]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
36 "Language: zh_TW\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1無法寫入到 %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "在 %s 的標題"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
67 msgstr ""
68 "^1在 %s 的多行訊息\n"
69 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 #, c-format
73 msgid "Message at time %s"
74 msgstr "在 %s 的訊息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
78 msgstr "一般訊息"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 msgid "vs"
83 msgstr "對戰"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS:%.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1觀察中"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
110 msgid "primary fire"
111 msgstr "主火力"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "next weapon"
121 msgstr "下一把武器"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "上一把武器"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 #, c-format
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "丟出武器"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "副火力"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
152 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲類型詳情"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
161 msgid "server info"
162 msgstr "伺服器資訊"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
165 #, c-format
166 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
167 msgstr ""
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
176 msgid "jump"
177 msgstr "跳躍"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
180 #, c-format
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
193 #, c-format
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
205 msgid "ready"
206 msgstr "準備"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
213 #, c-format
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "隊伍人數不平衡!"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
222 #, c-format
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
228 msgid "team selection"
229 msgstr "選擇團隊"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1正在觀察你:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7以停用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "玩家 %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
262 msgid "Standard quick menu"
263 msgstr "標準快捷選單"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
267 #, c-format
268 msgid "Submenu%d"
269 msgstr "子選單%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
272 #, c-format
273 msgid "Command%d"
274 msgstr "指令%d"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
277 msgid "Continue..."
278 msgstr "繼續……"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
282 msgid "Chat"
283 msgstr "聊天"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "傳送公共訊息給"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^nice one"
295 msgstr "幹的漂亮"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "好遊戲"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "嗨 / 祝你好運"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "以英文傳送"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "團隊聊天"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "神力即將出現"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "免費物品, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "物品已取走, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "反對"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "贊成"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "需要幫忙, icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "發現敵人, icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "找到旗子, icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "防守中, icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "遊蕩中, icon"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "攻擊中, icon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 #, c-format
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "已丟出旗子, icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "丟出武器, icon"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "傳送私人訊息給"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "設定"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "視角/HUD 設定"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "第三人稱視角"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "像我一樣的玩家模型"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "名字顯示在玩家上方"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "每個武器的十字準心"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^FPS"
459 msgstr "FPS"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "網路圖"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "音效設定"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "擊打聲"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "對話音效"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "更改觀察鏡頭"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "觀察鏡頭"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "增加速度"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "減少速度"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "牆壁碰撞"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "全屏"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "發起投票"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "重新開始地圖"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "結束競賽"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "減少競賽時間"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "延長競賽時間"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "隨機組隊"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
529 msgid "Server quick menu"
530 msgstr "伺服器快捷選單"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
533 msgid "Waypoint editor menu"
534 msgstr "路徑點編輯選單"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
537 msgid "Waypoint editor menu as default"
538 msgstr "預設使用路徑點編輯選單"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
541 msgid "Server quick menu as default"
542 msgstr "預設使用伺服器快捷選單"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
545 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 msgstr "觀察玩家"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
549 #, c-format
550 msgid " (-%dL)"
551 msgstr " (-%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
554 #, c-format
555 msgid " (+%dL)"
556 msgstr " (+%dL)"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
559 msgid "Start line"
560 msgstr "起點線"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
564 msgid "Finish line"
565 msgstr "終點線"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
569 #, c-format
570 msgid "Intermediate %d"
571 msgstr "第 %d 中間點"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
576 #, c-format
577 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
581 msgid "missing a checkpoint"
582 msgstr "缺失一個檢查點"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
585 msgid "Click to select teleport destination"
586 msgstr "點選選擇傳送目的地"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
589 msgid "Click to select spawn location"
590 msgstr "點選選擇出生點"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
593 msgid "Number of ball carrier kills"
594 msgstr "帶球人擊殺數"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
597 msgid "SCO^bckills"
598 msgstr "殺死帶球人"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
601 msgid "SCO^bctime"
602 msgstr "持球時間"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
605 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
