "Enemy carrier"
1994 msgstr "Варожы носьбіт"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1997 msgid "Dropped flag"
1998 msgstr "Кінуты сцяг"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2001 msgid "White base"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2005 msgid "Red base"
2006 msgstr "Чырвоная база"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2009 msgid "Blue base"
2010 msgstr "Сіняя база"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2013 msgid "Yellow base"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2017 msgid "Pink base"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2021 msgid "Return flag here"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2032 msgid "Control point"
2033 msgstr "Кантрольны пункт"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2036 msgid "Dropped key"
2037 msgstr "Кінуты ключ"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2044 msgid "Key carrier"
2045 msgstr "Носьбіт ключа"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2048 msgid "Run here"
2049 msgstr "Бяжы сюды"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2053 msgid "Ball"
2054 msgstr "Мяч"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2057 msgid "Ball carrier"
2058 msgstr "Носьбіт мяча"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2061 msgid "Goal"
2062 msgstr "Гол"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2066 msgid "Generator"
2067 msgstr "Генератар"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2070 msgid "Weapon"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2074 msgid "Monster"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2078 msgid "Vehicle"
2079 msgstr "Машына"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2082 msgid "Intruder!"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2086 msgid "Tagged"
2087 msgstr "Адзначаны"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2090 #, c-format
2091 msgid "%s needing help!"
2092 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2093
2094 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2095 msgid "^1Server notices:"
2096 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2099 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2100 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2105 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2111 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2112 msgstr ""
2113 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2114 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2124 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2130 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2131 msgstr ""
2132 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2133 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2136 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2137 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2140 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2145 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2148 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2153 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2156 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2160 msgid ""
2161 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2162 "base"
2163 msgstr ""
2164 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2167 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2174 "itself"
2175 msgstr ""
2176 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2177 "на базу"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2187 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2190 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2196 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2206 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2221 #, c-format
2222 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2223 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2226 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2227 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2230 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2231 msgstr ""
2232 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2235 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2236 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2239 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2240 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2719 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2724 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2729 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2739 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2743 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2744 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2750 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2754 msgid "^BGRound tied"
2755 msgstr "^BGНічыя"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2759 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2760 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2763 #, c-format
2764 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2765 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2770 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2775 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2779 #, c-format
2780 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2781 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2787 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2793 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2799 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2805 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2811 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2815 #, c-format
2816 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2817 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2821 #, c-format
2822 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2823 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^F3 connected"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2838 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2849 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2855 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2885 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2898 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2902 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2916 #, c-format
2917 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2921 #, c-format
2922 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2926 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2930 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2936 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2941 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2946 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2951 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2956 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2961 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2964 msgid ""
2965 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2966 "spectators aren't allowed at the moment."
2967 msgstr ""
2968 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2978 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2983 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2998 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3014 "and will be lost."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3021 "lost."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3033 "(^F1%s^F4)"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3037 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3038 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3044 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3050 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3053 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3057 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3064 "^F2Xonotic %s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3077 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3294 "%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3401 msgid "^F4You are now alone!"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3405 msgid "^BGYou are attacking!"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3409 msgid "^BGYou are defending!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3418 msgid "^F4Begin!"
3419 msgstr "^F4Пачалі!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3422 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3423 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3426 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3427 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3430 msgid "^F4Round cannot start"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3434 msgid "^F2Don't camp!"
3435 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3438 msgid ""
3439 "^BGYou are now free.\n"
3440 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3441 "^BGif you think you will succeed."
3442 msgstr ""
3443 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3444 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3445 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3448 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3452 msgid ""
3453 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3454 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3455 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3459 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3460 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3463 msgid "^BGYou captured the flag!"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3469 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3474 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3484 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3499 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3504 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3512 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3513 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3516 msgid "^BGYou got the flag!"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3532 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3537 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3572 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3577 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3580 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3584 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3585 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3588 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3589 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3592 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3593 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3596 #, c-format
3597 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3598 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3603 #, c-format
3604 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3605 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3610 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3617 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3620 #, c-format
3621 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3630 #, c-format
3631 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3642 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3647 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3652 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3665 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3666 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3672 "You are now on: %s"
3673 msgstr ""
3674 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3675 "Цяпер вы належыце: %s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3678 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3679 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3682 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3683 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3686 msgid "^K1Die camper!"
3687 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3690 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3691 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3694 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1You were %s"
3700 msgstr "^K1Вы былі %s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3703 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3707 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3711 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3715 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3719 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3723 msgid "^K1You need to be more careful!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3727 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3731 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3735 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3739 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3743 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3747 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3751 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3755 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3759 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3763 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3767 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3771 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3775 msgid "^K1You need to preserve your health"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3779 msgid "^K1You became a shooting star!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3783 msgid "^K1You melted away in slime!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3787 msgid "^K1You committed suicide!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3791 msgid "^K1You ended it all!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3795 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGYou are now on: %s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3804 msgid "^K1You died in an accident!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3808 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3812 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3816 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3820 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3824 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3828 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3832 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3836 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3840 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3844 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3848 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3852 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3856 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3860 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3864 msgid "^K1Watch your step!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3888 msgid ""
3889 "^K1Stop idling!\n"
3890 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3904 msgid "^BGDoor unlocked!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3908 #, c-format
3909 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3913 #, c-format
3914 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3918 msgid "^K3You revived yourself"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3922 #, c-format
3923 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3927 #, c-format
3928 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3932 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3936 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3940 msgid "^K1You froze yourself"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3944 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1A %s has arrived!"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3953 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3957 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3961 msgid ""
3962 "^K1No spawnpoints available!\n"
3963 "Hope your team can fix it..."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3967 msgid ""
3968 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3969 "The player limit reached maximum capacity."
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3973 msgid "^BGYou picked up the ball"
3974 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3977 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3981 msgid ""
3982 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3983 "Help the key carriers to meet!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3987 msgid ""
3988 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3989 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3993 msgid ""
3994 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3995 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3999 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4003 msgid "^BGScanning frequency range..."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4007 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4011 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "^BGWaiting for players to join...\n"
4018 "Need active players for: %s"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4027 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4031 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4035 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4039 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4043 #, c-format
4044 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4045 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4048 #, c-format
4049 msgid "Level %s: "
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4061 "Next weapon: ^F1%s"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4065 #, c-format
4066 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4067 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4075 msgid "^BGYou captured a control point"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4079 #, c-format
4080 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4084 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4088 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4092 msgid ""
4093 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4094 "^F2Capture some control points to unshield it"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4098 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4102 msgid ""
4103 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4104 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4118 msgid ""
4119 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4120 "Keep fragging until we have a winner!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4124 msgid ""
4125 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4126 "Keep scoring until we have a winner!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4130 msgid ""
4131 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4132 "\n"
4133 "Generators are now decaying.\n"
4134 "The more control points your team holds,\n"
4135 "the faster the enemy generator decays"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4142 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4146 msgid "^K1In^BG-portal created"
4147 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4150 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4151 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4154 msgid "^F1Portal creation failed"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4158 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4162 msgid "^F2Strength has worn off"
4163 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4166 msgid "^F2Shield surrounds you"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4170 msgid "^F2Shield has worn off"
4171 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4174 msgid "^F2You are on speed"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4178 msgid "^F2Speed has worn off"
4179 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4182 msgid "^F2You are invisible"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4186 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4187 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4190 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4194 msgid "^BGSequence completed!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4198 msgid "^BGThere are more to go..."
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4202 #, c-format
4203 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4207 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4211 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4215 msgid "^F2You now have a superweapon"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4219 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4223 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4227 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4231 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4235 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4239 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4243 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4257 #, c-format
4258 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4262 msgid ""
4263 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4264 "^F4Stop them!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4268 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4272 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4276 #, c-format
4277 msgid " (near %s)"
4278 msgstr " (каля %s)"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4281 msgid "primary"
4282 msgstr "першасны"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4285 msgid "secondary"
4286 msgstr "другасным"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4289 msgid "point"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4293 msgid "points"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4297 msgid "drop flag"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4301 msgid "throw nade"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4305 #, c-format
4306 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4310 #, c-format
4311 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4315 msgid "TRIPLE FRAG! "
4316 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4319 #, c-format
4320 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4329 msgid "RAGE! "
4330 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4343 msgid "MASSACRE! "
4344 msgstr "БОЙНЯ! "
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4357 msgid "MAYHEM! "
4358 msgstr "МЯСА! "
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4371 msgid "BERSERKER! "
4372 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4385 msgid "CARNAGE! "
4386 msgstr "РАЗНЯ! "
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4399 msgid "ARMAGEDDON! "
4400 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4403 #, c-format
4404 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4408 #, c-format
4409 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "\n"
4416 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "\n"
4423 "(^F4Dead^BG)%s"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4427 #, c-format
4428 msgid "%d score spree! "
4429 msgstr "%d балаў запар! "
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4432 #, c-format
4433 msgid "%d frag spree! "
4434 msgstr "%d фрагаў запар! "
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4437 msgid "First blood! "
4438 msgstr "Першая кроў! "
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4441 msgid "First score! "
4442 msgstr "Першы бал! "
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4445 msgid "First casualty! "
4446 msgstr "Першае здарэнне! "
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4449 msgid "First victim! "
4450 msgstr "Першая ахвяра! "
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4473 #, c-format
4474 msgid ", ending their %d frag spree"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4478 #, c-format
4479 msgid ", ending their %d score spree"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4483 #, c-format
4484 msgid ", losing their %d frag spree"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4488 #, c-format
4489 msgid ", losing their %d score spree"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4493 #, c-format
4494 msgid " with %d %s"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4498 msgid "TEAM^Red"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4502 msgid "TEAM^Blue"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4506 msgid "TEAM^Yellow"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4510 msgid "TEAM^Pink"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4514 msgid "Team"
4515 msgstr "Каманда"
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4518 msgid "Neutral"
4519 msgstr "Нейтральная"
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4522 msgid "KEY^Red"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4526 msgid "KEY^Blue"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4530 msgid "KEY^Yellow"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4534 msgid "KEY^Pink"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4538 msgid "FLAG^Red"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4542 msgid "FLAG^Blue"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4546 msgid "FLAG^Yellow"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4550 msgid "FLAG^Pink"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4554 msgid "GENERATOR^Red"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4558 msgid "GENERATOR^Blue"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4562 msgid "GENERATOR^Yellow"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4566 msgid "GENERATOR^Pink"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4570 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4574 #, c-format
4575 msgid "%s under attack!"
