]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Prevent negative pings by correctly bounding (it's a signed short)
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 06:23+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
48 #, c-format
49 msgid "Message at time %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
53 msgid "Generic message"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "кадры/с: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1Агляд"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
81 msgid "primary fire"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr ""
88 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr ""
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr ""
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
137 msgid "jump"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr ""
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гулец %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Падменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Загад%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Працягваць..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^цудоўна"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^адхілена"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^прынята"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "Старт"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "Фініш"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "Сярэдняе %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr "забойствы"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr "час"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "узяцці"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "SCO^час трымання"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^смерці"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^знішчана"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^выкіданні"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "SCO^правалы"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr "забойствы"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr "SCO^галы"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr "SCO^kcзабойствы"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr "см/заб"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr "см/заб"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr "см/заб"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^забойствы"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^колы"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^жыцці"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^паразы"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^імя"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr "SCO^мянушка"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^мэты"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^узяцці"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^пінг"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr "SCO^пз"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr "SCO^штуршкі"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^рэйтынг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^вяртанні"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^адраджэнні"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^лік"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^самагубствы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr "SCO^сума"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr "SCO^узяцці"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^цікі"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
940 msgid "N/A"
941 msgstr "Н/Д"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "Статыстыка мапы:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "Пачвар забіта:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Схованак адшукана:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
965 #, c-format
966 msgid "^3%1.0f minutes"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
971 #, c-format
972 msgid "^5%s %s"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
979 msgid "SCO^points"
980 msgstr "SCO^пункты"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
984 #, c-format
985 msgid "^2+%s %s"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
989 #, c-format
990 msgid "^7Map: ^2%s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
994 #, c-format
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
999 #, c-format
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Гледачы"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr "Апытанне было створана для:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1Наставіць HUD"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "Так"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "Не"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "Няма патронаў"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr "Няма"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr "Недаступны"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:289
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr "qu/с"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "м/с"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "км/г"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "м/г"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "вузлы"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr "%s (не звязаны)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 голас)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d галасоў)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "Усё адно"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "Абярыце тып гульні"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "Галасаванка за мапу"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "%d секунд засталося"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:959
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr "Таймер гранаты"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:964
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:969
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr "Рух адраджэння"
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1189 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid "Assault"
1194 msgstr "Assault"
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid ""
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1199 "out"
1200 msgstr ""
1201 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1202 "час"
1203
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1211 msgid "Point limit:"
1212 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Clan Arena"
1216 msgstr "Clan Arena"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1220 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1226 msgid "Frag limit:"
1227 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1232 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1236 msgid "Capture time rankings"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid "Capture the Flag"
1241 msgstr "Capture the Flag"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1244 msgid ""
1245 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1246 "from the other team"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr "Рэйтынг"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr "Race CTS"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Deathmatch"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Domination"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr "Freeze Tag"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr "Уварванне"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Keepaway"
1324 msgstr "Keepaway"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr "Сабраць усе ключы"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Key Hunt"
1332 msgstr "Key Hunt"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "Last Man Standing"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1351 msgid "Lives:"
1352 msgstr "Жыцці:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Nexball"
1356 msgstr "Nexball"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "Goals:"
1364 msgstr "Мэты:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1376 msgstr ""
1377 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1378 "яго"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1381 msgid "Onslaught"
1382 msgstr "Onslaught"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1385 msgid "Personal best"
1386 msgstr "Уласны рэкорд"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1389 msgid "Server best"
1390 msgstr "Рэкорд сервера"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1393 msgid "Race"
1394 msgstr "Race"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1397 msgid "Race against other players to the finish line"
1398 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1401 msgid "Laps:"
1402 msgstr "Колы:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1405 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1409 msgid "Team Deathmatch"
1410 msgstr "Team Deathmatch"
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1413 msgid "bullets"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1417 msgid "cells"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1421 msgid "plasma"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1425 msgid "rockets"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1429 msgid "shells"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1433 msgid "Small armor"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1437 msgid "Medium armor"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1441 msgid "Big armor"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1445 msgid "Mega armor"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1449 msgid "Small health"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1453 msgid "Medium health"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1457 msgid "Big health"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1461 msgid "Mega health"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1467 msgid "Jetpack"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1471 msgid "fuel"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1475 msgid "Fuel regenerator"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1479 msgid "Fuel regen"
1480 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1483 msgid "Strength"
1484 msgstr "Моц"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1487 msgid "Shield"
1488 msgstr "Панцыр"
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1491 #, no-c-format
1492 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1493 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1496 msgid "It's your turn"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1501 msgid "Quit"
1502 msgstr "Выйсці"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1505 msgid "Invite"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1509 msgid "Current Game"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1513 msgid "Exit Menu"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1518 msgid "Create"
1519 msgstr "Стварыць"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1522 msgid "Join"
1523 msgstr "Далучыцца"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1526 msgid "Minigames"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1530 msgid "Minigame message"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1534 msgid "Bulldozer"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1540 msgid "Game over!"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1544 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1548 msgid "Better luck next time!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1552 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1556 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1560 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1564 msgid "Push the boulders onto the targets"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1568 msgid "Next Level"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1572 msgid "Restart"
1573 msgstr "Рэстарт"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1576 msgid "Editor"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1581 msgid "Save"
1582 msgstr "Захаваць"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1585 msgid "Connect Four"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1594 #, c-format
1595 msgid "%s^7 won the game!"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1601 msgid "Draw"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1608 msgid "You lost the game!"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1615 msgid "You win!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1622 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1629 msgid "Click on the game board to place your piece"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1633 msgid "Nine Men's Morris"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1637 msgid ""
1638 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1642 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1646 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1650 msgid "Pong"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1655 msgid "AI"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1659 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1663 msgid "Start Match"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1667 msgid "Add AI player"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1671 msgid "Remove AI player"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1675 msgid "Push-Pull"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1680 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1687 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1692 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1697 msgid "Next Match"
1698 msgstr "Наступны матч"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1701 msgid "Peg Solitaire"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1705 msgid "All pieces cleared!"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1709 msgid "Remaining pieces:"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1713 #, c-format
1714 msgid "Pieces left: %s"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1718 msgid "No more valid moves"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1722 msgid "Well done, you win!"
1723 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1726 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1730 msgid "Tic Tac Toe"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1734 msgid "Single Player"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1739 msgid "Mage"
1740 msgstr "Маг"
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1743 msgid "Mage spike"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1748 msgid "Shambler"
1749 msgstr "Шамблер"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1753 msgid "Spider"
1754 msgstr "Павук"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1757 msgid "Spider attack"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1762 msgid "Wyvern"
1763 msgstr "Віверна"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1766 msgid "Wyvern attack"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1771 msgid "Zombie"
1772 msgstr "Зомбі"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1775 msgid "Ammo"
1776 msgstr "Патроны"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1779 msgid "Resistance"
1780 msgstr "Супраціў"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1785 msgid "Speed"
1786 msgstr "Хуткасць"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1789 msgid "Medic"
1790 msgstr "Медык"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1793 msgid "Bash"
1794 msgstr "Удар"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1799 msgid "Vampire"
1800 msgstr "Вампірызм"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1803 msgid "Disability"
1804 msgstr "Немач"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1807 msgid "Vengeance"
1808 msgstr "Помста"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1811 msgid "Jump"
1812 msgstr "Падскок"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1815 msgid "Invisible"
1816 msgstr "Нябачны"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1819 msgid "Inferno"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1823 msgid "Swapper"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1827 msgid "Magnet"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1831 msgid "Luck"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1835 msgid "Flight"
1836 msgstr "Палёт"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1839 msgid "Buff"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1843 msgid "Damage text"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1847 msgid "Draw damage numbers"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1851 msgid "Font size minimum:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1855 msgid "Font size maximum:"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1864 msgid "Color:"
1865 msgstr "Колер:"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1868 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1872 msgid "Vaporizer ammo"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1877 msgid "Extra life"
1878 msgstr "Дадатковае жыццё"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1882 msgid "Invisibility"
1883 msgstr "Нябачнасць"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1886 msgid "Napalm grenade"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1890 msgid "Ice grenade"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1894 msgid "Translocate grenade"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1898 msgid "Spawn grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1902 msgid "Heal grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1906 msgid "Monster grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1910 msgid "Entrap grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1914 msgid "Veil grenade"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1918 msgid "Grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1922 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1926 msgid "Overkill MachineGun"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1930 msgid "Overkill Nex"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1934 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1938 msgid "Overkill Shotgun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1942 msgid "Waypoint"
1943 msgstr "Арыентыр"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1946 msgid "Help me!"
1947 msgstr "Дапамажыце!"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1950 msgid "Here"
1951 msgstr "Тут"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1954 msgid "DANGER"
1955 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1958 msgid "Frozen!"
1959 msgstr "Замарожаны!"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1962 msgid "Reviving"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1966 msgid "Item"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1970 msgid "Checkpoint"
1971 msgstr "Чэкпоінт"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1975 msgid "Finish"
1976 msgstr "Фініш"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1981 msgid "Start"
1982 msgstr "Старт"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1985 msgid "Defend"
1986 msgstr "Абараніць"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1989 msgid "Destroy"
1990 msgstr "Знішчыць"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1993 msgid "Push"
1994 msgstr "Націснуць"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1997 msgid "Flag carrier"
1998 msgstr "Носьбіт сцяга"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2001 msgid "Enemy carrier"
2002 msgstr "Варожы носьбіт"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2005 msgid "Dropped flag"
2006 msgstr "Кінуты сцяг"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2009 msgid "White base"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2013 msgid "Red base"
2014 msgstr "Чырвоная база"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2017 msgid "Blue base"
2018 msgstr "Сіняя база"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2021 msgid "Yellow base"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2025 msgid "Pink base"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2029 msgid "Return flag here"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2040 msgid "Control point"
2041 msgstr "Кантрольны пункт"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2044 msgid "Dropped key"
2045 msgstr "Кінуты ключ"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2052 msgid "Key carrier"
2053 msgstr "Носьбіт ключа"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2056 msgid "Run here"
2057 msgstr "Бяжы сюды"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2061 msgid "Ball"
2062 msgstr "Мяч"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2065 msgid "Ball carrier"
2066 msgstr "Носьбіт мяча"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2069 msgid "Goal"
2070 msgstr "Гол"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2074 msgid "Generator"
2075 msgstr "Генератар"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2078 msgid "Weapon"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2082 msgid "Monster"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2086 msgid "Vehicle"
2087 msgstr "Машына"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2090 msgid "Intruder!"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2094 msgid "Tagged"
2095 msgstr "Адзначаны"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2098 #, c-format
2099 msgid "%s needing help!"