606 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
609 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
610 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
613 msgid "SCO^caps"
614 msgstr "奪取"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
617 msgid "SCO^captime"
618 msgstr "奪取時間"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
621 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
622 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
625 msgid "Number of deaths"
626 msgstr "死亡次數"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
629 msgid "SCO^deaths"
630 msgstr "死亡"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
633 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
634 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
637 msgid "SCO^destructions"
638 msgstr "摧毀"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
641 msgid "SCO^damage dealt"
642 msgstr "傷害"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
645 msgid "The total damage dealt"
646 msgstr "造成的總傷害"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
649 msgid "SCO^damage taken"
650 msgstr "受傷"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
653 msgid "The total damage taken"
654 msgstr "受到的總傷害"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
657 msgid "Number of flag drops"
658 msgstr "掉落旗子數"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
661 msgid "SCO^drops"
662 msgstr "掉旗"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
665 msgid "Player ELO"
666 msgstr "玩家 ELO 分數"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
669 msgid "SCO^elo"
670 msgstr "elo"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
673 msgid "SCO^fastest"
674 msgstr "最快"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
677 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
678 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
681 msgid "Number of faults committed"
682 msgstr "失誤數"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
685 msgid "SCO^faults"
686 msgstr "失誤"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
689 msgid "Number of flag carrier kills"
690 msgstr "持旗者擊殺數"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
693 msgid "SCO^fckills"
694 msgstr "殺死持旗者"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
697 msgid "FPS"
698 msgstr "FPS"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
701 msgid "SCO^fps"
702 msgstr "fps"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
705 msgid "Number of kills minus suicides"
706 msgstr "除自殺外擊殺數"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
709 msgid "SCO^frags"
710 msgstr "殺敵"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
713 msgid "Number of generators destroyed"
714 msgstr "摧毀的發電機數量"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
717 msgid "SCO^generators"
718 msgstr "發電機"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
721 msgid "Number of goals scored"
722 msgstr "進球數"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
725 msgid "SCO^goals"
726 msgstr "進球"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
729 msgid "Number of hunts (Survival)"
730 msgstr "狩獵次數(生存模式)"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
733 msgid "SCO^hunts"
734 msgstr "狩獵"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
737 msgid "Number of keys carrier kills"
738 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
741 msgid "SCO^kckills"
742 msgstr "殺死攜鑰者"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
745 msgid "SCO^k/d"
746 msgstr "擊殺/死亡"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
751 msgid "The kill-death ratio"
752 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
755 msgid "SCO^kdr"
756 msgstr "擊殺/死亡比"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
759 msgid "SCO^kdratio"
760 msgstr "擊殺/死亡比"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
763 msgid "Number of kills"
764 msgstr "擊殺數"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
767 msgid "SCO^kills"
768 msgstr "擊殺"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
771 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
772 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
775 msgid "SCO^laps"
776 msgstr "圈"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
779 msgid "Number of lives (LMS)"
780 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
783 msgid "SCO^lives"
784 msgstr "生命"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
787 msgid "Number of times a key was lost"
788 msgstr "鑰匙丟失次數"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
791 msgid "SCO^losses"
792 msgstr "丟失"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
796 msgid "Player name"
797 msgstr "玩家名稱"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
800 msgid "SCO^name"
801 msgstr "名字"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
804 msgid "SCO^nick"
805 msgstr "暱稱"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
808 msgid "Number of objectives destroyed"
809 msgstr "摧毀的目標數量"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
812 msgid "SCO^objectives"
813 msgstr "目標"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
816 msgid ""
817 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
818 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
821 msgid "SCO^pickups"
822 msgstr "撿起"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
825 msgid "Ping time"
826 msgstr "Ping 時間"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
829 msgid "SCO^ping"
830 msgstr "延遲"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
833 msgid "Packet loss"
834 msgstr "網路通訊包丟失"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
837 msgid "SCO^pl"
838 msgstr "丟包"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
841 msgid "Number of players pushed into void"
842 msgstr "推入虛空的玩家數量"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
845 msgid "SCO^pushes"
846 msgstr "推下"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
849 msgid "Player rank"
850 msgstr "玩家排名"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
853 msgid "SCO^rank"
854 msgstr "排名"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
857 msgid "Number of flag returns"
858 msgstr "歸還旗子數"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
861 msgid "SCO^returns"
862 msgstr "歸還"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
865 msgid "Number of revivals"
866 msgstr "復活次數"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
869 msgid "SCO^revivals"
870 msgstr "復活"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
873 msgid "Number of rounds won"
874 msgstr "獲勝的競賽數"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
877 msgid "SCO^rounds won"
878 msgstr "贏局"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
881 msgid "Number of rounds played"
882 msgstr "參與的競賽數"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
885 msgid "SCO^rounds played"
886 msgstr "參局"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
889 msgid "SCO^score"
890 msgstr "分數"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
893 msgid "Total score"
894 msgstr "總分數"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
897 msgid "Number of suicides"
898 msgstr "自殺次數"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
901 msgid "SCO^suicides"
902 msgstr "自殺"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
905 msgid "Number of kills minus deaths"