4576 msgstr "%s пад атакай!"
4577
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4579 msgid "Turret"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4583 msgid "eWheel Turret"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4587 msgid "eWheel"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4591 msgid "FLAC Cannon"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4595 msgid "FLAC"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4599 msgid "Fusion Reactor"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4603 msgid "Hellion Missile Turret"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4607 msgid "Hellion"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4611 msgid "Hunter-Killer Turret"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4615 msgid "Hunter-Killer"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4619 msgid "Machinegun Turret"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4623 msgid "Machinegun"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4627 msgid "MLRS Turret"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4631 msgid "MLRS"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4635 msgid "Phaser Cannon"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4639 msgid "Phaser"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4643 msgid "Plasma Cannon"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4647 msgid "Dual plasma"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4651 msgid "Dual Plasma Cannon"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4655 msgid "Plasma"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4660 msgid "Tesla Coil"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4664 msgid "Walker Turret"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4668 msgid "Walker"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4674 msgid "Male"
4675 msgstr "Мужчынскі"
4676
4677 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4680 msgid "Female"
4681 msgstr "Жаночы"
4682
4683 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4686 msgid "Undisclosed"
4687 msgstr "Не пазначаны"
4688
4689 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4690 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4694 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4698 msgid "TAB"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4702 #, c-format
4703 msgid "ENTER"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4707 msgid "ESCAPE"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4711 msgid "SPACE"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4715 msgid "BACKSPACE"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4719 #, c-format
4720 msgid "UPARROW"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4724 #, c-format
4725 msgid "DOWNARROW"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4729 #, c-format
4730 msgid "LEFTARROW"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4734 #, c-format
4735 msgid "RIGHTARROW"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4739 msgid "ALT"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4743 msgid "CTRL"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4747 msgid "SHIFT"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4751 #, c-format
4752 msgid "INS"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4756 #, c-format
4757 msgid "DEL"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4761 #, c-format
4762 msgid "PGDN"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4766 #, c-format
4767 msgid "PGUP"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4771 #, c-format
4772 msgid "HOME"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4776 #, c-format
4777 msgid "END"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4781 msgid "PAUSE"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4785 msgid "NUMLOCK"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4789 msgid "CAPSLOCK"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4793 msgid "SCROLLOCK"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4797 msgid "SEMICOLON"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4801 msgid "TILDE"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4805 msgid "BACKQUOTE"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4809 msgid "QUOTE"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4813 msgid "APOSTROPHE"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4817 msgid "BACKSLASH"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4821 #, c-format
4822 msgid "F%d"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4826 #, c-format
4827 msgid "KP_%d"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4839 #, c-format
4840 msgid "KP_%s"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4844 #, c-format
4845 msgid "PERIOD"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4849 #, c-format
4850 msgid "DIVIDE"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4854 #, c-format
4855 msgid "SLASH"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4859 #, c-format
4860 msgid "MULTIPLY"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4864 #, c-format
4865 msgid "MINUS"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4869 #, c-format
4870 msgid "PLUS"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4874 #, c-format
4875 msgid "EQUALS"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4879 msgid "PRINTSCREEN"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4883 #, c-format
4884 msgid "MOUSE%d"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4888 msgid "MWHEELUP"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4892 msgid "MWHEELDOWN"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4896 #, c-format
4897 msgid "JOY%d"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4901 #, c-format
4902 msgid "AUX%d"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4906 #, c-format
4907 msgid "DPAD_UP"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4920 #, c-format
4921 msgid "X360_%s"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4925 #, c-format
4926 msgid "DPAD_DOWN"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4930 #, c-format
4931 msgid "DPAD_LEFT"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4935 #, c-format
4936 msgid "DPAD_RIGHT"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4940 #, c-format
4941 msgid "START"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4945 #, c-format
4946 msgid "BACK"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4950 #, c-format
4951 msgid "LEFT_THUMB"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4955 #, c-format
4956 msgid "RIGHT_THUMB"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4960 #, c-format
4961 msgid "LEFT_SHOULDER"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4965 #, c-format
4966 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4970 #, c-format
4971 msgid "LEFT_TRIGGER"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4975 #, c-format
4976 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4980 #, c-format
4981 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4985 #, c-format
4986 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4990 #, c-format
4991 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4995 #, c-format
4996 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5000 #, c-format
5001 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5005 #, c-format
5006 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5010 #, c-format
5011 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5015 #, c-format
5016 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5021 #, c-format
5022 msgid "JOY_%s"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5026 #, c-format
5027 msgid "UP"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5031 #, c-format
5032 msgid "DOWN"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5041 #, c-format
5042 msgid "RIGHT"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5046 #, c-format
5047 msgid "MIDINOTE%d"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5051 #, c-format
5052 msgid "Press %s"
5053 msgstr "Націсніце %s"
5054
5055 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5056 msgid "No right gunner!"
5057 msgstr "Няма стральца справа!"
5058
5059 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5060 msgid "No left gunner!"
5061 msgstr "Няма стральца злева!"
5062
5063 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5064 msgid "Bumblebee"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5068 msgid "Racer"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5072 msgid "Racer cannon"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5076 msgid "Raptor"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5080 msgid "Raptor cannon"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5084 msgid "Raptor bomb"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5088 msgid "Raptor flare"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5092 msgid "Spiderbot"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5096 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5100 msgid "Arc"
5101 msgstr "Arc"
5102
5103 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5104 msgid "Blaster"
5105 msgstr "Blaster"
5106
5107 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5108 msgid "Crylink"
5109 msgstr "Crylink"
5110
5111 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5112 msgid "Devastator"
5113 msgstr "Devastator"
5114
5115 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5116 msgid "Electro"
5117 msgstr "Electro"
5118
5119 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5120 msgid "Fireball"
5121 msgstr "Fireball"
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5124 msgid "Hagar"
5125 msgstr "Hagar"
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5128 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5129 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5133 msgid "Grappling Hook"
5134 msgstr "Grappling Hook"
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5137 msgid "MachineGun"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5141 msgid "Mine Layer"
5142 msgstr "Mine Layer"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5145 msgid "Mortar"
5146 msgstr "Mortar"
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5149 msgid "Port-O-Launch"
5150 msgstr "Port-O-Launch"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5153 msgid "Rifle"
5154 msgstr "Rifle"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5157 msgid "T.A.G. Seeker"
5158 msgstr "T.A.G. Seeker"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5161 msgid "Shockwave"
5162 msgstr "Shockwave"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5165 msgid "Shotgun"
5166 msgstr "Shotgun"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5169 #, no-c-format
5170 msgid "@!#%'n Tuba"
5171 msgstr "@!#%'n Tuba"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5174 msgid "Vaporizer"
5175 msgstr "Vaporizer"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5178 msgid "Vortex"
5179 msgstr "Vortex"
5180
5181 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5182 #, c-format
5183 msgid "CI_DEC^%s years"
5184 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5185
5186 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5187 #, c-format
5188 msgid "CI_ZER^%d years"
5189 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5190
5191 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5192 #, c-format
5193 msgid "CI_FIR^%d year"
5194 msgstr "CI_FIR^%d год"
5195
5196 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5197 #, c-format
5198 msgid "CI_SEC^%d years"
5199 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5200
5201 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5202 #, c-format
5203 msgid "CI_THI^%d years"
5204 msgstr "CI_THI^%d гады"
5205
5206 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5207 #, c-format
5208 msgid "CI_MUL^%d years"
5209 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5210
5211 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5212 #, c-format
5213 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5214 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5215
5216 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5217 #, c-format
5218 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5219 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_FIR^%d week"
5224 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5229 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_THI^%d weeks"
5234 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5239 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_DEC^%s days"
5244 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_ZER^%d days"
5249 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_FIR^%d day"
5254 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_SEC^%d days"
5259 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_THI^%d days"
5264 msgstr "CI_THI^%d дні"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_MUL^%d days"
5269 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_DEC^%s hours"
5274 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_ZER^%d hours"
5279 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_FIR^%d hour"
5284 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_SEC^%d hours"
5289 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_THI^%d hours"
5294 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_MUL^%d hours"
5299 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5304 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5309 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_FIR^%d minute"
5314 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5319 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_THI^%d minutes"
5324 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5329 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5334 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5339 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_FIR^%d second"
5344 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5349 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_THI^%d seconds"
5354 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5359 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5362 #, c-format
5363 msgid "%dst"
5364 msgstr "%d-шы"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5367 #, c-format
5368 msgid "%dnd"
5369 msgstr "%d-гі"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5372 #, c-format
5373 msgid "%drd"
5374 msgstr "%d-ці"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5377 #, c-format
5378 msgid "%dth"
5379 msgstr "%d-ты"
5380
5381 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5382 msgid "No description"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5389 "please file an issue."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5393 #, c-format
5394 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5395 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5396
5397 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5398 #, c-format
5399 msgid "%02d:%02d:%02d"
5400 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5401
5402 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5403 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5407 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5411 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5415 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5419 msgid "Available options:"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5423 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5427 #, c-format
5428 msgid "Item %d"
5429 msgstr "Рэч %d"
5430
5431 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5435 msgid "Custom"
5436 msgstr "Іншы"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5439 msgid "Core Team"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5443 msgid "Extended Team"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5447 msgid "Website"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5451 msgid "Stats"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5455 msgid "Art"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5459 msgid "Animation"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5463 msgid "Level Design"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5467 msgid "Music / Sound FX"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5471 msgid "Game Code"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5475 msgid "Marketing / PR"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5479 msgid "Legal"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5483 msgid "Game Engine"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5487 msgid "Engine Additions"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5491 msgid "Compiler"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5495 msgid "Other Active Contributors"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5499 msgid "Translators"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5503 msgid "Asturian"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5507 msgid "Belarusian"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5511 msgid "Bulgarian"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5515 msgid "Chinese (China)"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5519 msgid "Chinese (Taiwan)"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5523 msgid "Cornish"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5527 msgid "Czech"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5531 msgid "Dutch"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5535 msgid "English (Australia)"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5539 msgid "Finnish"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5543 msgid "French"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5547 msgid "German"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5551 msgid "Greek"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5555 msgid "Hungarian"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5559 msgid "Irish"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5563 msgid "Italian"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5567 msgid "Kazakh"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5571 msgid "Korean"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5575 msgid "Polish"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5579 msgid "Portuguese"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5583 msgid "Romanian"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5587 msgid "Russian"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5591 msgid "Scottish Gaelic"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5595 msgid "Serbian"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5599 msgid "Spanish"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5603 msgid "Swedish"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5607 msgid "Ukrainian"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5611 msgid "Past Contributors"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5615 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5616 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5619 msgid "will not be saved"
5620 msgstr "не будзе захаваная"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5623 msgid "will be saved to config.cfg"
5624 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5627 msgid "private"
5628 msgstr "прыватная"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5631 msgid "engine setting"
5632 msgstr "настáўленне рухавіка"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5635 msgid "read only"
5636 msgstr "толькі чытанне"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5644 msgid "OK"
5645 msgstr "Добра"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5648 msgid "Credits"
5649 msgstr "Стваральнікі"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5652 msgid "The Xonotic credits"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5656 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5660 msgid "I would disconnect from server..."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5664 msgid "I would play more!"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5670 msgid "Disconnect"
5671 msgstr "Адлучэнне"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5674 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5678 msgid ""
5679 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5680 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5681 "menu system."