2100 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2101
2102 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2103 msgid "^1Server notices:"
2104 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2107 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2108 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2113 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2119 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2120 msgstr ""
2121 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2122 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2132 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2138 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2139 msgstr ""
2140 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2141 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2145 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2148 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2156 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2164 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2168 msgid ""
2169 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2170 "base"
2171 msgstr ""
2172 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2175 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2182 "itself"
2183 msgstr ""
2184 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2185 "на базу"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2195 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2198 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2204 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2229 #, c-format
2230 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2231 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2234 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2235 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2238 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2239 msgstr ""
2240 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2243 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2244 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2247 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2248 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2727 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2732 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2737 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2747 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2751 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2752 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2758 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2762 msgid "^BGRound tied"
2763 msgstr "^BGНічыя"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2767 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2768 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2771 #, c-format
2772 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2773 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2778 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2783 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2789 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2795 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2801 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2807 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2813 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2819 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2823 #, c-format
2824 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2825 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2829 #, c-format
2830 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2831 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^F3 connected"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2846 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2857 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2863 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2906 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2910 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2924 #, c-format
2925 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2929 #, c-format
2930 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2934 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2938 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2944 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2949 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2954 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2959 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2964 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2969 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2972 msgid ""
2973 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2974 "spectators aren't allowed at the moment."
2975 msgstr ""
2976 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2986 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2991 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3006 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3022 "and will be lost."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3029 "lost."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3041 "(^F1%s^F4)"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3045 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3046 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3052 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3058 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3061 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3065 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3072 "^F2Xonotic %s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3085 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3302 "%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3409 msgid "^F4You are now alone!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3413 msgid "^BGYou are attacking!"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3417 msgid "^BGYou are defending!"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3421 #, c-format
3422 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3426 msgid "^F4Begin!"
3427 msgstr "^F4Пачалі!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3430 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3431 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3434 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3435 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3438 msgid "^F4Round cannot start"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3442 msgid "^F2Don't camp!"
3443 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3446 msgid ""
3447 "^BGYou are now free.\n"
3448 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3449 "^BGif you think you will succeed."
3450 msgstr ""
3451 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3452 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3453 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3456 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3460 msgid ""
3461 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3462 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3463 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3467 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3468 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3471 msgid "^BGYou captured the flag!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3477 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3482 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3490 #, c-format
3491 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3492 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3507 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3512 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3520 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3521 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3524 msgid "^BGYou got the flag!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3540 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3545 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3580 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3585 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3588 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3592 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3593 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3596 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3597 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3600 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3601 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3604 #, c-format
3605 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3606 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3611 #, c-format
3612 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3613 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3618 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3628 #, c-format
3629 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3650 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3655 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3660 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3673 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3674 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3680 "You are now on: %s"
3681 msgstr ""
3682 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3683 "Цяпер вы належыце: %s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3686 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3687 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3690 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3691 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3694 msgid "^K1Die camper!"
3695 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3698 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3699 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3702 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1You were %s"
3708 msgstr "^K1Вы былі %s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3711 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3715 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3719 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3723 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3727 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3731 msgid "^K1You need to be more careful!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3735 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3739 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3743 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3747 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3751 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3755 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3759 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3763 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3767 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3771 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3775 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3779 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3783 msgid "^K1You need to preserve your health"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3787 msgid "^K1You became a shooting star!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3791 msgid "^K1You melted away in slime!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3795 msgid "^K1You committed suicide!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3799 msgid "^K1You ended it all!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3803 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYou are now on: %s"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3812 msgid "^K1You died in an accident!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3816 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3820 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3824 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3828 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3832 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3836 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3840 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3844 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3848 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3856 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3860 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3868 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3872 msgid "^K1Watch your step!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3891 #, c-format
3892 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3896 msgid ""
3897 "^K1Stop idling!\n"
3898 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3912 msgid "^BGDoor unlocked!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3916 #, c-format
3917 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3926 msgid "^K3You revived yourself"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3930 #, c-format
3931 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3940 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3944 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3948 msgid "^K1You froze yourself"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3952 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1A %s has arrived!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3961 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3965 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3969 msgid ""
3970 "^K1No spawnpoints available!\n"
3971 "Hope your team can fix it..."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3975 msgid ""
3976 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3977 "The player limit reached maximum capacity."
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3981 msgid "^BGYou picked up the ball"
3982 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3985 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3989 msgid ""
3990 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3991 "Help the key carriers to meet!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3995 msgid ""
3996 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3997 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4001 msgid ""
4002 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4003 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4007 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4011 msgid "^BGScanning frequency range..."
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4015 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4019 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "^BGWaiting for players to join...\n"
4026 "Need active players for: %s"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4035 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4039 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4043 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4047 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4051 #, c-format
4052 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4053 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4056 #, c-format
4057 msgid "Level %s: "
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4069 "Next weapon: ^F1%s"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4073 #, c-format
4074 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4075 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4083 msgid "^BGYou captured a control point"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4087 #, c-format
4088 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4092 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4096 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4100 msgid ""
4101 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4102 "^F2Capture some control points to unshield it"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4106 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4110 msgid ""
4111 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4112 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4126 msgid ""
4127 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4128 "Keep fragging until we have a winner!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4132 msgid ""
4133 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4134 "Keep scoring until we have a winner!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4138 msgid ""
4139 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4140 "\n"
4141 "Generators are now decaying.\n"
4142 "The more control points your team holds,\n"
4143 "the faster the enemy generator decays"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4150 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4154 msgid "^K1In^BG-portal created"
4155 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4158 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4159 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4162 msgid "^F1Portal creation failed"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4166 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4170 msgid "^F2Strength has worn off"
4171 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4174 msgid "^F2Shield surrounds you"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4178 msgid "^F2Shield has worn off"
4179 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4182 msgid "^F2You are on speed"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4186 msgid "^F2Speed has worn off"
4187 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4190 msgid "^F2You are invisible"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4194 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4195 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4198 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4202 msgid "^BGSequence completed!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4206 msgid "^BGThere are more to go..."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4215 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4219 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4223 msgid "^F2You now have a superweapon"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4227 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4231 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4235 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4239 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4243 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4247 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4251 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4265 #, c-format
4266 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4270 msgid ""
4271 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4272 "^F4Stop them!"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4276 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4280 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4284 #, c-format
4285 msgid " (near %s)"
4286 msgstr " (каля %s)"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4289 msgid "primary"
4290 msgstr "першасны"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4293 msgid "secondary"
4294 msgstr "другасным"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4297 msgid "point"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4301 msgid "points"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4305 msgid "drop flag"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4309 msgid "throw nade"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4313 #, c-format
4314 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4318 #, c-format
4319 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4323 msgid "TRIPLE FRAG! "
4324 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4337 msgid "RAGE! "
4338 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4351 msgid "MASSACRE! "
4352 msgstr "БОЙНЯ! "
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4365 msgid "MAYHEM! "
4366 msgstr "МЯСА! "
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4379 msgid "BERSERKER! "
4380 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4393 msgid "CARNAGE! "
4394 msgstr "РАЗНЯ! "
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4407 msgid "ARMAGEDDON! "
4408 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4411 #, c-format
4412 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4416 #, c-format
4417 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "\n"
4424 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "\n"
4431 "(^F4Dead^BG)%s"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4435 #, c-format
4436 msgid "%d score spree! "
4437 msgstr "%d балаў запар! "
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4440 #, c-format
4441 msgid "%d frag spree! "
4442 msgstr "%d фрагаў запар! "
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4445 msgid "First blood! "
4446 msgstr "Першая кроў! "
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4449 msgid "First score! "
4450 msgstr "Першы бал! "
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4453 msgid "First casualty! "
4454 msgstr "Першае здарэнне! "
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4457 msgid "First victim! "
4458 msgstr "Першая ахвяра! "
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4481 #, c-format
4482 msgid ", ending their %d frag spree"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4486 #, c-format
4487 msgid ", ending their %d score spree"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4491 #, c-format
4492 msgid ", losing their %d frag spree"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4496 #, c-format
4497 msgid ", losing their %d score spree"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4501 #, c-format
4502 msgid " with %d %s"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4506 msgid "TEAM^Red"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4510 msgid "TEAM^Blue"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4514 msgid "TEAM^Yellow"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4518 msgid "TEAM^Pink"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4522 msgid "Team"
4523 msgstr "Каманда"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4526 msgid "Neutral"
4527 msgstr "Нейтральная"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4530 msgid "KEY^Red"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4534 msgid "KEY^Blue"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4538 msgid "KEY^Yellow"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4542 msgid "KEY^Pink"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4546 msgid "FLAG^Red"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4550 msgid "FLAG^Blue"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4554 msgid "FLAG^Yellow"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4558 msgid "FLAG^Pink"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4562 msgid "GENERATOR^Red"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4566 msgid "GENERATOR^Blue"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4570 msgid "GENERATOR^Yellow"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4574 msgid "GENERATOR^Pink"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4578 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4582 #, c-format
4583 msgid "%s under attack!"
4584 msgstr "%s пад атакай!"