906 msgstr "殺敵數減去死亡數"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
909 msgid "SCO^sum"
910 msgstr "總和"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
913 msgid "Number of survivals"
914 msgstr "生還次數"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
917 msgid "SCO^survivals"
918 msgstr "生還"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
921 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
922 msgstr "統治點佔領數(統治)"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
925 msgid "SCO^takes"
926 msgstr "佔領"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
929 msgid "Number of teamkills"
930 msgstr "擊殺隊友數"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
933 msgid "SCO^teamkills"
934 msgstr "殺死隊友"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
937 msgid "Number of ticks (Domination)"
938 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
941 msgid "SCO^ticks"
942 msgstr "刻"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
945 msgid "SCO^time"
946 msgstr "時間"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
949 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
950 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
953 msgid ""
954 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
955 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
958 msgid "Usage:"
959 msgstr "用法:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
962 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
966 msgid ""
967 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
968 "cvar scoreboard_columns"
969 msgstr ""
970 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
973 msgid ""
974 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
975 "map start"
976 msgstr ""
977 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
980 msgid ""
981 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
982 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
983 msgstr ""
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴展到 cvar "
985 "scoreboard_columns 以便你更改"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
988 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
989 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
992 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
993 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
996 msgid ""
997 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
998 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
999 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1000 "field to show all fields available for the current game mode."
1001 msgstr ""
1002 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
1003 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
1004 "用‘all’以顯示當前遊戲類型的所有域。"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1007 msgid ""
1008 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1009 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1010 msgstr ""
1011 "特殊遊戲類型‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲類型。"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1014 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1015 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1018 msgid ""
1019 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1020 "right of the vertical bar aligned to the right."
1021 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1024 msgid ""
1025 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1026 "other gamemodes except DM."
1027 msgstr ""
1028 "「field3」將只在奪旗戰顯示,「field4」將在除死亡競技的所有遊戲類型顯示。"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1039 msgid "N/A"
1040 msgstr "無"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1043 #, c-format
1044 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1045 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1048 msgid "Item stats"
1049 msgstr "物品統計"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1052 msgid "Map stats:"
1053 msgstr "地圖統計:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1056 msgid "Monsters killed:"
1057 msgstr "怪物擊殺:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1060 msgid "Secrets found:"
1061 msgstr "發現秘密:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1064 #, c-format
1065 msgid "Spectators"
1066 msgstr "旁觀者"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1069 #, c-format
1070 msgid "^2+%s %s"
1071 msgstr "^2+%s %s"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1074 #, c-format
1075 msgid "^5%s %s"
1076 msgstr "^5%s %s"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1079 msgid "SCO^points"
1080 msgstr "分"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1084 msgid "Team Selection"
1085 msgstr "選擇團隊"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1088 #, c-format
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1090 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1093 #, c-format
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1095 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1098 #, c-format
1099 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1100 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1103 #, c-format
1104 msgid "^3%1.0f minutes"
1105 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1108 #, c-format
1109 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1110 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1114 msgid "Map:"
1115 msgstr "地圖:"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1118 #, c-format
1119 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1120 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1123 #, c-format
1124 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1125 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1128 #, c-format
1129 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1130 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1133 #, c-format
1134 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1135 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1138 #, c-format
1139 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1140 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1143 msgid "qu"
1144 msgstr "單位"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1147 msgid "m"
1148 msgstr "米"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1151 msgid "km"
1152 msgstr "千米"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1155 msgid "mi"
1156 msgstr "英里"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1159 msgid "nmi"
1160 msgstr "海里"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1163 msgid "Warmup"
1164 msgstr "熱身"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1167 msgid "Warmup: too few players"
1168 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1171 msgid "Warmup: no time limit"
1172 msgstr "熱身:無時間限制"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1175 msgid "Timeout"
1176 msgstr "時限"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1179 msgid "Sudden Death"
1180 msgstr "決勝時刻"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1183 msgid "Overtime"
1184 msgstr "超時"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1187 #, c-format
1188 msgid "Overtime #%d"
1189 msgstr "超時 #%d"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1192 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1193 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1196 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1197 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非「^1匿名玩家^7」"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1200 msgid "A vote has been called for:"