5682 msgstr ""
5683 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5684 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5688 msgid "Name:"
5689 msgstr "Імя:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5693 msgid "Name under which you will appear in the game"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5697 msgid "Text language:"
5698 msgstr "Мова:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5701 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5702 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5705 msgid "Undecided"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5709 msgid "Save settings"
5710 msgstr "Захаваць настáўленні"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5713 msgid "Welcome"
5714 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5717 msgid "Ammunition display:"
5718 msgstr "Прагляд патронаў:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5721 msgid "Show only current ammo type"
5722 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5726 msgid "Noncurrent alpha:"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5731 msgid "Noncurrent scale:"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5736 msgid "Align icon:"
5737 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5748 msgid "Left"
5749 msgstr "Леваруч"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5760 msgid "Right"
5761 msgstr "Праваруч"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5764 msgid "Ammo Panel"
5765 msgstr "Панэль патронаў"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5768 msgid "Message duration:"
5769 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5772 msgid "Fade time:"
5773 msgstr "Тэрмін знікання:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5776 msgid "Flip messages order"
5777 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5781 msgid "Text alignment:"
5782 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5787 msgid "Center"
5788 msgstr "У цэнтры"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5791 msgid "Font scale:"
5792 msgstr "Памер шрыфту:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5795 msgid "Centerprint Panel"
5796 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5799 msgid "Chat entries:"
5800 msgstr "Допісы ў чаце:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5803 msgid "Chat size:"
5804 msgstr "Памер чату:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5807 msgid "Chat lifetime:"
5808 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5811 msgid "Chat beep sound"
5812 msgstr "Гук чату"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5815 msgid "Chat Panel"
5816 msgstr "Панэль чату"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5819 msgid "Engine info:"
5820 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5823 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5824 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5827 msgid "Engine Info Panel"
5828 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5831 msgid "Combine health and armor"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5837 msgid "Enable status bar"
5838 msgstr "Уключыць радок стану"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5842 msgid "Status bar alignment:"
5843 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5849 msgid "Inward"
5850 msgstr "Унутр"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5856 msgid "Outward"
5857 msgstr "Вонкі"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5861 msgid "Icon alignment:"
5862 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5865 msgid "Flip health and armor positions"
5866 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5869 msgid "Health/Armor Panel"
5870 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5873 msgid "Info messages:"
5874 msgstr "Інф. паведамленні:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5877 msgid "Flip align"
5878 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5881 msgid "Info Messages Panel"
5882 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5895 msgid "Disable"
5896 msgstr "Адключыць"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5900 msgid "Enable spectating"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5904 msgid "Enable even playing in warmup"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5908 msgid "Reduced"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5912 msgid "Text/icon ratio:"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5916 msgid "Hide spawned items"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5920 msgid "Hide big armor and health"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5924 msgid "Dynamic size"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5928 msgid "Items Time Panel"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5932 msgid "Mod Icons Panel"
5933 msgstr "Панэль значкоў мода"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5936 msgid "Notifications:"
5937 msgstr "Абвяшчэнні:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5940 msgid "Also print notifications to the console"
5941 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5944 msgid "Flip notify order"
5945 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5948 msgid "Entry lifetime:"
5949 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5952 msgid "Entry fadetime:"
5953 msgstr "Тэрмін знікання:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5956 msgid "Notification Panel"
5957 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5962 msgid "Enable"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5967 msgid "Enable even observing"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5972 msgid "Enable only in Race/CTS"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5976 msgid "Status bar"
5977 msgstr "Радок стану"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5981 msgid "Left align"
5982 msgstr "Леваруч"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5986 msgid "Right align"
5987 msgstr "Праваруч"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5990 msgid "Inward align"
5991 msgstr "Унутр"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5994 msgid "Outward align"
5995 msgstr "Вонкі"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5998 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5999 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6002 msgid "Speed:"
6003 msgstr "Хуткасць:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6006 msgid "Include vertical speed"
6007 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6010 msgid "Speed unit:"
6011 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6014 msgid "Show"
6015 msgstr "Паказваць"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6018 msgid "Top speed"
6019 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6022 msgid "Acceleration:"
6023 msgstr "Паскарэнне:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6026 msgid "Include vertical acceleration"
6027 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6030 msgid "Physics Panel"
6031 msgstr "Панэль фізікі"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6034 msgid "Powerups Panel"
6035 msgstr "Панэль бонусаў"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6039 msgid "Always enable"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6043 msgid "Forced aspect:"
6044 msgstr "Стасунак:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6047 msgid "Pressed Keys Panel"
6048 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6051 msgid "Quick Menu Panel"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6055 msgid "Race Timer Panel"
6056 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6059 msgid "Enable in team games"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6063 msgid "Radar:"
6064 msgstr "Радар:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6076 msgid "Alpha:"
6077 msgstr "Празрыстасць:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6080 msgid "Rotation:"
6081 msgstr "Паварот:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6084 msgid "Forward"
6085 msgstr "Наперад"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6088 msgid "West"
6089 msgstr "Захад"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6092 msgid "South"
6093 msgstr "Поўдзень"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6096 msgid "East"
6097 msgstr "Усход"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6100 msgid "North"
6101 msgstr "Поўнач"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6104 msgid "Scale:"
6105 msgstr "Памер:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6108 msgid "Zoom mode:"
6109 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6112 msgid "Zoomed in"
6113 msgstr "Набліжаны"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6116 msgid "Zoomed out"
6117 msgstr "Звычайны"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6120 msgid "Always zoomed"
6121 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6124 msgid "Never zoomed"
6125 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6128 msgid "Radar Panel"
6129 msgstr "Панэль радара"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6132 msgid "Score:"
6133 msgstr "Балы:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6136 msgid "Rankings:"
6137 msgstr "Рэйтынг:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6141 msgid "Off"
6142 msgstr "Адключана"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6145 msgid "And me"
6146 msgstr "І мне"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6149 msgid "Pure"
6150 msgstr "Чысты"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6153 msgid "Score Panel"
6154 msgstr "Табліца балаў"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6157 msgid "StrafeHUD mode:"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6161 msgid "View angle centered"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6165 msgid "Velocity angle centered"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6169 msgid "StrafeHUD style:"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6173 msgid "no styling"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6177 msgid "progress bar"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6181 msgid "gradient"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6185 msgid "Demo mode"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6189 msgid "Range:"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6193 msgid "Center panel"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6197 msgid "Reset colors"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6201 msgid "Strafe bar:"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6205 msgid "Angle indicator:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6210 msgid "Neutral:"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6215 msgid "Good:"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6220 msgid "Overturn:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6224 msgid "Switch indicators:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6228 msgid "Direction caps:"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6232 msgid "Active:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6236 msgid "Inactive:"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6240 msgid "StrafeHUD Panel"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6244 msgid "Timer:"
6245 msgstr "Таймер:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6248 msgid "Show elapsed time"
6249 msgstr "Паказваць мінулы час"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6252 msgid "Timer Panel"
6253 msgstr "Панэль таймера"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6256 msgid "Alpha after voting:"
6257 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6260 msgid "Vote Panel"
6261 msgstr "Панэль галасавання"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6264 msgid "Fade out after:"
6265 msgstr "Знікаць пасля:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6271 msgid "Never"
6272 msgstr "Ніколі"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6275 #, c-format
6276 msgid "%ds"
6277 msgstr "%dс"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6280 msgid "Fade effect:"
6281 msgstr "Эфект знікання:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6284 msgid "EF^None"
6285 msgstr "EF^Няма"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6288 msgid "Alpha"
6289 msgstr "Зніканне"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6292 msgid "Slide"
6293 msgstr "Слізганне"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6296 msgid "EF^Both"
6297 msgstr "EF^Абодва"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6300 msgid "Weapon icons:"
6301 msgstr "Значкі зброі:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6304 msgid "Show only owned weapons"
6305 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6308 msgid "Show weapon ID as:"
6309 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6312 msgid "SHOWAS^None"
6313 msgstr "Не паказваць"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6316 msgid "Number"
6317 msgstr "Лік"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6320 msgid "Bind"
6321 msgstr "Кнопка"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6324 msgid "Weapon ID scale:"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6328 msgid "Show Accuracy"
6329 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6332 msgid "Show Ammo"
6333 msgstr "Паказваць патроны"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6336 msgid "Ammo bar alpha:"
6337 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6340 msgid "Ammo bar color:"
6341 msgstr "Колер радка патронаў:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6344 msgid "Weapons Panel"
6345 msgstr "Панэль зброі"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6348 msgid "HUD skins"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6357 msgid "Filter:"