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4587 msgid "Turret"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4591 msgid "eWheel Turret"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4595 msgid "eWheel"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4599 msgid "FLAC Cannon"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4603 msgid "FLAC"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4607 msgid "Fusion Reactor"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4611 msgid "Hellion Missile Turret"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4615 msgid "Hellion"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4619 msgid "Hunter-Killer Turret"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4623 msgid "Hunter-Killer"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4627 msgid "Machinegun Turret"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4631 msgid "Machinegun"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4635 msgid "MLRS Turret"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4639 msgid "MLRS"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4643 msgid "Phaser Cannon"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4647 msgid "Phaser"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4651 msgid "Plasma Cannon"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4655 msgid "Dual plasma"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4659 msgid "Dual Plasma Cannon"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4663 msgid "Plasma"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4668 msgid "Tesla Coil"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4672 msgid "Walker Turret"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4676 msgid "Walker"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4682 msgid "Male"
4683 msgstr "Мужчынскі"
4684
4685 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4688 msgid "Female"
4689 msgstr "Жаночы"
4690
4691 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4694 msgid "Undisclosed"
4695 msgstr "Не пазначаны"
4696
4697 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4698 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4702 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4706 msgid "TAB"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4710 #, c-format
4711 msgid "ENTER"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4715 msgid "ESCAPE"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4719 msgid "SPACE"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4723 msgid "BACKSPACE"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4727 #, c-format
4728 msgid "UPARROW"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4732 #, c-format
4733 msgid "DOWNARROW"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4737 #, c-format
4738 msgid "LEFTARROW"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4742 #, c-format
4743 msgid "RIGHTARROW"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4747 msgid "ALT"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4751 msgid "CTRL"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4755 msgid "SHIFT"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4759 #, c-format
4760 msgid "INS"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4764 #, c-format
4765 msgid "DEL"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4769 #, c-format
4770 msgid "PGDN"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4774 #, c-format
4775 msgid "PGUP"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4779 #, c-format
4780 msgid "HOME"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4784 #, c-format
4785 msgid "END"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4789 msgid "PAUSE"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4793 msgid "NUMLOCK"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4797 msgid "CAPSLOCK"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4801 msgid "SCROLLOCK"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4805 msgid "SEMICOLON"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4809 msgid "TILDE"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4813 msgid "BACKQUOTE"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4817 msgid "QUOTE"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4821 msgid "APOSTROPHE"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4825 msgid "BACKSLASH"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4829 #, c-format
4830 msgid "F%d"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4834 #, c-format
4835 msgid "KP_%d"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4847 #, c-format
4848 msgid "KP_%s"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4852 #, c-format
4853 msgid "PERIOD"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4857 #, c-format
4858 msgid "DIVIDE"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4862 #, c-format
4863 msgid "SLASH"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4867 #, c-format
4868 msgid "MULTIPLY"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4872 #, c-format
4873 msgid "MINUS"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4877 #, c-format
4878 msgid "PLUS"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4882 #, c-format
4883 msgid "EQUALS"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4887 msgid "PRINTSCREEN"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4891 #, c-format
4892 msgid "MOUSE%d"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4896 msgid "MWHEELUP"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4900 msgid "MWHEELDOWN"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4904 #, c-format
4905 msgid "JOY%d"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4909 #, c-format
4910 msgid "AUX%d"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4914 #, c-format
4915 msgid "DPAD_UP"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4928 #, c-format
4929 msgid "X360_%s"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4933 #, c-format
4934 msgid "DPAD_DOWN"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4938 #, c-format
4939 msgid "DPAD_LEFT"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4943 #, c-format
4944 msgid "DPAD_RIGHT"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4948 #, c-format
4949 msgid "START"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4953 #, c-format
4954 msgid "BACK"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4958 #, c-format
4959 msgid "LEFT_THUMB"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4963 #, c-format
4964 msgid "RIGHT_THUMB"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4968 #, c-format
4969 msgid "LEFT_SHOULDER"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4973 #, c-format
4974 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4978 #, c-format
4979 msgid "LEFT_TRIGGER"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4983 #, c-format
4984 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4988 #, c-format
4989 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4993 #, c-format
4994 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4998 #, c-format
4999 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5003 #, c-format
5004 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5008 #, c-format
5009 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5013 #, c-format
5014 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5018 #, c-format
5019 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5023 #, c-format
5024 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5029 #, c-format
5030 msgid "JOY_%s"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5034 #, c-format
5035 msgid "UP"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5039 #, c-format
5040 msgid "DOWN"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5044 #, c-format
5045 msgid "LEFT"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5049 #, c-format
5050 msgid "RIGHT"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5054 #, c-format
5055 msgid "MIDINOTE%d"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5059 #, c-format
5060 msgid "Press %s"
5061 msgstr "Націсніце %s"
5062
5063 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5064 msgid "No right gunner!"
5065 msgstr "Няма стральца справа!"
5066
5067 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5068 msgid "No left gunner!"
5069 msgstr "Няма стральца злева!"
5070
5071 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5072 msgid "Bumblebee"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5076 msgid "Racer"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5080 msgid "Racer cannon"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5084 msgid "Raptor"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5088 msgid "Raptor cannon"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5092 msgid "Raptor bomb"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5096 msgid "Raptor flare"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5100 msgid "Spiderbot"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5104 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5108 msgid "Arc"
5109 msgstr "Arc"
5110
5111 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5112 msgid "Blaster"
5113 msgstr "Blaster"
5114
5115 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5116 msgid "Crylink"
5117 msgstr "Crylink"
5118
5119 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5120 msgid "Devastator"
5121 msgstr "Devastator"
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5124 msgid "Electro"
5125 msgstr "Electro"
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5128 msgid "Fireball"
5129 msgstr "Fireball"
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5132 msgid "Hagar"
5133 msgstr "Hagar"
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5136 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5137 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5141 msgid "Grappling Hook"
5142 msgstr "Grappling Hook"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5145 msgid "MachineGun"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5149 msgid "Mine Layer"
5150 msgstr "Mine Layer"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5153 msgid "Mortar"
5154 msgstr "Mortar"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5157 msgid "Port-O-Launch"
5158 msgstr "Port-O-Launch"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5161 msgid "Rifle"
5162 msgstr "Rifle"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5165 msgid "T.A.G. Seeker"
5166 msgstr "T.A.G. Seeker"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5169 msgid "Shockwave"
5170 msgstr "Shockwave"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5173 msgid "Shotgun"
5174 msgstr "Shotgun"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5177 #, no-c-format
5178 msgid "@!#%'n Tuba"
5179 msgstr "@!#%'n Tuba"
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5182 msgid "Vaporizer"
5183 msgstr "Vaporizer"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5186 msgid "Vortex"
5187 msgstr "Vortex"
5188
5189 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5190 #, c-format
5191 msgid "CI_DEC^%s years"
5192 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5193
5194 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5195 #, c-format
5196 msgid "CI_ZER^%d years"
5197 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5198
5199 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5200 #, c-format
5201 msgid "CI_FIR^%d year"
5202 msgstr "CI_FIR^%d год"
5203
5204 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5205 #, c-format
5206 msgid "CI_SEC^%d years"
5207 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5208
5209 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5210 #, c-format
5211 msgid "CI_THI^%d years"
5212 msgstr "CI_THI^%d гады"
5213
5214 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5215 #, c-format
5216 msgid "CI_MUL^%d years"
5217 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5218
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5220 #, c-format
5221 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5222 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5227 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_FIR^%d week"
5232 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5237 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_THI^%d weeks"
5242 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5247 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_DEC^%s days"
5252 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_ZER^%d days"
5257 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_FIR^%d day"
5262 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_SEC^%d days"
5267 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_THI^%d days"
5272 msgstr "CI_THI^%d дні"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_MUL^%d days"
5277 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_DEC^%s hours"
5282 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_ZER^%d hours"
5287 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_FIR^%d hour"
5292 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_SEC^%d hours"
5297 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_THI^%d hours"
5302 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_MUL^%d hours"
5307 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5312 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5317 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_FIR^%d minute"
5322 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5327 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_THI^%d minutes"
5332 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5337 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5342 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5347 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_FIR^%d second"
5352 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5357 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_THI^%d seconds"
5362 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5367 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5370 #, c-format
5371 msgid "%dst"
5372 msgstr "%d-шы"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5375 #, c-format
5376 msgid "%dnd"
5377 msgstr "%d-гі"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5380 #, c-format
5381 msgid "%drd"
5382 msgstr "%d-ці"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5385 #, c-format
5386 msgid "%dth"
5387 msgstr "%d-ты"
5388
5389 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5390 msgid "No description"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5397 "please file an issue."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5401 #, c-format
5402 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5403 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5404
5405 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5406 #, c-format
5407 msgid "%02d:%02d:%02d"
5408 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5409
5410 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5411 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5415 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5419 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5423 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5427 msgid "Available options:"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5431 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5435 #, c-format
5436 msgid "Item %d"
5437 msgstr "Рэч %d"
5438
5439 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5443 msgid "Custom"
5444 msgstr "Іншы"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5447 msgid "Core Team"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5451 msgid "Extended Team"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5455 msgid "Website"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5459 msgid "Stats"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5463 msgid "Art"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5467 msgid "Animation"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5471 msgid "Level Design"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5475 msgid "Music / Sound FX"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5479 msgid "Game Code"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5483 msgid "Marketing / PR"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5487 msgid "Legal"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5491 msgid "Game Engine"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5495 msgid "Engine Additions"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5499 msgid "Compiler"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5503 msgid "Other Active Contributors"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5507 msgid "Translators"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5511 msgid "Asturian"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5515 msgid "Belarusian"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5519 msgid "Bulgarian"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5523 msgid "Chinese (China)"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5527 msgid "Chinese (Taiwan)"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5531 msgid "Cornish"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5535 msgid "Czech"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5539 msgid "Dutch"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5543 msgid "English (Australia)"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5547 msgid "Finnish"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5551 msgid "French"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5555 msgid "German"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5559 msgid "Greek"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5563 msgid "Hungarian"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5567 msgid "Irish"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5571 msgid "Italian"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5575 msgid "Kazakh"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5579 msgid "Korean"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5583 msgid "Polish"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5587 msgid "Portuguese"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5591 msgid "Romanian"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5595 msgid "Russian"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5599 msgid "Scottish Gaelic"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5603 msgid "Serbian"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5607 msgid "Spanish"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5611 msgid "Swedish"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5615 msgid "Ukrainian"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5619 msgid "Past Contributors"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5623 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5624 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5627 msgid "will not be saved"
5628 msgstr "не будзе захаваная"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5631 msgid "will be saved to config.cfg"
5632 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5635 msgid "private"
5636 msgstr "прыватная"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5639 msgid "engine setting"
5640 msgstr "настáўленне рухавіка"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5643 msgid "read only"
5644 msgstr "толькі чытанне"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5652 msgid "OK"
5653 msgstr "Добра"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5656 msgid "Credits"
5657 msgstr "Стваральнікі"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5660 msgid "The Xonotic credits"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5664 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5668 msgid "I would disconnect from server..."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5672 msgid "I would play more!"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5678 msgid "Disconnect"
5679 msgstr "Адлучэнне"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5682 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5686 msgid ""
5687 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5688 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5689 "menu system."