1201 msgstr "發起了一輪投票:"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1204 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1205 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1208 msgid "^1Configure the HUD"
1209 msgstr "^1設定HUD"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1219 msgid "Yes"
1220 msgstr "是"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1230 msgid "No"
1231 msgstr "否"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1234 msgid "Out of ammo"
1235 msgstr "彈藥耗盡"
1236
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1238 msgid "Don't have"
1239 msgstr "未持有"
1240
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1242 msgid "Unavailable"
1243 msgstr "不可用"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:305
1246 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1247 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1250 msgid "qu/s"
1251 msgstr "單位每秒"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1254 msgid "m/s"
1255 msgstr "米每秒"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1258 msgid "km/h"
1259 msgstr "千米每時"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1262 msgid "mph"
1263 msgstr "英里每時"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1266 msgid "knots"
1267 msgstr "海里每時"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1270 msgid "Checkpoint times:"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1275 msgid "All Weapons Arena"
1276 msgstr "全武器競技"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1280 msgid "All Available Weapons Arena"
1281 msgstr "所有可用武器的競技"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1285 msgid "Most Weapons Arena"
1286 msgstr "多數武器競技"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1290 msgid "Most Available Weapons Arena"
1291 msgstr "多數可用武器的競技"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1295 msgid "No Weapons Arena"
1296 msgstr "無武器競技"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1300 #, c-format
1301 msgid "%s Arena"
1302 msgstr "%s 競技"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1305 #, c-format
1306 msgid "This is %s"
1307 msgstr "這裡是 %s"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1310 msgid "Your client version is outdated."
1311 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1314 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1315 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1318 msgid "Please update!"
1319 msgstr "請更新!"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1322 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1323 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1326 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1327 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1330 #, c-format
1331 msgid "Welcome to %s"
1332 msgstr "歡迎來到 %s"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1335 #, c-format
1336 msgid "Level %d:"
1337 msgstr "關卡 %d:"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1340 #, c-format
1341 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1342 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1346 msgid "Gametype:"
1347 msgstr "遊戲類型:"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1350 msgid "by:"
1351 msgstr "作者:"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1354 msgid "This match supports"
1355 msgstr "此競賽支援"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1358 #, c-format
1359 msgid "%d players"
1360 msgstr "%d 位玩家"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1363 #, c-format
1364 msgid "%d to %d players"
1365 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1368 #, c-format
1369 msgid "%d players maximum"
1370 msgstr "至多 %d 位玩家"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1373 #, c-format
1374 msgid "%d players minimum"
1375 msgstr "至少 %d 位玩家"
1376
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1378 msgid "Active modifications:"
1379 msgstr "起效的修改:"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1382 msgid "Special gameplay tips:"
1383 msgstr "特殊遊戲提示:"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1386 msgid "Server's message"
1387 msgstr "伺服器訊息"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1390 #, c-format
1391 msgid "%s (not bound)"
1392 msgstr "%s (未繫結)"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1395 msgid " (1 vote)"
1396 msgstr "(1 票)"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1399 #, c-format
1400 msgid " (%d votes)"
1401 msgstr "(%d 票)"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1404 msgid "Don't care"
1405 msgstr "不在意"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Decide the gametype"
1409 msgstr "選擇遊戲類型"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Vote for a map"
1413 msgstr "投票選擇地圖"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1416 #, c-format
1417 msgid "%d seconds left"
1418 msgstr "剩餘 %d 秒"
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1421 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1422 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1423
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1425 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1426 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1427
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1429 msgid "Requesting preview..."
1430 msgstr "正在請求預覽……"
1431
1432 #: qcsrc/client/view.qc:903
1433 msgid "Nade timer"
1434 msgstr "手雷計時"
1435
1436 #: qcsrc/client/view.qc:908
1437 msgid "Capture progress"
1438 msgstr "佔領進度"
1439
1440 #: qcsrc/client/view.qc:913
1441 msgid "Revival progress"
1442 msgstr "復活進度"
1443
1444 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1445 msgid "error creating curl handle"
1446 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 msgid "Assault"
1450 msgstr "突擊"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 msgid ""
1454 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1455 "out"
1456 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1467 msgid "Point limit:"
1468 msgstr "目標得分:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1471 msgid "Clan Arena"
1472 msgstr "組隊競技"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1475 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1476 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1480 msgid "Round limit:"
1481 msgstr "目標取勝數:"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1485 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1486 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1489 msgid "Capture time rankings"
1490 msgstr "奪取時間排名"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1493 msgid "Capture the Flag"
1494 msgstr "奪旗戰"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 msgid ""
1498 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1499 "from the other team"
1500 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1503 msgid "Capture limit:"
1504 msgstr "目標奪旗數:"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1507 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1508 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1512 msgid "Rankings"
1513 msgstr "排名"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1516 msgid "Race CTS"
1517 msgstr "CTS 競速"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1520 msgid "Race for fastest time."