6358 msgstr "Фільтр:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6364 msgid "Refresh"
6365 msgstr "Абнавіць"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6369 msgid "Set skin"
6370 msgstr "Ужыць тэму"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6373 msgid "Save current skin"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6377 msgid "Panel background defaults:"
6378 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6382 msgid "Background:"
6383 msgstr "Фон:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6387 msgid "Border size:"
6388 msgstr "Шырыня краёў:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6392 msgid "Team color:"
6393 msgstr "Колер каманды:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6397 msgid "Test team color in configure mode"
6398 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6402 msgid "Padding:"
6403 msgstr "Прамежак:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6406 msgid "HUD Dock:"
6407 msgstr "Вобласць HUD:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6410 msgid "DOCK^Disabled"
6411 msgstr "DOCK^Адключана"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6414 msgid "DOCK^Small"
6415 msgstr "DOCK^Малая"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6418 msgid "DOCK^Medium"
6419 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6422 msgid "DOCK^Large"
6423 msgstr "DOCK^Вялікая"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6426 msgid "Grid settings:"
6427 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6430 msgid "Snap panels to grid"
6431 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6434 msgid "Grid size:"
6435 msgstr "Памер сеткі:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6438 msgid "X:"
6439 msgstr "X:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6442 msgid "Y:"
6443 msgstr "Y:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6446 msgid "Exit setup"
6447 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6450 msgid "Panel HUD Setup"
6451 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6454 msgid "Monster:"
6455 msgstr "Пачвара:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6459 msgid "Spawn"
6460 msgstr "Новае"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6463 msgid "Remove"
6464 msgstr "Выдаліць"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6467 msgid "Move target:"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6471 msgid "Follow"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6475 msgid "Wander"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6479 msgid "Spawnpoint"
6480 msgstr "Пункт з'яўлення"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6483 msgid "No moving"
6484 msgstr "Рухаў няма"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6487 msgid "Colors:"
6488 msgstr "Колеры:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6492 msgid "Set skin:"
6493 msgstr "Задаць вокладку:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6496 msgid "Monster Tools"
6497 msgstr "Інструменты пачвар"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6500 msgid "Servers"
6501 msgstr "Серверы"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6504 msgid "Find servers to play on"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6508 msgid "Host your own game"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6512 msgid "Media"
6513 msgstr "Медыя"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6516 msgid "Profile"
6517 msgstr "Профіль"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6520 msgid "Multiplayer"
6521 msgstr "Сеткавая гульня"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6524 msgid ""
6525 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6526 "settings"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6534 msgid "Default"
6535 msgstr "Стандартна"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6539 msgid "Unlimited"
6540 msgstr "Неабмежавана"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6543 msgid "Gametype"
6544 msgstr "Тып гульні"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6547 msgid "Time limit:"
6548 msgstr "Абмежаванне часу:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6551 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6555 #, c-format
6556 msgid "%d minutes"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6560 msgid "TIMLIM^Default"
6561 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6565 msgid "1 minute"
6566 msgstr "1 хвіліну"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6569 msgid "TIMLIM^Infinite"
6570 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6573 msgid "Teams:"
6574 msgstr "Каманды:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6577 msgid "2 teams"
6578 msgstr "2 каманды"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6581 msgid "3 teams"
6582 msgstr "3 каманды"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6585 msgid "4 teams"
6586 msgstr "4 каманды"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6589 msgid "Player slots:"
6590 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6593 msgid ""
6594 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6595 "at once"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6599 msgid "Number of bots:"
6600 msgstr "Колькасць ботаў:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6603 msgid "Amount of bots on your server"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6607 msgid "Bot skill:"
6608 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6611 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6615 msgid "Botlike"
6616 msgstr "Ботападобны"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6619 msgid "Beginner"
6620 msgstr "Пачатковец"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6623 msgid "You will win"
6624 msgstr "Лёгка перамагчы"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6627 msgid "You can win"
6628 msgstr "Можна перамагчы"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6631 msgid "You might win"
6632 msgstr "Цяжка перамагчы"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6635 msgid "Advanced"
6636 msgstr "Адмысловы"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6639 msgid "Expert"
6640 msgstr "Майстар"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6643 msgid "Pro"
6644 msgstr "Профі"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6647 msgid "Assassin"
6648 msgstr "Забойца"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6651 msgid "Unhuman"
6652 msgstr "Звышчалавек"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6655 msgid "Godlike"
6656 msgstr "Богападобны"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6659 msgid "Mutators..."
6660 msgstr "Мутатары..."
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6663 msgid "Mutators and weapon arenas"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6667 msgid "Maplist"
6668 msgstr "Спіс мапаў"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6671 msgid ""
6672 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6673 "Delete to clear; Enter when done."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6677 msgid "Add shown"
6678 msgstr "Дадаць паказаныя"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6681 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6685 msgid "Remove shown"
6686 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6689 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6693 msgid "Add all"
6694 msgstr "Дадаць усе"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6697 msgid "Add every available map to your selection"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6701 msgid "Remove all"
6702 msgstr "Выдаліць усе"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6705 msgid "Remove all the maps from your selection"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6709 msgid "Start Multiplayer!"
6710 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6713 msgid "Title:"
6714 msgstr "Загаловак:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6717 msgid "Author:"
6718 msgstr "Аўтар:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6721 msgid "Game types:"
6722 msgstr "Тыпы гульні:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6726 msgid "Close"
6727 msgstr "Закрыць"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6730 msgid "MAP^Play"
6731 msgstr "MAP^Гуляць"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6734 msgid "Map Information"
6735 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6738 msgid "All Weapons Arena"
6739 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6742 msgid "Most Weapons Arena"
6743 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6746 #, c-format
6747 msgid "%s Arena"
6748 msgstr "%s Арэна"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6752 msgid "Dodging"
6753 msgstr "Ухіленне"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6757 msgid "InstaGib"
6758 msgstr "InstaGib"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6762 msgid "New Toys"
6763 msgstr "Новыя цацкі"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6767 msgid "NIX"
6768 msgstr "NIX"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6772 msgid "Rocket Flying"
6773 msgstr "Ракетны палёт"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6777 msgid "Invincible Projectiles"
6778 msgstr "Непераможныя ракеты"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6782 msgid "No start weapons"
6783 msgstr "Пачынаць без зброі"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6787 msgid "Low gravity"
6788 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6792 msgid "Cloaked"
6793 msgstr "Нябачнасць"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6796 msgid "Hook"
6797 msgstr "Зачэпка"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6801 msgid "Midair"
6802 msgstr "Паветраны бой"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6805 msgid "Melee only"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6810 msgid "Piñata"
6811 msgstr "Piñata"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6815 msgid "Weapons stay"
6816 msgstr "Зброя застаецца"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6820 msgid "Blood loss"
6821 msgstr "Крывацёк"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6825 msgid "Buffs"
6826 msgstr "Бафы"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6829 msgid "Overkill"
6830 msgstr "Overkill"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6833 msgid "No powerups"
6834 msgstr "Без бонусаў"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6837 msgid "Powerups"
6838 msgstr "Бонусы"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6842 msgid "Touch explode"
6843 msgstr "Выбух ад дотыку"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6846 msgid "Wall jumping"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6850 msgid "MUT^None"
6851 msgstr "MUT^Няма"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6854 msgid "Gameplay mutators:"
6855 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6858 msgid ""
6859 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6860 "directional key to dodge"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6864 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6868 msgid "All players are almost invisible"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6872 msgid ""
6873 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6874 "that support it"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6878 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6882 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6886 msgid ""
6887 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6888 "they can't jump)"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6892 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6896 msgid "Weapon & item mutators:"
6897 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6900 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6904 msgid ""
6905 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6906 "to use it"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6910 msgid ""
6911 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6912 "with the Electro primary fire"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6916 msgid ""
6917 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6918 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6922 msgid ""
6923 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6924 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6925 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6929 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6933 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6937 msgid "Regular (no arena)"
6938 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6941 msgid ""
6942 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6943 "without weapon pickups"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6947 msgid "Weapon arenas:"
6948 msgstr "Арэны са зброяй:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6951 msgid "Custom weapons"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6955 msgid "Most weapons"
6956 msgstr "Большасць зброі"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6959 msgid "All weapons"
6960 msgstr "Уся зброя"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6963 msgid "Special arenas:"
6964 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6967 msgid ""
6968 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6969 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6970 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6971 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6975 msgid ""
6976 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6977 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6978 "switch to another weapon."