5690 msgstr ""
5691 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5692 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5696 msgid "Name:"
5697 msgstr "Імя:"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5701 msgid "Name under which you will appear in the game"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5705 msgid "Text language:"
5706 msgstr "Мова:"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5709 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5710 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5713 msgid "Undecided"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5717 msgid ""
5718 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5719 "menu"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5723 msgid "Save settings"
5724 msgstr "Захаваць настáўленні"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5727 msgid "Welcome"
5728 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5731 msgid "Ammunition display:"
5732 msgstr "Прагляд патронаў:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5735 msgid "Show only current ammo type"
5736 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5740 msgid "Noncurrent alpha:"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5745 msgid "Noncurrent scale:"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5750 msgid "Align icon:"
5751 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5762 msgid "Left"
5763 msgstr "Леваруч"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5774 msgid "Right"
5775 msgstr "Праваруч"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5778 msgid "Ammo Panel"
5779 msgstr "Панэль патронаў"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5782 msgid "Message duration:"
5783 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5786 msgid "Fade time:"
5787 msgstr "Тэрмін знікання:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5790 msgid "Flip messages order"
5791 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5795 msgid "Text alignment:"
5796 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5801 msgid "Center"
5802 msgstr "У цэнтры"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5805 msgid "Font scale:"
5806 msgstr "Памер шрыфту:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5809 msgid "Centerprint Panel"
5810 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5813 msgid "Chat entries:"
5814 msgstr "Допісы ў чаце:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5817 msgid "Chat size:"
5818 msgstr "Памер чату:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5821 msgid "Chat lifetime:"
5822 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5825 msgid "Chat beep sound"
5826 msgstr "Гук чату"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5829 msgid "Chat Panel"
5830 msgstr "Панэль чату"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5833 msgid "Engine info:"
5834 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5837 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5838 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5841 msgid "Engine Info Panel"
5842 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5845 msgid "Combine health and armor"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5851 msgid "Enable status bar"
5852 msgstr "Уключыць радок стану"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5856 msgid "Status bar alignment:"
5857 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5863 msgid "Inward"
5864 msgstr "Унутр"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5870 msgid "Outward"
5871 msgstr "Вонкі"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5875 msgid "Icon alignment:"
5876 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5879 msgid "Flip health and armor positions"
5880 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5883 msgid "Health/Armor Panel"
5884 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5887 msgid "Info messages:"
5888 msgstr "Інф. паведамленні:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5891 msgid "Flip align"
5892 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5895 msgid "Info Messages Panel"
5896 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5909 msgid "Disable"
5910 msgstr "Адключыць"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5914 msgid "Enable spectating"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5918 msgid "Enable even playing in warmup"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5922 msgid "Reduced"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5926 msgid "Text/icon ratio:"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5930 msgid "Hide spawned items"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5934 msgid "Hide big armor and health"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5938 msgid "Dynamic size"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5942 msgid "Items Time Panel"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5946 msgid "Mod Icons Panel"
5947 msgstr "Панэль значкоў мода"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5950 msgid "Notifications:"
5951 msgstr "Абвяшчэнні:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5954 msgid "Also print notifications to the console"
5955 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5958 msgid "Flip notify order"
5959 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5962 msgid "Entry lifetime:"
5963 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5966 msgid "Entry fadetime:"
5967 msgstr "Тэрмін знікання:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5970 msgid "Notification Panel"
5971 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5976 msgid "Enable"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5981 msgid "Enable even observing"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5986 msgid "Enable only in Race/CTS"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5990 msgid "Status bar"
5991 msgstr "Радок стану"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5995 msgid "Left align"
5996 msgstr "Леваруч"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6000 msgid "Right align"
6001 msgstr "Праваруч"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6004 msgid "Inward align"
6005 msgstr "Унутр"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6008 msgid "Outward align"
6009 msgstr "Вонкі"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6012 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6013 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6016 msgid "Speed:"
6017 msgstr "Хуткасць:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6020 msgid "Include vertical speed"
6021 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6024 msgid "Speed unit:"
6025 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6028 msgid "Show"
6029 msgstr "Паказваць"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6032 msgid "Top speed"
6033 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6036 msgid "Acceleration:"
6037 msgstr "Паскарэнне:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6040 msgid "Include vertical acceleration"
6041 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6044 msgid "Physics Panel"
6045 msgstr "Панэль фізікі"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6048 msgid "Powerups Panel"
6049 msgstr "Панэль бонусаў"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6053 msgid "Always enable"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6057 msgid "Forced aspect:"
6058 msgstr "Стасунак:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6061 msgid "Pressed Keys Panel"
6062 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6065 msgid "Quick Menu Panel"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6069 msgid "Race Timer Panel"
6070 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6073 msgid "Enable in team games"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6077 msgid "Radar:"
6078 msgstr "Радар:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6090 msgid "Alpha:"
6091 msgstr "Празрыстасць:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6094 msgid "Rotation:"
6095 msgstr "Паварот:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6098 msgid "Forward"
6099 msgstr "Наперад"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6102 msgid "West"
6103 msgstr "Захад"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6106 msgid "South"
6107 msgstr "Поўдзень"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6110 msgid "East"
6111 msgstr "Усход"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6114 msgid "North"
6115 msgstr "Поўнач"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6118 msgid "Scale:"
6119 msgstr "Памер:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6122 msgid "Zoom mode:"
6123 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6126 msgid "Zoomed in"
6127 msgstr "Набліжаны"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6130 msgid "Zoomed out"
6131 msgstr "Звычайны"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6134 msgid "Always zoomed"
6135 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6138 msgid "Never zoomed"
6139 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6142 msgid "Radar Panel"
6143 msgstr "Панэль радара"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6146 msgid "Score:"
6147 msgstr "Балы:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6150 msgid "Rankings:"
6151 msgstr "Рэйтынг:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6155 msgid "Off"
6156 msgstr "Адключана"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6159 msgid "And me"
6160 msgstr "І мне"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6163 msgid "Pure"
6164 msgstr "Чысты"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6167 msgid "Score Panel"
6168 msgstr "Табліца балаў"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6171 msgid "StrafeHUD mode:"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6175 msgid "View angle centered"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6179 msgid "Velocity angle centered"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6183 msgid "StrafeHUD style:"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6187 msgid "no styling"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6191 msgid "progress bar"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6195 msgid "gradient"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6199 msgid "Demo mode"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6203 msgid "Range:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6207 msgid "Center panel"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6211 msgid "Reset colors"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6215 msgid "Strafe bar:"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6219 msgid "Angle indicator:"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6224 msgid "Neutral:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6229 msgid "Good:"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6234 msgid "Overturn:"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6238 msgid "Switch indicators:"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6242 msgid "Direction caps:"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6246 msgid "Active:"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6250 msgid "Inactive:"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6254 msgid "StrafeHUD Panel"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6258 msgid "Timer:"
6259 msgstr "Таймер:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6262 msgid "Show elapsed time"
6263 msgstr "Паказваць мінулы час"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6266 msgid "Timer Panel"
6267 msgstr "Панэль таймера"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6270 msgid "Alpha after voting:"
6271 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6274 msgid "Vote Panel"
6275 msgstr "Панэль галасавання"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6278 msgid "Fade out after:"
6279 msgstr "Знікаць пасля:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6285 msgid "Never"
6286 msgstr "Ніколі"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6289 #, c-format
6290 msgid "%ds"
6291 msgstr "%dс"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6294 msgid "Fade effect:"
6295 msgstr "Эфект знікання:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6298 msgid "EF^None"
6299 msgstr "EF^Няма"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6302 msgid "Alpha"
6303 msgstr "Зніканне"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6306 msgid "Slide"
6307 msgstr "Слізганне"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6310 msgid "EF^Both"
6311 msgstr "EF^Абодва"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6314 msgid "Weapon icons:"
6315 msgstr "Значкі зброі:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6318 msgid "Show only owned weapons"
6319 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6322 msgid "Show weapon ID as:"
6323 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6326 msgid "SHOWAS^None"
6327 msgstr "Не паказваць"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6330 msgid "Number"
6331 msgstr "Лік"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6334 msgid "Bind"
6335 msgstr "Кнопка"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6338 msgid "Weapon ID scale:"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6342 msgid "Show Accuracy"
6343 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6346 msgid "Show Ammo"
6347 msgstr "Паказваць патроны"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6350 msgid "Ammo bar alpha:"
6351 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6354 msgid "Ammo bar color:"
6355 msgstr "Колер радка патронаў:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6358 msgid "Weapons Panel"
6359 msgstr "Панэль зброі"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6362 msgid "HUD skins"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6371 msgid "Filter:"
6372 msgstr "Фільтр:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6378 msgid "Refresh"
6379 msgstr "Абнавіць"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6383 msgid "Set skin"
6384 msgstr "Ужыць тэму"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6387 msgid "Save current skin"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6391 msgid "Panel background defaults:"
6392 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6396 msgid "Background:"
6397 msgstr "Фон:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6401 msgid "Border size:"
6402 msgstr "Шырыня краёў:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6406 msgid "Team color:"
6407 msgstr "Колер каманды:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6411 msgid "Test team color in configure mode"
6412 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6416 msgid "Padding:"
6417 msgstr "Прамежак:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6420 msgid "HUD Dock:"
6421 msgstr "Вобласць HUD:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6424 msgid "DOCK^Disabled"
6425 msgstr "DOCK^Адключана"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6428 msgid "DOCK^Small"
6429 msgstr "DOCK^Малая"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6432 msgid "DOCK^Medium"
6433 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6436 msgid "DOCK^Large"
6437 msgstr "DOCK^Вялікая"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6440 msgid "Grid settings:"
6441 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6444 msgid "Snap panels to grid"
6445 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6448 msgid "Grid size:"
6449 msgstr "Памер сеткі:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6452 msgid "X:"
6453 msgstr "X:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6456 msgid "Y:"
6457 msgstr "Y:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6460 msgid "Exit setup"
6461 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6464 msgid "Panel HUD Setup"
6465 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6468 msgid "Monster:"
6469 msgstr "Пачвара:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6473 msgid "Spawn"
6474 msgstr "Новае"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6477 msgid "Remove"
6478 msgstr "Выдаліць"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6481 msgid "Move target:"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6485 msgid "Follow"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6489 msgid "Wander"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6493 msgid "Spawnpoint"
6494 msgstr "Пункт з'яўлення"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6497 msgid "No moving"
6498 msgstr "Рухаў няма"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6501 msgid "Colors:"
6502 msgstr "Колеры:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6506 msgid "Set skin:"
6507 msgstr "Задаць вокладку:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6510 msgid "Monster Tools"
6511 msgstr "Інструменты пачвар"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6514 msgid "Servers"
6515 msgstr "Серверы"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6518 msgid "Find servers to play on"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6522 msgid "Host your own game"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6526 msgid "Media"
6527 msgstr "Медыя"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6530 msgid "Profile"
6531 msgstr "Профіль"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6534 msgid "Multiplayer"
6535 msgstr "Сеткавая гульня"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6538 msgid ""
6539 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6540 "settings"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6548 msgid "Default"
6549 msgstr "Стандартна"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6553 msgid "Unlimited"
6554 msgstr "Неабмежавана"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6557 msgid "Gametype"
6558 msgstr "Тып гульні"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6561 msgid "Time limit:"
6562 msgstr "Абмежаванне часу:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6565 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6569 #, c-format
6570 msgid "%d minutes"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6574 msgid "TIMLIM^Default"
6575 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6579 msgid "1 minute"
6580 msgstr "1 хвіліну"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6583 msgid "TIMLIM^Infinite"
6584 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6587 msgid "Teams:"
6588 msgstr "Каманды:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6591 msgid "2 teams"
6592 msgstr "2 каманды"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6595 msgid "3 teams"
6596 msgstr "3 каманды"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6599 msgid "4 teams"
6600 msgstr "4 каманды"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6603 msgid "Player slots:"
6604 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6607 msgid ""
6608 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6609 "at once"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6613 msgid "Number of bots:"
6614 msgstr "Колькасць ботаў:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6617 msgid "Amount of bots on your server"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6621 msgid "Bot skill:"
6622 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6625 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6629 msgid "Botlike"
6630 msgstr "Ботападобны"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6633 msgid "Beginner"
6634 msgstr "Пачатковец"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6637 msgid "You will win"
6638 msgstr "Лёгка перамагчы"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6641 msgid "You can win"
6642 msgstr "Можна перамагчы"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6645 msgid "You might win"
6646 msgstr "Цяжка перамагчы"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6649 msgid "Advanced"
6650 msgstr "Адмысловы"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6653 msgid "Expert"
6654 msgstr "Майстар"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6657 msgid "Pro"
6658 msgstr "Профі"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6661 msgid "Assassin"
6662 msgstr "Забойца"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6665 msgid "Unhuman"
6666 msgstr "Звышчалавек"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6669 msgid "Godlike"
6670 msgstr "Богападобны"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6673 msgid "Mutators..."