1521 msgstr "以最短的時間到達終點"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1524 msgid "Deathmatch"
1525 msgstr "死亡競技"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1528 msgid "Score as many frags as you can"
1529 msgstr "盡你所能殺敵"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1532 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1533 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1536 msgid "Domination"
1537 msgstr "統治"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1542 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1543 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1546 msgid "Duel"
1547 msgstr "決鬥"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1550 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1551 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1554 msgid "Freeze Tag"
1555 msgstr "冰封戰"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1558 msgid ""
1559 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1560 "freeze all enemies to win"
1561 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1564 msgid "Invasion"
1565 msgstr "侵襲"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1568 msgid "Survive against waves of monsters"
1569 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1572 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1573 msgstr "帶著球殺敵得分"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1576 msgid "Keepaway"
1577 msgstr "驅離"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1580 msgid "Gather all the keys to win the round"
1581 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1584 msgid "Key Hunt"
1585 msgstr "鑰匙獵取"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1588 msgid "^1You have no more lives left"
1589 msgstr "^1你已耗盡生命"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1592 msgid "Last Man Standing"
1593 msgstr "適者生存"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1596 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1597 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1600 msgid "Lives:"
1601 msgstr "生命數:"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1604 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1605 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1608 msgid "Mayhem"
1609 msgstr "大亂鬥"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1613 msgid "How much score is needed before the match will end"
1614 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1617 msgid "Nexball"
1618 msgstr "Nex 球賽"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1621 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1622 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1625 msgid "Goal limit:"
1626 msgstr "目標進球數:"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1630 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1633 msgid "Ball Stealer"
1634 msgstr "偷球者"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1638 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1641 msgid "Onslaught"
1642 msgstr "猛攻"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1645 msgid "Personal best"
1646 msgstr "個人最佳"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1649 msgid "Server best"
1650 msgstr "伺服器最佳"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1653 msgid "Race"
1654 msgstr "競速"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1657 msgid "Race against other players to the finish line"
1658 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1661 msgid "Laps:"
1662 msgstr "圈數:"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1665 msgid "Hunter"
1666 msgstr "狩獵者"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1669 msgid "Survivor"
1670 msgstr "生存者"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1674 msgstr "在隊友接連受害前認出並消滅所有狩獵者"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1677 msgid "Survival"
1678 msgstr "生還"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1682 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1685 msgid "Team Deathmatch"
1686 msgstr "團隊死亡競技"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1689 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1690 msgstr "爭取讓團隊持球,殺敵得分"
1691
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1693 msgid "Team Keepaway"
1694 msgstr "團隊驅離"
1695
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1697 msgid ""
1698 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1699 "mayhem!"
1700 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1701
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1703 msgid "Team Mayhem"
1704 msgstr "團隊大亂鬥"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1707 msgid "Shells"
1708 msgstr "霰彈"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1711 msgid "Bullets"
1712 msgstr "子彈"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1715 msgid "Rockets"
1716 msgstr "火箭彈"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1719 msgid "Cells"
1720 msgstr "電池"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1724 msgid "Plasma"
1725 msgstr "等離子"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1728 msgid "Small armor"
1729 msgstr "小護甲"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1732 msgid "Medium armor"
1733 msgstr "中護甲"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1736 msgid "Big armor"
1737 msgstr "大護甲"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1740 msgid "Mega armor"
1741 msgstr "超級護甲"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1744 msgid "Small health"
1745 msgstr "小補血包"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1748 msgid "Medium health"
1749 msgstr "中補血包"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1752 msgid "Big health"
1753 msgstr "大補血包"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1756 msgid "Mega health"
1757 msgstr "超級補血包"
1758
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1760 #: qcsrc/common/util.qc:263
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1762 msgid "Jetpack"
1763 msgstr "火箭揹包"
1764
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1766 msgid "Fuel"
1767 msgstr "燃料"
1768
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1770 msgid "Fuel regenerator"
1771 msgstr "燃料再生"
1772
1773 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1774 msgid "Fuel regen"
1775 msgstr "燃料再生"
1776
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1778 #, no-c-format
1779 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1780 msgstr "扔亂音大號"
1781
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1784 msgid "Frag limit:"
1785 msgstr "目標擊殺數:"
1786
1787 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1788 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1789 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1792 msgid "Spectators:"
1793 msgstr "旁觀者:"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1796 msgid "It's your turn"
1797 msgstr "輪到你了"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1801 msgid "Quit"
1802 msgstr "退出"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1805 msgid "Invite"
1806 msgstr "邀請"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1809 msgid "Current Game"
1810 msgstr "當前遊戲"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1813 msgid "Exit Menu"
1814 msgstr "退出選單"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1818 msgid "Create"
1819 msgstr "建立"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1823 msgid "Join"
1824 msgstr "加入"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1827 msgid "Minigames"
1828 msgstr "小遊戲"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1831 msgid "Minigame message"
1832 msgstr "小遊戲資訊"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1835 msgid "Bulldozer"
1836 msgstr "推石頭"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1841 msgid "Game over!"