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6982 msgid "with blaster"
6983 msgstr "з бластэрам"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6986 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6990 msgid "Mutators"
6991 msgstr "Мутатары"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6994 msgid "SRVS^Categories"
6995 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6998 msgid "SRVS^Empty"
6999 msgstr "Пустыя"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7002 msgid "Show empty servers"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7006 msgid "SRVS^Full"
7007 msgstr "Поўныя"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7010 msgid "Show full servers that have no slots available"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7014 msgid "Pause"
7015 msgstr "Паўза"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7018 msgid ""
7019 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7023 msgid "Reload the server list"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7028 msgid "Address:"
7029 msgstr "Адрас:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7032 msgid "Info..."
7033 msgstr "Інфармацыя..."
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7036 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7041 msgid "Join!"
7042 msgstr "Далучыцца!"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7046 msgid "MOD^Default"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7050 #, c-format
7051 msgid "%d modified"
7052 msgstr "%d змяненняў"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7055 msgid "Official"
7056 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7059 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7060 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7063 msgid "N/A (auth library missing)"
7064 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7067 msgid "Not supported (can't connect)"
7068 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7071 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7072 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7075 msgid "Supported (will encrypt)"
7076 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7079 msgid "Supported (won't encrypt)"
7080 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7083 msgid "Requested (will encrypt)"
7084 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7087 msgid "Requested (won't encrypt)"
7088 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7091 msgid "Required (can't connect)"
7092 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7095 msgid "Required (will encrypt)"
7096 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7099 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7103 msgid "Hostname:"
7104 msgstr "Назва сервера:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7107 msgid "Gametype:"
7108 msgstr "Тып гульні:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7111 msgid "Map:"
7112 msgstr "Мапа:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7115 msgid "Mod:"
7116 msgstr "Мод:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7119 msgid "Version:"
7120 msgstr "Версія:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7123 msgid "Settings:"
7124 msgstr "Настáўленні:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7128 msgid "Players:"
7129 msgstr "Гульцы:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7132 msgid "Bots:"
7133 msgstr "Боты:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7136 msgid "Free slots:"
7137 msgstr "Вольныя месцы:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7140 msgid "Encryption:"
7141 msgstr "Шыфраванне:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7144 msgid "ID:"
7145 msgstr "ID:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7148 msgid "Key:"
7149 msgstr "Ключ:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7152 msgid "Server Information"
7153 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7156 msgid "Demos"
7157 msgstr "Дэмкі"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7160 msgid "Screenshots"
7161 msgstr "Здымкі экрана"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7164 msgid "Music Player"
7165 msgstr "Музычны плэер"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7168 msgid "Auto record demos"
7169 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7172 msgid "Timedemo"
7173 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7176 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7180 msgid "DEMO^Play"
7181 msgstr "DEMO^Граць"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7184 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7185 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7189 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7190 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7193 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7194 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7197 msgid "MUSICPL^Add"
7198 msgstr "Дадаць"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7201 msgid "MUSICPL^Add all"
7202 msgstr "Дадаць усе"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7205 msgid "Set as menu track"
7206 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7209 msgid "Reset default menu track"
7210 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7213 msgid "Playlist:"
7214 msgstr "Плэйліст:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7217 msgid "Random order"
7218 msgstr "Выпадковы парадак"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7221 msgid "MUSICPL^Stop"
7222 msgstr "Стоп"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7225 msgid "MUSICPL^Play"
7226 msgstr "Граць"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7229 msgid "MUSICPL^Pause"
7230 msgstr "Паўза"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7233 msgid "MUSICPL^Prev"
7234 msgstr "Папяр."
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7237 msgid "MUSICPL^Next"
7238 msgstr "Наст."
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7241 msgid "MUSICPL^Remove"
7242 msgstr "Выдаліць"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7245 msgid "MUSICPL^Remove all"
7246 msgstr "Выдаліць усе"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7249 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7250 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7253 msgid "Open in the viewer"
7254 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7257 msgid "Reset"
7258 msgstr "Скінуць"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7261 msgid "Previous"
7262 msgstr "Папярэдні"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7265 msgid "Next"
7266 msgstr "Наступны"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7269 msgid "Slide show"
7270 msgstr "Слайдшоў"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7277 msgid "Apply immediately"
7278 msgstr "Ужыць зараз"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7281 msgid "Name"
7282 msgstr "Назва"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7285 msgid "Model"
7286 msgstr "Мадэль"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7289 msgid "Glowing color"
7290 msgstr "Колер падсвятлення"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7293 msgid "Detail color"
7294 msgstr "Колер дэталяў"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7297 msgid "Statistics"
7298 msgstr "Статыстыка"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7301 msgid "Allow player statistics to track your client"
7302 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7305 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7306 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7309 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7313 msgid "Country"
7314 msgstr "Краіна"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7317 msgid "Select language..."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7321 msgid "Gender:"
7322 msgstr "Пол:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7325 msgid "Gender"
7326 msgstr "Пол"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7329 msgid "Are you sure you want to quit?"
7330 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7333 msgid "Back to work..."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7337 msgid "I got some more fragging to do!"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7341 msgid "Quit the game"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7345 msgid "Model:"
7346 msgstr "Мадэль:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7349 msgid "Remove *"
7350 msgstr "Выдаліць *"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7353 msgid "Copy *"
7354 msgstr "Капіяваць *"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7357 msgid "Paste"
7358 msgstr "Уставіць"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7361 msgid "Bone:"
7362 msgstr "Костка:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7365 msgid "Set * as child"
7366 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7369 msgid "Attach to *"
7370 msgstr "Далучыць да *"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7373 msgid "Detach from *"
7374 msgstr "Адлучыць ад *"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7377 msgid "Visual object properties for *:"
7378 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7381 msgid "Set alpha:"
7382 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7385 msgid "Set color main:"
7386 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7389 msgid "Set color glow:"
7390 msgstr "Колер святла:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7393 msgid "Set frame:"
7394 msgstr "Рама:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7397 msgid "Physical object properties for *:"
7398 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7401 msgid "Set material:"
7402 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7405 msgid "Set solidity:"
7406 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7409 msgid "Non-solid"
7410 msgstr "Не цвёрды"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7413 msgid "Solid"
7414 msgstr "Цвёрды"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7417 msgid "Set physics:"
7418 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7421 msgid "Static"
7422 msgstr "Статычны"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7425 msgid "Movable"
7426 msgstr "Дынамічны"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7429 msgid "Physical"
7430 msgstr "Фізіка"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7433 msgid "Set scale:"
7434 msgstr "Вызначыць памер:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7437 msgid "Set force:"
7438 msgstr "Вызначыць моц:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7441 msgid "Claim *"
7442 msgstr "Узяць *"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7445 msgid "* object info"
7446 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7449 msgid "* mesh info"
7450 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7453 msgid "* attachment info"
7454 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7457 msgid "Show help"
7458 msgstr "Паказваць даведку"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7461 msgid "* is the object you are facing"
7462 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7465 msgid "Sandbox Tools"
7466 msgstr "Начынне пясочніцы"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7469 msgid "Video"
7470 msgstr "Відарыс"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7473 msgid "Effects"
7474 msgstr "Эфекты"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7477 msgid "Audio"
7478 msgstr "Гук"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7481 msgid "Game"
7482 msgstr "Гульня"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7485 msgid "Input"
7486 msgstr "Увод"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7489 msgid "User"
7490 msgstr "Карыстальнік"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7494 msgid "Misc"
7495 msgstr "Іншае"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7498 msgid "Settings"
7499 msgstr "Настáўленні"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7502 msgid "Change the game settings"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7506 msgid "Master:"
7507 msgstr "Галоўны:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7510 msgid "Music:"
7511 msgstr "Музыка:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7514 msgid "VOL^Ambient:"
7515 msgstr "VOL^Фон:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7518 msgid "Info:"
7519 msgstr "Інфармацыя:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7522 msgid "Items:"
7523 msgstr "Рэчы:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7526 msgid "Pain:"
7527 msgstr "Боль:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7530 msgid "Player:"
7531 msgstr "Гулец:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7534 msgid "Shots:"
7535 msgstr "Стрэлы:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7538 msgid "Voice:"
7539 msgstr "Голас:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7542 msgid "Weapons:"
7543 msgstr "Зброя:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7546 msgid "New style sound attenuation"
7547 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7550 msgid "Mute sounds when not active"
7551 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7554 msgid "Frequency:"
7555 msgstr "Чашчыня:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7558 msgid "Sound output frequency"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7562 msgid "8 kHz"
7563 msgstr "8 кГц"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7566 msgid "11.025 kHz"
7567 msgstr "11.025 кГц"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7570 msgid "16 kHz"
7571 msgstr "16 кГц"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7574 msgid "22.05 kHz"
7575 msgstr "22.05 кГц"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7578 msgid "24 kHz"
7579 msgstr "24 кГц"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7582 msgid "32 kHz"
7583 msgstr "32 кГц"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7586 msgid "44.1 kHz"
7587 msgstr "44.1 кГц"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7590 msgid "48 kHz"
7591 msgstr "48 кГц"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7594 msgid "Channels:"
7595 msgstr "Каналы:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7598 msgid "Number of channels for the sound output"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7602 msgid "Mono"
7603 msgstr "Мона"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7606 msgid "Stereo"
7607 msgstr "Стэрэа"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7610 msgid "2.1"
7611 msgstr "2.1"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7614 msgid "4"
7615 msgstr "4"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7618 msgid "5"
7619 msgstr "5"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7622 msgid "5.1"
7623 msgstr "5.1"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7626 msgid "6.1"
7627 msgstr "6.1"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7630 msgid "7.1"
7631 msgstr "7.1"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7634 msgid "Swap stereo output channels"
7635 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7638 msgid "Swap left/right channels"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7642 msgid "Headphone friendly mode"
7643 msgstr "Рэжым для слухавак"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7646 msgid ""
7647 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7648 "stereo separation a bit for headphones)"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7652 msgid "Hit indication sound"
7653 msgstr "Гук пры траплянні"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7656 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7660 msgid "Chat message sound"
7661 msgstr "Гук допісу ў чат"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7664 msgid "Menu sounds"
7665 msgstr "Гукі меню"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7668 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7672 msgid "Focus sounds"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7676 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7680 msgid "Time announcer:"
7681 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7684 msgid "WRN^Disabled"
7685 msgstr "WRN^Адключана"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7688 msgid "5 minutes"
7689 msgstr "5 хвілін"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7692 msgid "WRN^Both"
7693 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7696 msgid "Automatic taunts:"
7697 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7700 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7704 msgid "Sometimes"
7705 msgstr "Часам"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7708 msgid "Often"
7709 msgstr "Часта"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7714 msgid "Always"
7715 msgstr "Заўсёды"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7718 msgid "Debug info about sounds"
7719 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7722 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7726 msgid "Reset key bindings"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7730 msgid "Quality preset:"
7731 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7734 msgid "PRE^OMG!"