6674 msgstr "Мутатары..."
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6677 msgid "Mutators and weapon arenas"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6681 msgid "Maplist"
6682 msgstr "Спіс мапаў"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6685 msgid ""
6686 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6687 "Delete to clear; Enter when done."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6691 msgid "Add shown"
6692 msgstr "Дадаць паказаныя"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6695 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6699 msgid "Remove shown"
6700 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6703 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6707 msgid "Add all"
6708 msgstr "Дадаць усе"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6711 msgid "Add every available map to your selection"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6715 msgid "Remove all"
6716 msgstr "Выдаліць усе"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6719 msgid "Remove all the maps from your selection"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6723 msgid "Start Multiplayer!"
6724 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6727 msgid "Title:"
6728 msgstr "Загаловак:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6731 msgid "Author:"
6732 msgstr "Аўтар:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6735 msgid "Game types:"
6736 msgstr "Тыпы гульні:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6740 msgid "Close"
6741 msgstr "Закрыць"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6744 msgid "MAP^Play"
6745 msgstr "MAP^Гуляць"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6748 msgid "Map Information"
6749 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6752 msgid "All Weapons Arena"
6753 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6756 msgid "Most Weapons Arena"
6757 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6760 #, c-format
6761 msgid "%s Arena"
6762 msgstr "%s Арэна"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6766 msgid "Dodging"
6767 msgstr "Ухіленне"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6771 msgid "InstaGib"
6772 msgstr "InstaGib"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6776 msgid "New Toys"
6777 msgstr "Новыя цацкі"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6781 msgid "NIX"
6782 msgstr "NIX"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6786 msgid "Rocket Flying"
6787 msgstr "Ракетны палёт"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6791 msgid "Invincible Projectiles"
6792 msgstr "Непераможныя ракеты"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6796 msgid "No start weapons"
6797 msgstr "Пачынаць без зброі"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6801 msgid "Low gravity"
6802 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6806 msgid "Cloaked"
6807 msgstr "Нябачнасць"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6810 msgid "Hook"
6811 msgstr "Зачэпка"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6815 msgid "Midair"
6816 msgstr "Паветраны бой"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6819 msgid "Melee only"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6824 msgid "Piñata"
6825 msgstr "Piñata"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6829 msgid "Weapons stay"
6830 msgstr "Зброя застаецца"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6834 msgid "Blood loss"
6835 msgstr "Крывацёк"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6839 msgid "Buffs"
6840 msgstr "Бафы"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6843 msgid "Overkill"
6844 msgstr "Overkill"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6847 msgid "No powerups"
6848 msgstr "Без бонусаў"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6851 msgid "Powerups"
6852 msgstr "Бонусы"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6856 msgid "Touch explode"
6857 msgstr "Выбух ад дотыку"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6860 msgid "Wall jumping"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6864 msgid "MUT^None"
6865 msgstr "MUT^Няма"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6868 msgid "Gameplay mutators:"
6869 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6872 msgid ""
6873 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6874 "directional key to dodge"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6878 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6882 msgid "All players are almost invisible"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6886 msgid ""
6887 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6888 "that support it"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6892 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6896 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6900 msgid ""
6901 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6902 "they can't jump)"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6906 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6910 msgid "Weapon & item mutators:"
6911 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6914 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6918 msgid ""
6919 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6920 "to use it"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6924 msgid ""
6925 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6926 "with the Electro primary fire"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6930 msgid ""
6931 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6932 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6936 msgid ""
6937 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6938 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6939 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6943 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6947 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6951 msgid "Regular (no arena)"
6952 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6955 msgid ""
6956 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6957 "without weapon pickups"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6961 msgid "Weapon arenas:"
6962 msgstr "Арэны са зброяй:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6965 msgid "Custom weapons"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6969 msgid "Most weapons"
6970 msgstr "Большасць зброі"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6973 msgid "All weapons"
6974 msgstr "Уся зброя"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6977 msgid "Special arenas:"
6978 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6981 msgid ""
6982 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6983 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6984 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6985 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6989 msgid ""
6990 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6991 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6992 "switch to another weapon."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6996 msgid "with blaster"
6997 msgstr "з бластэрам"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7000 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7004 msgid "Mutators"
7005 msgstr "Мутатары"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7008 msgid "SRVS^Categories"
7009 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7012 msgid "SRVS^Empty"
7013 msgstr "Пустыя"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7016 msgid "Show empty servers"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7020 msgid "SRVS^Full"
7021 msgstr "Поўныя"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7024 msgid "Show full servers that have no slots available"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7028 msgid "SRVS^Laggy"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7032 msgid "Show high latency servers"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7036 msgid "Reload the server list"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7040 msgid "Pause"
7041 msgstr "Паўза"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7044 msgid ""
7045 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7050 msgid "Address:"
7051 msgstr "Адрас:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7054 msgid "Info..."
7055 msgstr "Інфармацыя..."
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7058 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7063 msgid "Join!"
7064 msgstr "Далучыцца!"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7068 msgid "MOD^Default"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7072 #, c-format
7073 msgid "%d modified"
7074 msgstr "%d змяненняў"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7077 msgid "Official"
7078 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7081 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7082 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7085 msgid "N/A (auth library missing)"
7086 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7089 msgid "Not supported (can't connect)"
7090 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7093 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7094 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7097 msgid "Supported (will encrypt)"
7098 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7101 msgid "Supported (won't encrypt)"
7102 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7105 msgid "Requested (will encrypt)"
7106 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7109 msgid "Requested (won't encrypt)"
7110 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7113 msgid "Required (can't connect)"
7114 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7117 msgid "Required (will encrypt)"
7118 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7121 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7125 msgid "Hostname:"
7126 msgstr "Назва сервера:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7129 msgid "Gametype:"
7130 msgstr "Тып гульні:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7133 msgid "Map:"
7134 msgstr "Мапа:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7137 msgid "Mod:"
7138 msgstr "Мод:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7141 msgid "Version:"
7142 msgstr "Версія:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7145 msgid "Settings:"
7146 msgstr "Настáўленні:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7150 msgid "Players:"
7151 msgstr "Гульцы:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7154 msgid "Bots:"
7155 msgstr "Боты:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7158 msgid "Free slots:"
7159 msgstr "Вольныя месцы:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7162 msgid "Encryption:"
7163 msgstr "Шыфраванне:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7166 msgid "ID:"
7167 msgstr "ID:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7170 msgid "Key:"
7171 msgstr "Ключ:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7174 msgid "Server Information"
7175 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7178 msgid "Demos"
7179 msgstr "Дэмкі"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7182 msgid "Screenshots"
7183 msgstr "Здымкі экрана"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7186 msgid "Music Player"
7187 msgstr "Музычны плэер"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7190 msgid "Auto record demos"
7191 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7194 msgid "Timedemo"
7195 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7198 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7202 msgid "DEMO^Play"
7203 msgstr "DEMO^Граць"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7206 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7207 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7211 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7212 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7215 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7216 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7219 msgid "MUSICPL^Add"
7220 msgstr "Дадаць"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7223 msgid "MUSICPL^Add all"
7224 msgstr "Дадаць усе"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7227 msgid "Set as menu track"
7228 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7231 msgid "Reset default menu track"
7232 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7235 msgid "Playlist:"
7236 msgstr "Плэйліст:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7239 msgid "Random order"
7240 msgstr "Выпадковы парадак"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7243 msgid "MUSICPL^Stop"
7244 msgstr "Стоп"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7247 msgid "MUSICPL^Play"
7248 msgstr "Граць"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7251 msgid "MUSICPL^Pause"
7252 msgstr "Паўза"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7255 msgid "MUSICPL^Prev"
7256 msgstr "Папяр."
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7259 msgid "MUSICPL^Next"
7260 msgstr "Наст."
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7263 msgid "MUSICPL^Remove"
7264 msgstr "Выдаліць"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7267 msgid "MUSICPL^Remove all"
7268 msgstr "Выдаліць усе"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7271 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7272 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7275 msgid "Open in the viewer"
7276 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7279 msgid "Reset"
7280 msgstr "Скінуць"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7283 msgid "Previous"
7284 msgstr "Папярэдні"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7287 msgid "Next"
7288 msgstr "Наступны"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7291 msgid "Slide show"
7292 msgstr "Слайдшоў"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7299 msgid "Apply immediately"
7300 msgstr "Ужыць зараз"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7303 msgid "Name"
7304 msgstr "Назва"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7307 msgid "Model"
7308 msgstr "Мадэль"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7311 msgid "Glowing color"
7312 msgstr "Колер падсвятлення"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7315 msgid "Detail color"
7316 msgstr "Колер дэталяў"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7319 msgid "Statistics"
7320 msgstr "Статыстыка"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7323 msgid "Allow player statistics to track your client"
7324 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7327 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7328 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7331 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7335 msgid "Country"
7336 msgstr "Краіна"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7339 msgid "Select language..."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7343 msgid "Gender:"
7344 msgstr "Пол:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7347 msgid "Gender"
7348 msgstr "Пол"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7351 msgid "Are you sure you want to quit?"