1842 msgstr "遊戲結束!"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1845 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1846 msgstr "完成!點選「下一關」以繼續"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1855 msgid "You are spectating"
1856 msgstr "你正在觀察"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1859 msgid "Better luck next time!"
1860 msgstr "祝你下次好運!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1863 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1864 msgstr "簡直完美!按「下一關」繼續!"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1867 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1868 msgstr "棒極了!按「下一關」繼續!"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1871 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1872 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1875 msgid "Push the boulders onto the targets"
1876 msgstr "將石頭推到目標上"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1879 msgid "Next Level"
1880 msgstr "下一關"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1883 msgid "Restart"
1884 msgstr "重新遊戲"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1887 msgid "Editor"
1888 msgstr "編輯器"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1892 msgid "Save"
1893 msgstr "儲存"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1896 msgid "Connect Four"
1897 msgstr "四子連線"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1905 #, c-format
1906 msgid "%s^7 won the game!"
1907 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1912 msgid "Draw"
1913 msgstr "平局"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1919 msgid "You lost the game!"
1920 msgstr "你輸了!"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1926 msgid "You win!"
1927 msgstr "你贏了!"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1933 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1934 msgstr "等待對方玩家行動"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1940 msgid "Click on the game board to place your piece"
1941 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1944 msgid "Nine Men's Morris"
1945 msgstr "九子棋"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1948 msgid ""
1949 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1950 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1953 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1954 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1957 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1958 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1961 msgid "Pong"
1962 msgstr "乒乓"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1966 msgid "AI"
1967 msgstr "電腦"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1970 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1971 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1974 msgid "Start Match"
1975 msgstr "開始"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1978 msgid "Add AI player"
1979 msgstr "新增電腦玩家"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1982 msgid "Remove AI player"
1983 msgstr "刪除電腦玩家"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1986 msgid "Push-Pull"
1987 msgstr "推拉"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1991 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1992 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」再進行一輪遊戲!"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1998 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1999 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」開始新遊戲!"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2003 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2004 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2008 msgid "Next Match"
2009 msgstr "下一輪"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2012 msgid "Peg Solitaire"
2013 msgstr "孔明棋"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2016 msgid "All pieces cleared!"
2017 msgstr "吃掉了所有棋子!"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2020 msgid "Remaining pieces:"
2021 msgstr "剩餘棋子:"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2024 #, c-format
2025 msgid "Pieces left: %s"
2026 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2029 msgid "No more valid moves"
2030 msgstr "沒有可行的移動了"
2031
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2033 msgid "Well done, you win!"
2034 msgstr "非常好,你贏了!"