7735 msgstr "PRE^Божухна!"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7738 msgid "PRE^Low"
7739 msgstr "PRE^Нізкая"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7742 msgid "PRE^Medium"
7743 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7746 msgid "PRE^Normal"
7747 msgstr "PRE^Звычайная"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7750 msgid "PRE^High"
7751 msgstr "PRE^Высокая"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7754 msgid "PRE^Ultra"
7755 msgstr "PRE^Звыш"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7758 msgid "PRE^Ultimate"
7759 msgstr "PRE^Неверагодная"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7762 msgid "Geometry detail:"
7763 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7766 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7770 msgid "DET^Lowest"
7771 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7774 msgid "DET^Low"
7775 msgstr "DET^Нізкая"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7778 msgid "DET^Normal"
7779 msgstr "DET^Нармальная"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7782 msgid "DET^Good"
7783 msgstr "DET^Добрая"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7786 msgid "DET^Best"
7787 msgstr "DET^Выдатная"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7790 msgid "DET^Insane"
7791 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7794 msgid "Player detail:"
7795 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7798 msgid "PDET^Low"
7799 msgstr "PDET^Нізкая"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7802 msgid "PDET^Medium"
7803 msgstr "PDET^Так сабе"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7806 msgid "PDET^Normal"
7807 msgstr "PDET^Нармальная"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7810 msgid "PDET^Good"
7811 msgstr "PDET^Добрая"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7814 msgid "PDET^Best"
7815 msgstr "PDET^Найлепшая"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7818 msgid "Texture resolution:"
7819 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7822 msgid "RES^Leet"
7823 msgstr "RES^Жудаснае"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7826 msgid "RES^Lowest"
7827 msgstr "RES^Жахлівае"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7830 msgid "RES^Very low"
7831 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7834 msgid "RES^Low"
7835 msgstr "RES^Нізкае"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7838 msgid "RES^Normal"
7839 msgstr "RES^Нармальнае"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7842 msgid "RES^Good"
7843 msgstr "RES^Добрае"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7846 msgid "RES^Best"
7847 msgstr "RES^Найлепшае"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7852 msgid "Avoid lossy texture compression"
7853 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7856 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7860 msgid "Show sky"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7864 msgid "Show surfaces"
7865 msgstr "Паказваць паверхні"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7868 msgid ""
7869 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7870 "performance boost, but looks very ugly."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7874 msgid "Use lightmaps"
7875 msgstr "Мапы асвятлення"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7878 msgid ""
7879 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7880 "video memory"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7884 msgid "Deluxe mapping"
7885 msgstr "Выдатная якасць"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7888 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7892 msgid "Gloss"
7893 msgstr "Бляск"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7896 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7900 msgid "Offset mapping"
7901 msgstr "Накладанне тэкстур"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7904 msgid ""
7905 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7906 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7910 msgid "Relief mapping"
7911 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7914 msgid ""
7915 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7919 msgid "Reflections:"
7920 msgstr "Адлюстраванні:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7923 msgid ""
7924 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7925 "with reflecting surfaces"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7929 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7933 msgid "Blurred"
7934 msgstr "Размытыя"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7937 msgid "REFL^Good"
7938 msgstr "Някепскія"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7941 msgid "Sharp"
7942 msgstr "Выразныя"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7945 msgid "Decals"
7946 msgstr "Дэкалі"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7949 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7953 msgid "Decals on models"
7954 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7958 msgid "Distance:"
7959 msgstr "Далечыня:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7962 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7966 msgid "Time:"
7967 msgstr "Тэрмін:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7970 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7974 msgid "Damage effects:"
7975 msgstr "Эфекты шкоды:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7978 msgid "DMGFX^Disabled"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7982 msgid "Skeletal"
7983 msgstr "Скелетныя"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7986 msgid "DMGFX^All"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7990 msgid "No dynamic lighting"
7991 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7994 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7998 msgid "Fake corona lighting"
7999 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8002 msgid ""
8003 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8004 "of real dynamic lights"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8008 msgid "Realtime dynamic lighting"
8009 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8012 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8017 msgid "Shadows"
8018 msgstr "Цені"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8021 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8025 msgid "Realtime world lighting"
8026 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8029 msgid ""
8030 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8031 "Note that this might have a big impact on performance."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8035 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8039 msgid "Use normal maps"
8040 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8043 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8047 msgid "Soft shadows"
8048 msgstr "Мяккія цені"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8051 msgid "Fade corona according to visibility"
8052 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8055 msgid "Fade coronas according to visibility"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8059 msgid "Bloom"
8060 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8063 msgid ""
8064 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8065 "pixels. Has a big impact on performance."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8069 msgid "Extra postprocessing effects"
8070 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8073 msgid ""
8074 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8075 "using a powerup"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8079 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8083 msgid "Motion blur:"
8084 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8087 msgid "Particles"
8088 msgstr "Часціны"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8091 msgid "Spawnpoint effects"
8092 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8095 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8099 msgid "Quality:"
8100 msgstr "Якасць:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8104 msgid ""
8105 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8106 "gives for better performance"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8110 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8114 msgid "No crosshair"
8115 msgstr "Без прыцэлу"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8119 msgid "Per weapon"
8120 msgstr "Залежыць ад зброі"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8123 msgid ""
8124 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8125 "models"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8131 msgid "Size:"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8135 msgid "By health"
8136 msgstr "Паводле здароўя"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8139 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8140 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8143 msgid "Enable center crosshair dot"
8144 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8147 msgid "Use normal crosshair color"
8148 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8151 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8152 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8155 msgid "Hit testing:"
8156 msgstr "Праверка на траплянне:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8159 msgid ""
8160 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8161 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8162 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8166 msgid "HTTST^Disabled"
8167 msgstr "HTTST^Адключана"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8170 msgid "HTTST^TrueAim"
8171 msgstr "HTTST^TrueAim"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8174 msgid "HTTST^Enemies"
8175 msgstr "HTTST^Ворагі"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8178 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8179 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8182 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8183 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8186 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8187 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8190 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8191 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8194 msgid "Crosshair"
8195 msgstr "Прыцэл"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8198 msgid "Scoreboard"
8199 msgstr "Табло"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8202 msgid "Fading speed:"
8203 msgstr "Хуткасць знікання:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8206 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8210 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8211 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8214 msgid "Show team sizes:"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8218 msgid ""
8219 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8220 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8224 msgid "Waypoints"
8225 msgstr "Арыентыры"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8228 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8229 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8232 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8236 msgid "Control transparency of the waypoints"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8241 msgid "Fontsize:"
8242 msgstr "Памер шрыфту:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8245 msgid "Edge offset:"
8246 msgstr "Зрух краёў:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8249 msgid "Fade when near the crosshair"
8250 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8253 msgid "Display names instead of icons"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8257 msgid "Damage"
8258 msgstr "Шкода"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8261 msgid "Overlay:"
8262 msgstr "Перакрыванне:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8265 msgid "Factor:"
8266 msgstr "Множнік павелічэння:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8269 msgid "Fade rate:"
8270 msgstr "Хуткасць знікання:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8273 msgid "Player Names"
8274 msgstr "Імёны гульцоў"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8277 msgid "Show names above players"
8278 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8281 msgid "Max distance:"
8282 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8285 msgid "Decolorize:"
8286 msgstr "Абясколерыць:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8290 msgid "Teamplay"
8291 msgstr "Камандная гульня"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8294 msgid "Only when near crosshair"
8295 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8298 msgid "Display health and armor"
8299 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8302 msgid "Damage overlay:"
8303 msgstr "Накладанне шкоды:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8306 msgid "Dynamic HUD"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8310 msgid "HUD moves around following player's movement"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8314 msgid "Shake the HUD when hurt"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8319 msgid "Enter HUD editor"
8320 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8323 msgid "HUD"
8324 msgstr "HUD"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8327 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8328 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8331 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8332 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8335 msgid "Frag Information"
8336 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8339 msgid "Display information about killing sprees"
8340 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8343 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8344 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8347 msgid "Show spree information in centerprints"
8348 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8351 msgid "Show spree information in death messages"
8352 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8355 msgid "Sprees in info messages:"
8356 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8359 msgid "SPREES^Disabled"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8363 msgid "Target"
8364 msgstr "Мэта"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8367 msgid "Attacker"
8368 msgstr "Атаковец"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8371 msgid "SPREES^Both"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8375 msgid "Print on a seperate line"