7352 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7355 msgid "Back to work..."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7359 msgid "I got some more fragging to do!"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7363 msgid "Quit the game"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7367 msgid "Model:"
7368 msgstr "Мадэль:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7371 msgid "Remove *"
7372 msgstr "Выдаліць *"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7375 msgid "Copy *"
7376 msgstr "Капіяваць *"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7379 msgid "Paste"
7380 msgstr "Уставіць"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7383 msgid "Bone:"
7384 msgstr "Костка:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7387 msgid "Set * as child"
7388 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7391 msgid "Attach to *"
7392 msgstr "Далучыць да *"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7395 msgid "Detach from *"
7396 msgstr "Адлучыць ад *"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7399 msgid "Visual object properties for *:"
7400 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7403 msgid "Set alpha:"
7404 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7407 msgid "Set color main:"
7408 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7411 msgid "Set color glow:"
7412 msgstr "Колер святла:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7415 msgid "Set frame:"
7416 msgstr "Рама:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7419 msgid "Physical object properties for *:"
7420 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7423 msgid "Set material:"
7424 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7427 msgid "Set solidity:"
7428 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7431 msgid "Non-solid"
7432 msgstr "Не цвёрды"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7435 msgid "Solid"
7436 msgstr "Цвёрды"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7439 msgid "Set physics:"
7440 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7443 msgid "Static"
7444 msgstr "Статычны"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7447 msgid "Movable"
7448 msgstr "Дынамічны"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7451 msgid "Physical"
7452 msgstr "Фізіка"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7455 msgid "Set scale:"
7456 msgstr "Вызначыць памер:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7459 msgid "Set force:"
7460 msgstr "Вызначыць моц:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7463 msgid "Claim *"
7464 msgstr "Узяць *"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7467 msgid "* object info"
7468 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7471 msgid "* mesh info"
7472 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7475 msgid "* attachment info"
7476 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7479 msgid "Show help"
7480 msgstr "Паказваць даведку"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7483 msgid "* is the object you are facing"
7484 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7487 msgid "Sandbox Tools"
7488 msgstr "Начынне пясочніцы"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7491 msgid "Video"
7492 msgstr "Відарыс"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7495 msgid "Effects"
7496 msgstr "Эфекты"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7499 msgid "Audio"
7500 msgstr "Гук"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7503 msgid "Game"
7504 msgstr "Гульня"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7507 msgid "Input"
7508 msgstr "Увод"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7511 msgid "User"
7512 msgstr "Карыстальнік"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7516 msgid "Misc"
7517 msgstr "Іншае"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7520 msgid "Settings"
7521 msgstr "Настáўленні"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7524 msgid "Change the game settings"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7528 msgid "Master:"
7529 msgstr "Галоўны:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7532 msgid "Music:"
7533 msgstr "Музыка:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7536 msgid "VOL^Ambient:"
7537 msgstr "VOL^Фон:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7540 msgid "Info:"
7541 msgstr "Інфармацыя:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7544 msgid "Items:"
7545 msgstr "Рэчы:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7548 msgid "Pain:"
7549 msgstr "Боль:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7552 msgid "Player:"
7553 msgstr "Гулец:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7556 msgid "Shots:"
7557 msgstr "Стрэлы:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7560 msgid "Voice:"
7561 msgstr "Голас:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7564 msgid "Weapons:"
7565 msgstr "Зброя:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7568 msgid "New style sound attenuation"
7569 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7572 msgid "Mute sounds when not active"
7573 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7576 msgid "Frequency:"
7577 msgstr "Чашчыня:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7580 msgid "Sound output frequency"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7584 msgid "8 kHz"
7585 msgstr "8 кГц"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7588 msgid "11.025 kHz"
7589 msgstr "11.025 кГц"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7592 msgid "16 kHz"
7593 msgstr "16 кГц"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7596 msgid "22.05 kHz"
7597 msgstr "22.05 кГц"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7600 msgid "24 kHz"
7601 msgstr "24 кГц"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7604 msgid "32 kHz"
7605 msgstr "32 кГц"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7608 msgid "44.1 kHz"
7609 msgstr "44.1 кГц"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7612 msgid "48 kHz"
7613 msgstr "48 кГц"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7616 msgid "Channels:"
7617 msgstr "Каналы:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7620 msgid "Number of channels for the sound output"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7624 msgid "Mono"
7625 msgstr "Мона"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7628 msgid "Stereo"
7629 msgstr "Стэрэа"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7632 msgid "2.1"
7633 msgstr "2.1"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7636 msgid "4"
7637 msgstr "4"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7640 msgid "5"
7641 msgstr "5"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7644 msgid "5.1"
7645 msgstr "5.1"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7648 msgid "6.1"
7649 msgstr "6.1"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7652 msgid "7.1"
7653 msgstr "7.1"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7656 msgid "Swap stereo output channels"
7657 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7660 msgid "Swap left/right channels"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7664 msgid "Headphone friendly mode"
7665 msgstr "Рэжым для слухавак"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7668 msgid ""
7669 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7670 "stereo separation a bit for headphones)"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7674 msgid "Hit indication sound"
7675 msgstr "Гук пры траплянні"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7678 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7682 msgid "SND^Fixed"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7686 msgid "Decrease pitch with more damage"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7690 msgid "Decreasing"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7694 msgid "Increase pitch with more damage"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7698 msgid "Increasing"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7702 msgid "Chat message sound"
7703 msgstr "Гук допісу ў чат"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7706 msgid "Menu sounds"
7707 msgstr "Гукі меню"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7710 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7714 msgid "Focus sounds"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7718 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7722 msgid "Time announcer:"
7723 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7726 msgid "WRN^Disabled"
7727 msgstr "WRN^Адключана"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7730 msgid "5 minutes"
7731 msgstr "5 хвілін"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7734 msgid "WRN^Both"
7735 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7738 msgid "Automatic taunts:"
7739 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7742 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7746 msgid "Sometimes"
7747 msgstr "Часам"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7750 msgid "Often"
7751 msgstr "Часта"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7756 msgid "Always"
7757 msgstr "Заўсёды"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7760 msgid "Debug info about sounds"
7761 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7764 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7768 msgid "Reset key bindings"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7772 msgid "Quality preset:"
7773 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7776 msgid "PRE^OMG!"
7777 msgstr "PRE^Божухна!"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7780 msgid "PRE^Low"
7781 msgstr "PRE^Нізкая"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7784 msgid "PRE^Medium"
7785 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7788 msgid "PRE^Normal"
7789 msgstr "PRE^Звычайная"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7792 msgid "PRE^High"
7793 msgstr "PRE^Высокая"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7796 msgid "PRE^Ultra"
7797 msgstr "PRE^Звыш"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7800 msgid "PRE^Ultimate"
7801 msgstr "PRE^Неверагодная"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7804 msgid "Geometry detail:"
7805 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7808 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7812 msgid "DET^Lowest"
7813 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7816 msgid "DET^Low"
7817 msgstr "DET^Нізкая"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7820 msgid "DET^Normal"
7821 msgstr "DET^Нармальная"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7824 msgid "DET^Good"
7825 msgstr "DET^Добрая"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7828 msgid "DET^Best"
7829 msgstr "DET^Выдатная"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7832 msgid "DET^Insane"
7833 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7836 msgid "Player detail:"
7837 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7840 msgid "PDET^Low"
7841 msgstr "PDET^Нізкая"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7844 msgid "PDET^Medium"
7845 msgstr "PDET^Так сабе"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7848 msgid "PDET^Normal"
7849 msgstr "PDET^Нармальная"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7852 msgid "PDET^Good"
7853 msgstr "PDET^Добрая"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7856 msgid "PDET^Best"
7857 msgstr "PDET^Найлепшая"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7860 msgid "Texture resolution:"
7861 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7864 msgid "RES^Leet"
7865 msgstr "RES^Жудаснае"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7868 msgid "RES^Lowest"
7869 msgstr "RES^Жахлівае"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7872 msgid "RES^Very low"
7873 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7876 msgid "RES^Low"
7877 msgstr "RES^Нізкае"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7880 msgid "RES^Normal"
7881 msgstr "RES^Нармальнае"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7884 msgid "RES^Good"
7885 msgstr "RES^Добрае"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7888 msgid "RES^Best"
7889 msgstr "RES^Найлепшае"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7894 msgid "Avoid lossy texture compression"
7895 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7898 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7902 msgid "Show sky"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7906 msgid "Show surfaces"
7907 msgstr "Паказваць паверхні"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7910 msgid ""
7911 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7912 "performance boost, but looks very ugly."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7916 msgid "Use lightmaps"
7917 msgstr "Мапы асвятлення"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7920 msgid ""
7921 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7922 "video memory"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7926 msgid "Deluxe mapping"
7927 msgstr "Выдатная якасць"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7930 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7934 msgid "Gloss"
7935 msgstr "Бляск"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7938 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7942 msgid "Offset mapping"
7943 msgstr "Накладанне тэкстур"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7946 msgid ""
7947 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7948 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7952 msgid "Relief mapping"
7953 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7956 msgid ""
7957 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7961 msgid "Reflections:"
7962 msgstr "Адлюстраванні:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7965 msgid ""
7966 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7967 "with reflecting surfaces"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7971 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7975 msgid "Blurred"
7976 msgstr "Размытыя"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7979 msgid "REFL^Good"
7980 msgstr "Някепскія"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7983 msgid "Sharp"
7984 msgstr "Выразныя"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7987 msgid "Decals"
7988 msgstr "Дэкалі"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7991 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7995 msgid "Decals on models"
7996 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8000 msgid "Distance:"
8001 msgstr "Далечыня:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8004 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8008 msgid "Time:"
8009 msgstr "Тэрмін:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8012 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8016 msgid "Damage effects:"
8017 msgstr "Эфекты шкоды:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8020 msgid "DMGFX^Disabled"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8024 msgid "Skeletal"
8025 msgstr "Скелетныя"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8028 msgid "DMGFX^All"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8032 msgid "No dynamic lighting"
8033 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8036 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8040 msgid "Fake corona lighting"
8041 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8044 msgid ""
8045 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8046 "of real dynamic lights"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8050 msgid "Realtime dynamic lighting"
8051 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8054 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8059 msgid "Shadows"
8060 msgstr "Цені"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8063 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8067 msgid "Realtime world lighting"
8068 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8071 msgid ""
8072 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8073 "Note that this might have a big impact on performance."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8077 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8081 msgid "Use normal maps"
8082 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8085 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8089 msgid "Soft shadows"
8090 msgstr "Мяккія цені"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8093 msgid "Fade corona according to visibility"
8094 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8097 msgid "Fade coronas according to visibility"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8101 msgid "Bloom"
8102 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8105 msgid ""
8106 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8107 "pixels. Has a big impact on performance."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8111 msgid "Extra postprocessing effects"
8112 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8115 msgid ""
8116 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8117 "using a powerup"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8121 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8125 msgid "Motion blur:"
8126 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8129 msgid "Particles"
8130 msgstr "Часціны"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8133 msgid "Spawnpoint effects"
8134 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8137 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8141 msgid "Quality:"
8142 msgstr "Якасць:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8146 msgid ""
8147 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8148 "gives for better performance"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8152 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8156 msgid "No crosshair"
8157 msgstr "Без прыцэлу"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8161 msgid "Per weapon"
8162 msgstr "Залежыць ад зброі"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8165 msgid ""
8166 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8167 "models"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8173 msgid "Size:"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8177 msgid "By health"
8178 msgstr "Паводле здароўя"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8181 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8182 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8185 msgid "Enable center crosshair dot"
8186 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8189 msgid "Use normal crosshair color"
8190 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8193 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8194 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8197 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8201 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8205 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8209 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8213 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8214 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8217 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8218 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8221 msgid "Crosshair"