2035
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2037 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2038 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
2039
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2041 msgid "Tic Tac Toe"
2042 msgstr "井字棋"
2043
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2045 msgid "Single Player"
2046 msgstr "單人遊戲"
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2050 msgid "Golem"
2051 msgstr "鋼鐵巨人"
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2055 msgid "Mage"
2056 msgstr "魔法師"
2057
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2059 msgid "Mage spike"
2060 msgstr "魔法突刺"
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2064 msgid "Spider"
2065 msgstr "蜘蛛"
2066
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2068 msgid "Spider attack"
2069 msgstr "蜘蛛攻擊"
2070
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2072 msgid "Webbed"
2073 msgstr "蜘網"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2077 msgid "Wyvern"
2078 msgstr "飛龍"
2079
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2081 msgid "Wyvern attack"
2082 msgstr "飛龍攻擊"
2083
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2086 msgid "Zombie"
2087 msgstr "喪屍"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2090 msgid "Ammo"
2091 msgstr "彈藥"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2094 msgid "Resistance"
2095 msgstr "抗性"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2098 msgid "Medic"
2099 msgstr "治癒"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2102 msgid "Bash"
2103 msgstr "重擊"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2107 msgid "Vampire"
2108 msgstr "吸血"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2111 msgid "Disability"
2112 msgstr "致殘"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2115 msgid "Vengeance"
2116 msgstr "復仇"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2119 msgid "Jump"
2120 msgstr "跳躍"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2123 msgid "Inferno"
2124 msgstr "獄火"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2127 msgid "Swapper"
2128 msgstr "位置交換"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2131 msgid "Magnet"
2132 msgstr "磁力"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2135 msgid "Luck"
2136 msgstr "幸運"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2139 msgid "Flight"
2140 msgstr "飛行"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2143 msgid "Damage text"
2144 msgstr "傷害文字"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2147 msgid "Draw damage numbers"
2148 msgstr "繪製傷害數字"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2151 msgid "Font size minimum:"
2152 msgstr "最小字號:"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2155 msgid "Font size maximum:"
2156 msgstr "最大字號:"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2164 msgid "Color:"
2165 msgstr "顏色:"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2168 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2169 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2174 msgid "off-hand hook"
2175 msgstr "非手持抓鉤"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2178 #, c-format
2179 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2180 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2183 msgid "Vaporizer ammo"
2184 msgstr "汽化者彈藥"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2188 msgid "Extra life"
2189 msgstr "額外的生命"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2192 msgid "Napalm grenade"
2193 msgstr "烈焰手雷"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2196 msgid "Ice grenade"
2197 msgstr "寒冰手雷"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2200 msgid "Translocate grenade"
2201 msgstr "穿越手雷"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2204 msgid "Spawn grenade"
2205 msgstr "復活點手雷"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2208 msgid "Heal grenade"
2209 msgstr "治療手雷"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2212 msgid "Monster grenade"
2213 msgstr "怪物手雷"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2216 msgid "Entrap grenade"
2217 msgstr "滯速手雷"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2220 msgid "Veil grenade"
2221 msgstr "藏匿手雷"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2224 msgid "Ammo grenade"
2225 msgstr "彈藥手雷"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2228 msgid "Darkness grenade"
2229 msgstr "暗影手雷"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2233 msgid "drop weapon / throw nade"
2234 msgstr "丟出武器 / 扔手雷"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2237 #, c-format
2238 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2239 msgstr "^8啟用了^3手雷^8,按 ^3%s^8 投擲"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2242 msgid "Grenade"
2243 msgstr "手雷"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2246 #, c-format
2247 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2248 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2251 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2252 msgstr "絕滅重機槍"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2255 msgid "Overkill MachineGun"
2256 msgstr "絕滅機槍"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2259 msgid "Overkill Nex"
2260 msgstr "絕滅星璇槍"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2263 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2264 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2267 msgid "Overkill Shotgun"
2268 msgstr "絕滅霰彈槍"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2273 msgid "Invisibility"
2274 msgstr "隱身"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2279 msgid "Shield"
2280 msgstr "神佑"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2285 msgid "Speed"
2286 msgstr "加速"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2291 msgid "Strength"
2292 msgstr "神力"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2295 msgid "Burning"
2296 msgstr "燃燒"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2299 msgid "Spawn Shield"
2300 msgstr "復活甲"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2303 msgid "Stunned"
2304 msgstr "暈眩"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2307 msgid "Superweapons"
2308 msgstr "超級武器"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2311 msgid "Waypoint"
2312 msgstr "路徑點"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2315 msgid "Help me!"
2316 msgstr "需要支援!"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2319 msgid "Here"
2320 msgstr "這裡"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2323 msgid "DANGER"
2324 msgstr "【危險】"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2327 msgid "Frozen!"