8376 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8379 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8380 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8383 msgid "Add frag location to death messages when available"
8384 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8387 msgid "Gamemode Settings"
8388 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8391 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8392 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8395 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8396 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8401 msgid "Other"
8402 msgstr "Іншае"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8405 msgid "Display console messages in the top left corner"
8406 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8409 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8410 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8413 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8414 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8417 msgid "Powerup notifications"
8418 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8421 msgid "Weapon centerprint notifications"
8422 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8425 msgid "Weapon info message notifications"
8426 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8429 msgid "Announcers"
8430 msgstr "Дыктары"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8433 msgid "Respawn countdown sounds"
8434 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8437 msgid "Killstreak sounds"
8438 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8441 msgid "Achievement sounds"
8442 msgstr "Гукі дасягненняў"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8445 msgid "Messages"
8446 msgstr "Паведамленні"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8449 msgid "Items"
8450 msgstr "Рэчы"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8453 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8454 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8457 msgid "Unavailable alpha:"
8458 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8461 msgid "Unavailable color:"
8462 msgstr "Колер прывіда:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8465 msgid "GHOITEMS^Black"
8466 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8469 msgid "GHOITEMS^Dark"
8470 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8473 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8474 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8477 msgid "GHOITEMS^Normal"
8478 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8481 msgid "GHOITEMS^Blue"
8482 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8486 msgid "Players"
8487 msgstr "Гульцы"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8490 msgid "Force player models to mine"
8491 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8494 msgid "Force player colors to mine"
8495 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8498 msgid "In non teamplay modes only"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8502 msgid "Only in Duel"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8506 msgid "Body fading:"
8507 msgstr "Зацямняць забітых:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8510 msgid "Gibs:"
8511 msgstr "Шматкі:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8514 msgid "GIBS^None"
8515 msgstr "GIBS^Не"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8518 msgid "GIBS^Few"
8519 msgstr "GIBS^Крыху"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8522 msgid "GIBS^Many"
8523 msgstr "GIBS^Багата"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8526 msgid "GIBS^Lots"
8527 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8530 msgid "Models"
8531 msgstr "Мадэлі"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8534 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8538 msgid "1st person perspective"
8539 msgstr "Від ад першай асобы"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8542 msgid "Slide to third person upon death"
8543 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8546 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8547 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8550 msgid "Smooth the view while crouching"
8551 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8554 msgid "View waving while idle"
8555 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8558 msgid "View bobbing while walking around"
8559 msgstr "Гайданне падчас хады"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8562 msgid "3rd person perspective"
8563 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8566 msgid "Back distance"
8567 msgstr "Глыбіня"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8570 msgid "Up distance"
8571 msgstr "Вышыня"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8574 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8575 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8578 msgid "Field of view:"
8579 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8582 msgid "Field of vision in degrees"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8586 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8587 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8590 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8594 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8595 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8598 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8602 msgid "ZOOM^Instant"
8603 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8606 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8607 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8610 msgid ""
8611 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8612 "sensitivity change)"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8616 msgid "Velocity zoom"
8617 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8620 msgid "Forward movement only"
8621 msgstr "Рух толькі наперад"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8624 msgid "VZOOM^Factor"
8625 msgstr "VZOOM^Множнік"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8628 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8629 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8632 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8633 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8636 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8637 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8641 msgid "View"
8642 msgstr "Выгляд"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8645 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8649 msgid "Up"
8650 msgstr "Вышэй"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8653 msgid "Down"
8654 msgstr "Ніжэй"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8657 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8658 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8661 msgid ""
8662 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8666 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8667 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8670 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8671 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8674 msgid ""
8675 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8676 "you are carrying"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8680 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8681 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8684 msgid "Draw 1st person weapon model"
8685 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8688 msgid "Draw the weapon model"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8694 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8698 msgid "Weapon model opacity:"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8702 msgid "Gun model swaying"
8703 msgstr "Інерцыя зброі"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8706 msgid "Gun model bobbing"
8707 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8711 msgid "Weapons"
8712 msgstr "Зброя"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8715 msgid "Key Bindings"
8716 msgstr "Прывязкі кнопак"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8719 msgid "Change key..."
8720 msgstr "Змяніць кнопку..."
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8723 msgid "Edit..."
8724 msgstr "Змяніць..."
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8727 msgid "Clear"
8728 msgstr "Ачысціць"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8731 msgid "Reset all"
8732 msgstr "Скінуць усе"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8735 msgid "Mouse"
8736 msgstr "Мыш"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8739 msgid "Sensitivity:"
8740 msgstr "Адчувальнасць:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8743 msgid "Mouse speed multiplier"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8747 msgid "Smooth aiming"
8748 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8751 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8755 msgid "Invert aiming"
8756 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8759 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8763 msgid "Use system mouse positioning"
8764 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8767 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8768 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8773 msgid "Disable system mouse acceleration"
8774 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8777 msgid "Make use of DGA mouse input"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8781 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8782 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8785 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8789 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8790 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8793 msgid "Jetpack on jump:"
8794 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8797 msgid "JPJUMP^Disabled"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8801 msgid "Air only"
8802 msgstr "Толькі ў паветры"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8805 msgid "JPJUMP^All"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8811 msgid "Use joystick input"
8812 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8815 msgid "Command when pressed:"
8816 msgstr "Загад пры націсканні:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8819 msgid "Command when released:"
8820 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8823 msgid "Cancel"
8824 msgstr "Скасаваць"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8827 msgid "User defined key bind"
8828 msgstr "Свой скарот"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8831 #, c-format
8832 msgid "%d fps"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8836 #, c-format
8837 msgid "%d KB/s"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8841 #, c-format
8842 msgid "%d MB/s"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8846 msgid "Network"
8847 msgstr "Сетка"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8850 msgid "Client UDP port:"
8851 msgstr "UDP-порт кліента:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8854 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8858 msgid "Bandwidth:"
8859 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8862 msgid "Specify your network speed"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8866 msgid "56k"
8867 msgstr "56k"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8870 msgid "ISDN"
8871 msgstr "ISDN"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8874 msgid "Slow ADSL"
8875 msgstr "Марудны ADSL"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8878 msgid "Fast ADSL"
8879 msgstr "Хуткі ADSL"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8882 msgid "Broadband"
8883 msgstr "Шырокапалоснае"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8886 msgid "Downloads:"
8887 msgstr "Сцягванні:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8890 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8894 msgid "Download speed:"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8898 msgid "Local latency:"
8899 msgstr "Лакальная затрымка:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8902 msgid "Show netgraph"
8903 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8906 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8910 msgid "Client-side movement prediction"
8911 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8914 msgid "Movement error compensation"
8915 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8918 msgid "Use encryption (AES) when available"
8919 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8922 msgid "Framerate"
8923 msgstr "Чашчыня кадраў"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8926 msgid "Maximum:"
8927 msgstr "Не больш за:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8930 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8931 msgstr "Неабмежавана"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8934 msgid "Target:"
8935 msgstr "Мэтавая:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8938 msgid "TRGT^Disabled"
8939 msgstr "Адключана"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8942 msgid "Idle limit:"
8943 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8946 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8947 msgstr "Неабмежавана"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8950 msgid "Save processing time for other apps"
8951 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8954 msgid "Show frames per second"
8955 msgstr "Паказваць кадры/с"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8958 msgid "Show your rendered frames per second"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8962 msgid "Menu tooltips:"
8963 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8966 msgid ""
8967 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8968 "command bound to the menu item)"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8972 msgid "TLTIP^Disabled"
8973 msgstr "TLTIP^Адключана"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8976 msgid "TLTIP^Standard"
8977 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8980 msgid "TLTIP^Advanced"
8981 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8984 msgid "Show current date and time"
8985 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8988 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8992 msgid "Enable developer mode"
8993 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8996 msgid "Advanced settings..."