8222 msgstr "Прыцэл"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8225 msgid "Scoreboard"
8226 msgstr "Табло"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8229 msgid "Fading speed:"
8230 msgstr "Хуткасць знікання:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8233 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8237 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8238 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8241 msgid "Show team sizes:"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8245 msgid ""
8246 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8247 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8251 msgid "Waypoints"
8252 msgstr "Арыентыры"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8255 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8256 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8259 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8263 msgid "Control transparency of the waypoints"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8268 msgid "Fontsize:"
8269 msgstr "Памер шрыфту:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8272 msgid "Edge offset:"
8273 msgstr "Зрух краёў:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8276 msgid "Fade when near the crosshair"
8277 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8280 msgid "Display names instead of icons"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8284 msgid "Damage"
8285 msgstr "Шкода"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8288 msgid "Overlay:"
8289 msgstr "Перакрыванне:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8292 msgid "Factor:"
8293 msgstr "Множнік павелічэння:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8296 msgid "Fade rate:"
8297 msgstr "Хуткасць знікання:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8300 msgid "Player Names"
8301 msgstr "Імёны гульцоў"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8304 msgid "Show names above players"
8305 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8308 msgid "Max distance:"
8309 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8312 msgid "Decolorize:"
8313 msgstr "Абясколерыць:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8317 msgid "Teamplay"
8318 msgstr "Камандная гульня"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8321 msgid "Only when near crosshair"
8322 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8325 msgid "Display health and armor"
8326 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8329 msgid "Damage overlay:"
8330 msgstr "Накладанне шкоды:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8333 msgid "Dynamic HUD"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8337 msgid "HUD moves around following player's movement"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8341 msgid "Shake the HUD when hurt"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8346 msgid "Enter HUD editor"
8347 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8350 msgid "HUD"
8351 msgstr "HUD"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8354 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8355 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8358 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8359 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8362 msgid "Frag Information"
8363 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8366 msgid "Display information about killing sprees"
8367 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8370 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8371 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8374 msgid "Show spree information in centerprints"
8375 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8378 msgid "Show spree information in death messages"
8379 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8382 msgid "Sprees in info messages:"
8383 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8386 msgid "SPREES^Disabled"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8390 msgid "Target"
8391 msgstr "Мэта"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8394 msgid "Attacker"
8395 msgstr "Атаковец"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8398 msgid "SPREES^Both"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8402 msgid "Print on a seperate line"
8403 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8406 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8407 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8410 msgid "Add frag location to death messages when available"
8411 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8414 msgid "Gamemode Settings"
8415 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8418 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8419 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8422 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8423 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8428 msgid "Other"
8429 msgstr "Іншае"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8432 msgid "Display console messages in the top left corner"
8433 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8436 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8437 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8440 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8441 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8444 msgid "Powerup notifications"
8445 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8448 msgid "Weapon centerprint notifications"
8449 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8452 msgid "Weapon info message notifications"
8453 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8456 msgid "Announcers"
8457 msgstr "Дыктары"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8460 msgid "Respawn countdown sounds"
8461 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8464 msgid "Killstreak sounds"
8465 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8468 msgid "Achievement sounds"
8469 msgstr "Гукі дасягненняў"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8472 msgid "Messages"
8473 msgstr "Паведамленні"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8476 msgid "Items"
8477 msgstr "Рэчы"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8480 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8481 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8484 msgid "Unavailable alpha:"
8485 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8488 msgid "Unavailable color:"
8489 msgstr "Колер прывіда:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8492 msgid "GHOITEMS^Black"
8493 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8496 msgid "GHOITEMS^Dark"
8497 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8500 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8501 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8504 msgid "GHOITEMS^Normal"
8505 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8508 msgid "GHOITEMS^Blue"
8509 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8513 msgid "Players"
8514 msgstr "Гульцы"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8517 msgid "Force player models to mine"
8518 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8521 msgid "Force player colors to mine"
8522 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8525 msgid "In non teamplay modes only"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8529 msgid "Only in Duel"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8533 msgid "Body fading:"
8534 msgstr "Зацямняць забітых:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8537 msgid "Gibs:"
8538 msgstr "Шматкі:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8541 msgid "GIBS^None"
8542 msgstr "GIBS^Не"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8545 msgid "GIBS^Few"
8546 msgstr "GIBS^Крыху"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8549 msgid "GIBS^Many"
8550 msgstr "GIBS^Багата"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8553 msgid "GIBS^Lots"
8554 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8557 msgid "Models"
8558 msgstr "Мадэлі"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8561 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8565 msgid "1st person perspective"
8566 msgstr "Від ад першай асобы"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8569 msgid "Slide to third person upon death"
8570 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8573 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8574 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8577 msgid "Smooth the view while crouching"
8578 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8581 msgid "View waving while idle"
8582 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8585 msgid "View bobbing while walking around"
8586 msgstr "Гайданне падчас хады"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8589 msgid "3rd person perspective"
8590 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8593 msgid "Back distance"
8594 msgstr "Глыбіня"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8597 msgid "Up distance"
8598 msgstr "Вышыня"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8601 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8602 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8605 msgid "Field of view:"
8606 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8609 msgid "Field of vision in degrees"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8613 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8614 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8617 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8621 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8622 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8625 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8629 msgid "ZOOM^Instant"
8630 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8633 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8634 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8637 msgid ""
8638 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8639 "sensitivity change)"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8643 msgid "Velocity zoom"
8644 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8647 msgid "Forward movement only"
8648 msgstr "Рух толькі наперад"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8651 msgid "VZOOM^Factor"
8652 msgstr "VZOOM^Множнік"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8655 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8656 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8659 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8660 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8663 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8664 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8668 msgid "View"
8669 msgstr "Выгляд"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8672 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8676 msgid "Up"
8677 msgstr "Вышэй"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8680 msgid "Down"
8681 msgstr "Ніжэй"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8684 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8685 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8688 msgid ""
8689 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8693 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8694 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8697 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8698 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8701 msgid ""
8702 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8703 "you are carrying"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8707 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8708 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8711 msgid "Draw 1st person weapon model"
8712 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8715 msgid "Draw the weapon model"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8721 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8725 msgid "Weapon model opacity:"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8729 msgid "Gun model swaying"
8730 msgstr "Інерцыя зброі"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8733 msgid "Gun model bobbing"
8734 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8738 msgid "Weapons"
8739 msgstr "Зброя"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8742 msgid "Key Bindings"
8743 msgstr "Прывязкі кнопак"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8746 msgid "Change key..."
8747 msgstr "Змяніць кнопку..."
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8750 msgid "Edit..."
8751 msgstr "Змяніць..."
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8754 msgid "Clear"
8755 msgstr "Ачысціць"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8758 msgid "Reset all"
8759 msgstr "Скінуць усе"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8762 msgid "Mouse"
8763 msgstr "Мыш"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8766 msgid "Sensitivity:"
8767 msgstr "Адчувальнасць:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8770 msgid "Mouse speed multiplier"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8774 msgid "Smooth aiming"
8775 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8778 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8782 msgid "Invert aiming"
8783 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8786 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8790 msgid "Use system mouse positioning"
8791 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8794 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8795 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8800 msgid "Disable system mouse acceleration"
8801 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8804 msgid "Make use of DGA mouse input"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8808 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8809 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8812 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8816 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8817 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8820 msgid "Jetpack on jump:"
8821 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8824 msgid "JPJUMP^Disabled"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8828 msgid "Air only"
8829 msgstr "Толькі ў паветры"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8832 msgid "JPJUMP^All"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8838 msgid "Use joystick input"
8839 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8842 msgid "Command when pressed:"
8843 msgstr "Загад пры націсканні:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8846 msgid "Command when released:"
8847 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8850 msgid "Cancel"
8851 msgstr "Скасаваць"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8854 msgid "User defined key bind"
8855 msgstr "Свой скарот"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8858 #, c-format
8859 msgid "%d fps"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8863 #, c-format
8864 msgid "%d KB/s"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8868 #, c-format
8869 msgid "%d MB/s"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8873 msgid "Network"
8874 msgstr "Сетка"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8877 msgid "Client UDP port:"
8878 msgstr "UDP-порт кліента:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8881 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8885 msgid "Bandwidth:"
8886 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8889 msgid "Specify your network speed"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8893 msgid "56k"
8894 msgstr "56k"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8897 msgid "ISDN"
8898 msgstr "ISDN"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8901 msgid "Slow ADSL"
8902 msgstr "Марудны ADSL"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8905 msgid "Fast ADSL"
8906 msgstr "Хуткі ADSL"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8909 msgid "Broadband"
8910 msgstr "Шырокапалоснае"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8913 msgid "Downloads:"
8914 msgstr "Сцягванні:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8917 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8921 msgid "Download speed:"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8925 msgid "Local latency:"
8926 msgstr "Лакальная затрымка:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8929 msgid "Show netgraph"
8930 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8933 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8937 msgid "Client-side movement prediction"
8938 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8941 msgid "Movement error compensation"
8942 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8945 msgid "Use encryption (AES) when available"
8946 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8949 msgid "Framerate"
8950 msgstr "Чашчыня кадраў"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8953 msgid "Maximum:"
8954 msgstr "Не больш за:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8957 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8958 msgstr "Неабмежавана"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8961 msgid "Target:"
8962 msgstr "Мэтавая:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8965 msgid "TRGT^Disabled"
8966 msgstr "Адключана"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8969 msgid "Idle limit:"
8970 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8973 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8974 msgstr "Неабмежавана"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8977 msgid "Save processing time for other apps"
8978 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8981 msgid "Show frames per second"
8982 msgstr "Паказваць кадры/с"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8985 msgid "Show your rendered frames per second"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8989 msgid "Menu tooltips:"
8990 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8993 msgid ""
8994 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8995 "command bound to the menu item)"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8999 msgid "TLTIP^Disabled"
9000 msgstr "TLTIP^Адключана"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9003 msgid "TLTIP^Standard"
9004 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9007 msgid "TLTIP^Advanced"
9008 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9011 msgid "Show current date and time"
9012 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9015 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9019 msgid "Enable developer mode"
9020 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9023 msgid "Advanced settings..."
9024 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9027 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9032 msgid "Factory reset"
9033 msgstr "Поўнае скіданне"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9036 msgid "Cvar filter:"
9037 msgstr "Фільтр cvar:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9040 msgid "Modified cvars only"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9044 msgid "Setting:"
9045 msgstr "Настáўленне:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9048 msgid "Type:"
9049 msgstr "Тып:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9052 msgid "Value:"
9053 msgstr "Значэнне:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9056 msgid "Description:"
9057 msgstr "Апісанне:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9060 msgid "Advanced settings"
9061 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9064 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9065 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9068 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9069 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9072 msgid "Menu Skins"
9073 msgstr "Тэмы меню"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9076 msgid "Text Language"
9077 msgstr "Мова тэксту"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9080 msgid "Set language"
9081 msgstr "Ужыць мову"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9084 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9085 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9088 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9092 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9093 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9096 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9097 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9100 msgid "Disconnect now"
9101 msgstr "Адлучыцца зараз"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9104 msgid "Switch language"
9105 msgstr "Пераключыць мову"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9108 msgid "Warning"
9109 msgstr "Папярэджанне"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9112 msgid "Resolution:"
9113 msgstr "Разрозненне:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9116 msgid "Font/UI size:"
9117 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9120 msgid "SZ^Unreadable"
9121 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9124 msgid "SZ^Tiny"
9125 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9128 msgid "SZ^Little"
9129 msgstr "SZ^Маленькі"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9132 msgid "SZ^Small"
9133 msgstr "SZ^Малы"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9136 msgid "SZ^Medium"
9137 msgstr "SZ^Сярэдні"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9140 msgid "SZ^Large"
9141 msgstr "SZ^Вялікі"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9144 msgid "SZ^Huge"
9145 msgstr "SZ^Агромністы"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9148 msgid "SZ^Gigantic"
9149 msgstr "SZ^Велізарны"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9152 msgid "SZ^Colossal"
9153 msgstr "SZ^Каласальны"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9156 msgid "Color depth:"
9157 msgstr "Глыбіня колеру:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9160 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9164 msgid "16bit"
9165 msgstr "16 біт"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9168 msgid "32bit"
9169 msgstr "32 біты"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9172 msgid "Full screen"
9173 msgstr "На ўвесь экран"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9176 msgid "Vertical Synchronization"
9177 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9180 msgid ""
9181 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9182 "screen refresh rate"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9186 msgid "Flip view horizontally"
9187 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9190 msgid "Poor man's left handed mode"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9194 msgid "Anisotropy:"
9195 msgstr "Анізатрапія:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9198 msgid "Anisotropic filtering quality"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9202 msgid "ANISO^Disabled"
9203 msgstr "ANISO^Адключана"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9207 msgid "2x"
9208 msgstr "2x"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9212 msgid "4x"
9213 msgstr "4x"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9216 msgid "8x"
9217 msgstr "8x"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9220 msgid "16x"
9221 msgstr "16x"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9224 msgid "Antialiasing:"
9225 msgstr "Згладжванне:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9228 msgid ""
9229 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9230 "might decrease performance by quite a lot"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9234 msgid "AA^Disabled"
9235 msgstr "AA^Адключана"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9238 msgid "High-quality frame buffer"
9239 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9242 msgid "Depth first:"
9243 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9246 msgid ""
9247 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9248 "normal rendering starts"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9252 msgid "DF^Disabled"
9253 msgstr "DF^Адключана"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9256 msgid "DF^World"
9257 msgstr "DF^Наваколле"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9260 msgid "DF^All"
9261 msgstr "DF^Усё"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9264 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9265 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9268 msgid "VBO^Off"
9269 msgstr "VBO^Адключана"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9272 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9273 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9278 msgid ""
9279 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9280 "for faster rendering"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9284 msgid "Vertices"
9285 msgstr "Вяршыні"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9288 msgid "Vertices and Triangles"
9289 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9292 msgid "Brightness:"
9293 msgstr "Яркасць:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9296 msgid "Brightness of black"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9300 msgid "Contrast:"
9301 msgstr "Кантраст:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9304 msgid "Brightness of white"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9308 msgid "Gamma:"
9309 msgstr "Гама:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9312 msgid ""
9313 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9314 "white or black"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9318 msgid "Contrast boost:"
9319 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9322 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9326 msgid "Saturation:"
9327 msgstr "Насычанасць:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9330 msgid ""
9331 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9332 "requires GLSL color control"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9336 msgid "LIT^Ambient:"
9337 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9340 msgid ""
9341 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9342 "and flat"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9346 msgid "Intensity:"
9347 msgstr "Велічыня:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9350 msgid "Global rendering brightness"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9354 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9355 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9358 msgid ""
9359 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9360 "strange input or video lag on some machines"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9364 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9365 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9368 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9369 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9372 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9373 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9376 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9377 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9380 msgid "???"
9381 msgstr "???"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9384 msgid "Campaign Difficulty:"
9385 msgstr "Цяжкасць:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9388 msgid "CSKL^Easy"
9389 msgstr "CSKL^Нізкая"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9392 msgid "CSKL^Medium"
9393 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9396 msgid "CSKL^Hard"
9397 msgstr "CSKL^Высокая"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9400 msgid "Start Singleplayer!"
9401 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9404 msgid "Singleplayer"
9405 msgstr "Асобная гульня"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9408 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9412 msgid "Winner"
9413 msgstr "Пераможца"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9416 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9417 msgstr "выбраць за мяне"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9420 msgid "Autoselect team (recommended)"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9424 msgid "red"
9425 msgstr "чырвоная"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9428 msgid "blue"
9429 msgstr "сіняя"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9432 msgid "yellow"
9433 msgstr "жоўтая"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9436 msgid "pink"
9437 msgstr "ружовая"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9441 msgid "spectate"
9442 msgstr "назіраць"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9445 msgid "Team Selection"
9446 msgstr "Выбар каманды"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9449 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9453 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9457 msgid "teamplay"
9458 msgstr "камандныя"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9461 msgid "free for all"
9462 msgstr "free for all"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9465 msgid "Moving"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9469 msgid "forward"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9473 msgid "backpedal"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9477 msgid "strafe left"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9481 msgid "strafe right"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9485 msgid "jump / swim"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9489 msgid "crouch / sink"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9493 msgid "off-hand hook"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9497 msgid "jetpack"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9501 msgid "Attacking"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9505 msgid "WEAPON^previous"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9509 msgid "WEAPON^next"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9513 msgid "WEAPON^previously used"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9517 msgid "WEAPON^best"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9521 msgid "reload"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9525 msgid "drop weapon / throw nade"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9529 msgid "hold zoom"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9533 msgid "toggle zoom"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9537 msgid "show scores"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9541 msgid "screen shot"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9545 msgid "maximize radar"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9549 msgid "3rd person view"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9553 msgid "enter spectator mode"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9557 msgid "Communication"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9561 msgid "public chat"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9565 msgid "team chat"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9569 msgid "show chat history"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9573 msgid "vote YES"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9577 msgid "vote NO"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9581 msgid "Client"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9585 msgid "enter console"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9589 msgid "disconnect"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9593 msgid "quit"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9597 msgid "auto-join team"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9601 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9605 msgid "suicide / respawn"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9609 msgid "quick menu"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9613 msgid "User defined"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9617 msgid "Development"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9621 msgid "sandbox menu"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9625 msgid "drag object (sandbox)"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9629 msgid "waypoint editor menu"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9633 msgid "Do not press this button again!"
9634 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9637 msgid ""
9638 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9642 #, c-format
9643 msgid "%s's Xonotic Server"
9644 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9647 msgid ""
9648 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9649 "again."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9653 msgid "spectator"
9654 msgstr "глядач"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9657 msgid "<no model found>"
9658 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9661 msgid "SERVER^Remove favorite"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9665 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9669 msgid "SERVER^Favorite"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9673 msgid ""
9674 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9675 "future"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9679 msgid "Ping"
9680 msgstr "Пінг"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9683 msgid "Hostname"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9687 msgid "Map"
9688 msgstr "Мапа"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9691 msgid "Type"
9692 msgstr "Тып"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9695 #, c-format
9696 msgid "AES level %d"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9700 msgid "ENC^none"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9704 msgid "encryption:"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9708 #, c-format
9709 msgid "mod: %s"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9713 #, c-format
9714 msgid "modified settings"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9718 #, c-format
9719 msgid "official settings"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9723 msgid "stats disabled"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9727 msgid "stats enabled"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9731 msgid "SLCAT^Favorites"
9732 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9735 msgid "SLCAT^Recommended"
9736 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9739 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9740 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9743 msgid "SLCAT^Servers"
9744 msgstr "SLCAT^Серверы"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9747 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9748 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9751 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9752 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9755 msgid "SLCAT^Overkill"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9759 msgid "SLCAT^InstaGib"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9763 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9764 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9767 msgid "<TITLE>"
9768 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9771 msgid "<AUTHOR>"
9772 msgstr "<АЎТАР>"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9775 msgid "VOL^MAX"
9776 msgstr "VOL^Максімум"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9779 msgid "VOL^OFF"
9780 msgstr "VOL^Адключана"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9783 #, c-format
9784 msgid "%s dB"
9785 msgstr "%s дБ"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9788 msgid "PART^OMG"
9789 msgstr "PART^ОМГ"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9792 msgid "PART^Low"
9793 msgstr "PART^Нізкі"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9796 msgid "PART^Medium"
9797 msgstr "PART^Сярэдні"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9801 msgid "PART^Normal"
9802 msgstr "PART^Нармальны"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9805 msgid "PART^High"
9806 msgstr "PART^Высокі"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9809 msgid "PART^Ultra"
9810 msgstr "PART^Ультра"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9813 msgid "PART^Ultimate"
9814 msgstr "PART^Максімальны"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9817 msgid ""
9818 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9819 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9823 msgid "Screen resolution"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9827 msgid "PART^Slow"
9828 msgstr "PART^Павольны"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9831 msgid "PART^Fast"
9832 msgstr "PART^Хуткі"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9835 msgid "PART^Instant"
9836 msgstr "PART^Імгненны"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9839 msgid "January"
9840 msgstr "Студзень"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9843 msgid "February"
9844 msgstr "Люты"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9847 msgid "March"
9848 msgstr "Сакавік"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9851 msgid "April"
9852 msgstr "Красавік"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9855 msgid "May"
9856 msgstr "Травень"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9859 msgid "June"
9860 msgstr "Чэрвень"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9863 msgid "July"
9864 msgstr "Ліпень"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9867 msgid "August"
9868 msgstr "Жнівень"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9871 msgid "September"
9872 msgstr "Верасень"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9875 msgid "October"
9876 msgstr "Кастрычнік"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9879 msgid "November"
9880 msgstr "Лістапад"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9883 msgid "December"
9884 msgstr "Снежань"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9887 #, no-c-format
9888 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9892 msgid "Joined:"
9893 msgstr "Далучыўся:"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9896 msgid "Last match:"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9900 msgid "Time played:"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9904 msgid "Favorite map:"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9909 #, c-format
9910 msgid "Matches:"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9914 #, c-format
9915 msgid "Wins/Losses:"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9919 #, c-format
9920 msgid "Win percentage:"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9924 #, c-format
9925 msgid "Kills/Deaths:"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9929 #, c-format
9930 msgid "Kill ratio:"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9934 msgid "ELO:"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9938 msgid "Rank:"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9942 msgid "Percentile:"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9946 #, c-format
9947 msgid "%d (unranked)"
9948 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9951 msgid "Update can be downloaded at:"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9955 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9956 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9959 #, c-format
9960 msgid "Update to %s now!"
9961 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9964 msgid ""
9965 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9966 "^1Expect visual problems."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9970 msgid "Use default"
9971 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9974 msgid "Team Color:"
9975 msgstr "Колер каманды:"