8997 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9000 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9005 msgid "Factory reset"
9006 msgstr "Поўнае скіданне"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9009 msgid "Cvar filter:"
9010 msgstr "Фільтр cvar:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9013 msgid "Modified cvars only"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9017 msgid "Setting:"
9018 msgstr "Настáўленне:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9021 msgid "Type:"
9022 msgstr "Тып:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9025 msgid "Value:"
9026 msgstr "Значэнне:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9029 msgid "Description:"
9030 msgstr "Апісанне:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9033 msgid "Advanced settings"
9034 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9037 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9038 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9041 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9042 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9045 msgid "Menu Skins"
9046 msgstr "Тэмы меню"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9049 msgid "Text Language"
9050 msgstr "Мова тэксту"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9053 msgid "Set language"
9054 msgstr "Ужыць мову"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9057 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9058 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9061 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9065 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9066 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9069 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9070 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9073 msgid "Disconnect now"
9074 msgstr "Адлучыцца зараз"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9077 msgid "Switch language"
9078 msgstr "Пераключыць мову"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9081 msgid "Warning"
9082 msgstr "Папярэджанне"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9085 msgid "Resolution:"
9086 msgstr "Разрозненне:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9089 msgid "Font/UI size:"
9090 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9093 msgid "SZ^Unreadable"
9094 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9097 msgid "SZ^Tiny"
9098 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9101 msgid "SZ^Little"
9102 msgstr "SZ^Маленькі"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9105 msgid "SZ^Small"
9106 msgstr "SZ^Малы"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9109 msgid "SZ^Medium"
9110 msgstr "SZ^Сярэдні"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9113 msgid "SZ^Large"
9114 msgstr "SZ^Вялікі"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9117 msgid "SZ^Huge"
9118 msgstr "SZ^Агромністы"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9121 msgid "SZ^Gigantic"
9122 msgstr "SZ^Велізарны"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9125 msgid "SZ^Colossal"
9126 msgstr "SZ^Каласальны"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9129 msgid "Color depth:"
9130 msgstr "Глыбіня колеру:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9133 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9137 msgid "16bit"
9138 msgstr "16 біт"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9141 msgid "32bit"
9142 msgstr "32 біты"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9145 msgid "Full screen"
9146 msgstr "На ўвесь экран"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9149 msgid "Vertical Synchronization"
9150 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9153 msgid ""
9154 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9155 "screen refresh rate"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9159 msgid "Flip view horizontally"
9160 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9163 msgid "Poor man's left handed mode"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9167 msgid "Anisotropy:"
9168 msgstr "Анізатрапія:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9171 msgid "Anisotropic filtering quality"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9175 msgid "ANISO^Disabled"
9176 msgstr "ANISO^Адключана"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9180 msgid "2x"
9181 msgstr "2x"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9185 msgid "4x"
9186 msgstr "4x"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9189 msgid "8x"
9190 msgstr "8x"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9193 msgid "16x"
9194 msgstr "16x"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9197 msgid "Antialiasing:"
9198 msgstr "Згладжванне:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9201 msgid ""
9202 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9203 "might decrease performance by quite a lot"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9207 msgid "AA^Disabled"
9208 msgstr "AA^Адключана"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9211 msgid "High-quality frame buffer"
9212 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9215 msgid "Depth first:"
9216 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9219 msgid ""
9220 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9221 "normal rendering starts"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9225 msgid "DF^Disabled"
9226 msgstr "DF^Адключана"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9229 msgid "DF^World"
9230 msgstr "DF^Наваколле"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9233 msgid "DF^All"
9234 msgstr "DF^Усё"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9237 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9238 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9241 msgid "VBO^Off"
9242 msgstr "VBO^Адключана"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9245 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9246 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9251 msgid ""
9252 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9253 "for faster rendering"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9257 msgid "Vertices"
9258 msgstr "Вяршыні"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9261 msgid "Vertices and Triangles"
9262 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9265 msgid "Brightness:"
9266 msgstr "Яркасць:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9269 msgid "Brightness of black"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9273 msgid "Contrast:"
9274 msgstr "Кантраст:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9277 msgid "Brightness of white"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9281 msgid "Gamma:"
9282 msgstr "Гама:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9285 msgid ""
9286 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9287 "white or black"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9291 msgid "Contrast boost:"
9292 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9295 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9299 msgid "Saturation:"
9300 msgstr "Насычанасць:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9303 msgid ""
9304 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9305 "requires GLSL color control"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9309 msgid "LIT^Ambient:"
9310 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9313 msgid ""
9314 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9315 "and flat"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9319 msgid "Intensity:"
9320 msgstr "Велічыня:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9323 msgid "Global rendering brightness"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9327 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9328 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9331 msgid ""
9332 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9333 "strange input or video lag on some machines"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9337 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9338 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9341 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9342 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9345 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9346 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9349 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9350 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9353 msgid "???"
9354 msgstr "???"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9357 msgid "Campaign Difficulty:"
9358 msgstr "Цяжкасць:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9361 msgid "CSKL^Easy"
9362 msgstr "CSKL^Нізкая"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9365 msgid "CSKL^Medium"
9366 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9369 msgid "CSKL^Hard"
9370 msgstr "CSKL^Высокая"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9373 msgid "Start Singleplayer!"
9374 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9377 msgid "Singleplayer"
9378 msgstr "Асобная гульня"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9381 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9385 msgid "Winner"
9386 msgstr "Пераможца"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9389 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9390 msgstr "выбраць за мяне"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9393 msgid "Autoselect team (recommended)"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9397 msgid "red"
9398 msgstr "чырвоная"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9401 msgid "blue"
9402 msgstr "сіняя"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9405 msgid "yellow"
9406 msgstr "жоўтая"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9409 msgid "pink"
9410 msgstr "ружовая"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9414 msgid "spectate"
9415 msgstr "назіраць"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9418 msgid "Team Selection"
9419 msgstr "Выбар каманды"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9422 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9426 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9430 msgid "teamplay"
9431 msgstr "камандныя"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9434 msgid "free for all"
9435 msgstr "free for all"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9438 msgid "Moving"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9442 msgid "forward"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9446 msgid "backpedal"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9450 msgid "strafe left"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9454 msgid "strafe right"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9458 msgid "jump / swim"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9462 msgid "crouch / sink"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9466 msgid "off-hand hook"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9470 msgid "jetpack"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9474 msgid "Attacking"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9478 msgid "WEAPON^previous"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9482 msgid "WEAPON^next"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9486 msgid "WEAPON^previously used"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9490 msgid "WEAPON^best"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9494 msgid "reload"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9498 msgid "drop weapon / throw nade"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9502 msgid "hold zoom"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9506 msgid "toggle zoom"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9510 msgid "show scores"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9514 msgid "screen shot"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9518 msgid "maximize radar"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9522 msgid "3rd person view"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9526 msgid "enter spectator mode"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9530 msgid "Communication"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9534 msgid "public chat"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9538 msgid "team chat"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9542 msgid "show chat history"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9546 msgid "vote YES"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9550 msgid "vote NO"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9554 msgid "Client"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9558 msgid "enter console"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9562 msgid "disconnect"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9566 msgid "quit"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9570 msgid "auto-join team"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9574 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9578 msgid "suicide / respawn"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9582 msgid "quick menu"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9586 msgid "User defined"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9590 msgid "Development"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9594 msgid "sandbox menu"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9598 msgid "drag object (sandbox)"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9602 msgid "waypoint editor menu"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9606 msgid "Do not press this button again!"
9607 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9610 msgid ""
9611 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9615 #, c-format
9616 msgid "%s's Xonotic Server"
9617 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9620 msgid ""
9621 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9622 "again."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9626 msgid "spectator"
9627 msgstr "глядач"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9630 msgid "<no model found>"
9631 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9634 msgid "SERVER^Remove favorite"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9638 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9642 msgid "SERVER^Favorite"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9646 msgid ""
9647 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9648 "future"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9652 msgid "Ping"
9653 msgstr "Пінг"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9656 msgid "Hostname"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9660 msgid "Map"
9661 msgstr "Мапа"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9664 msgid "Type"
9665 msgstr "Тып"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9668 #, c-format
9669 msgid "AES level %d"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9673 msgid "ENC^none"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9677 msgid "encryption:"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9681 #, c-format
9682 msgid "mod: %s"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9686 #, c-format
9687 msgid "modified settings"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9691 #, c-format
9692 msgid "official settings"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9696 msgid "stats disabled"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9700 msgid "stats enabled"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9704 msgid "SLCAT^Favorites"
9705 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9708 msgid "SLCAT^Recommended"
9709 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9712 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9713 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9716 msgid "SLCAT^Servers"
9717 msgstr "SLCAT^Серверы"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9720 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9721 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9724 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9725 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9728 msgid "SLCAT^Overkill"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9732 msgid "SLCAT^InstaGib"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9736 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9737 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9740 msgid "<TITLE>"
9741 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9744 msgid "<AUTHOR>"
9745 msgstr "<АЎТАР>"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9748 msgid "VOL^MAX"
9749 msgstr "VOL^Максімум"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9752 msgid "VOL^OFF"
9753 msgstr "VOL^Адключана"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9756 #, c-format
9757 msgid "%s dB"
9758 msgstr "%s дБ"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9761 msgid "PART^OMG"
9762 msgstr "PART^ОМГ"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9765 msgid "PART^Low"
9766 msgstr "PART^Нізкі"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9769 msgid "PART^Medium"
9770 msgstr "PART^Сярэдні"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9774 msgid "PART^Normal"
9775 msgstr "PART^Нармальны"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9778 msgid "PART^High"
9779 msgstr "PART^Высокі"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9782 msgid "PART^Ultra"
9783 msgstr "PART^Ультра"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9786 msgid "PART^Ultimate"
9787 msgstr "PART^Максімальны"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9790 msgid ""
9791 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9792 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9796 msgid "Screen resolution"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9800 msgid "PART^Slow"
9801 msgstr "PART^Павольны"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9804 msgid "PART^Fast"
9805 msgstr "PART^Хуткі"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9808 msgid "PART^Instant"
9809 msgstr "PART^Імгненны"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9812 msgid "January"
9813 msgstr "Студзень"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9816 msgid "February"
9817 msgstr "Люты"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9820 msgid "March"
9821 msgstr "Сакавік"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9824 msgid "April"
9825 msgstr "Красавік"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9828 msgid "May"
9829 msgstr "Травень"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9832 msgid "June"
9833 msgstr "Чэрвень"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9836 msgid "July"
9837 msgstr "Ліпень"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9840 msgid "August"
9841 msgstr "Жнівень"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9844 msgid "September"
9845 msgstr "Верасень"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9848 msgid "October"
9849 msgstr "Кастрычнік"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9852 msgid "November"
9853 msgstr "Лістапад"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9856 msgid "December"
9857 msgstr "Снежань"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9860 #, no-c-format
9861 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9865 msgid "Joined:"
9866 msgstr "Далучыўся:"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9869 msgid "Last match:"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9873 msgid "Time played:"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9877 msgid "Favorite map:"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9882 #, c-format
9883 msgid "Matches:"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9887 #, c-format
9888 msgid "Wins/Losses:"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9892 #, c-format
9893 msgid "Win percentage:"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9897 #, c-format
9898 msgid "Kills/Deaths:"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9902 #, c-format
9903 msgid "Kill ratio:"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9907 msgid "ELO:"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9911 msgid "Rank:"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9915 msgid "Percentile:"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9919 #, c-format
9920 msgid "%d (unranked)"
9921 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9924 msgid "Update can be downloaded at:"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9928 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9929 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9932 #, c-format
9933 msgid "Update to %s now!"
9934 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9937 msgid ""
9938 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9939 "^1Expect visual problems."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9943 msgid "Use default"
9944 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9947 msgid "Team Color:"
9948 msgstr "Колер каманды:"