2328 msgstr "被凍結!"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2331 msgid "Reviving"
2332 msgstr "復活中"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2335 msgid "Item"
2336 msgstr "物品"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2339 msgid "Checkpoint"
2340 msgstr "檢查點"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2344 msgid "Finish"
2345 msgstr "終點"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2350 msgid "Start"
2351 msgstr "起點"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2354 msgid "Defend"
2355 msgstr "防禦"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2358 msgid "Destroy"
2359 msgstr "摧毀"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2362 msgid "Push"
2363 msgstr "推"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2366 msgid "Flag carrier"
2367 msgstr "持旗人"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2370 msgid "Enemy carrier"
2371 msgstr "敵方持旗人"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2374 msgid "Dropped flag"
2375 msgstr "掉落的旗"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2378 msgid "White base"
2379 msgstr "白隊基地"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2382 msgid "Red base"
2383 msgstr "紅隊基地"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2386 msgid "Blue base"
2387 msgstr "藍隊基地"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2390 msgid "Yellow base"
2391 msgstr "黃隊基地"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2394 msgid "Pink base"
2395 msgstr "粉隊基地"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2398 msgid "Return flag here"
2399 msgstr "把旗子帶回這裡"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2409 msgid "Control point"
2410 msgstr "控制點"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2413 msgid "Dropped key"
2414 msgstr "掉落的鑰匙"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2421 msgid "Key carrier"
2422 msgstr "鑰匙攜帶者"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2425 msgid "Run here"
2426 msgstr "跑到這裡"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2430 msgid "Ball"
2431 msgstr "球"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2438 msgid "Ball carrier"
2439 msgstr "帶球人"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2442 msgid "Leader"
2443 msgstr "鰲頭"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2446 msgid "Goal"
2447 msgstr "球門"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2451 msgid "Generator"
2452 msgstr "發電機"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2455 msgid "Weapon"
2456 msgstr "武器"
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2459 msgid "Monster"
2460 msgstr "怪物"
2461
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2463 msgid "Vehicle"
2464 msgstr "載具"
2465
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2467 msgid "Intruder!"
2468 msgstr "入侵者!"
2469
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2471 msgid "Tagged"
2472 msgstr "標記"
2473
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2475 msgid "Buff"
2476 msgstr "增益"
2477
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2479 #, c-format
2480 msgid "%s needing help!"
2481 msgstr "%s需要支援!"
2482
2483 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2484 msgid "^1Server notices:"
2485 msgstr "^1伺服器提示:"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2488 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2489 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了聊天"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2492 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2493 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2496 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2497 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了私密聊天"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2500 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2501 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了觀察者聊天"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2504 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2505 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了團隊聊天"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2516 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2517 msgstr ""
2518 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2519 "的記錄"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2529 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2535 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2536 msgstr ""
2537 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2538 "秒的記錄"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2541 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2542 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2545 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2546 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2549 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2550 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2553 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2554 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2557 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2558 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2561 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2562 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2565 msgid ""
2566 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2567 "base"
2568 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2571 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2572 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2578 "itself"
2579 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2585 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2588 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2589 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2592 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2593 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2598 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗子"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2603 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗子"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2608 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2613 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2619 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2623 #, c-format
2624 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2625 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2628 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2629 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2632 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2633 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2636 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2637 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2640 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2641 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2644 msgid "^F2Match is restarting..."
2645 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2649 msgid "^F4Countdown stopped!"
2650 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的手雷引爆了%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒手雷燒死了%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷引爆了%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷凍死了%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治療手雷所治癒%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2812 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2817 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2822 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 掌握了手雷自爆藝術%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒手雷的爆炸效果%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒手雷燒死了%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 被自己的寒冰手雷凍死了%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 的治療手雷並沒怎麼治癒自己%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2964 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡見證歷史%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3119 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3129 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3134 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3139 msgstr "^BG%s^K3 被手雷爆炸復活"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3144 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3149 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3153 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3154 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3160 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3164 msgid "^BGRound tied"
3165 msgstr "^BG平局"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3169 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3170 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3175 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3180 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3185 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3191 msgstr "^BG你失去了%s^BG增益!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3197 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3203 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3209 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3215 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3221 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3225 #, c-format
3226 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3227 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3231 #, c-format
3232 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3233 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3238 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 connected"
3243 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3248 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3253 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3269 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3275 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3280 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3285 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3290 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3295 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3300 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3305 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3310 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3313 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3314 msgstr "^BG怪物當前被停用"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3317 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3318 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3323 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3328 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3331 #, c-format
3332 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3333 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3336 #, c-format
3337 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3338 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3341 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3342 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3345 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3346 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機在超時後自然燃盡!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3351 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3356 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3361 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3366 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3371 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3376 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3381 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3394 msgid ""
3395 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3396 "spectators aren't allowed at the moment."
3397 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3402 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3407 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被轉為觀察者"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3412 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3422 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3427 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3432 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3437 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3442 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3447 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3453 "and will be lost."
3454 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因缺少 UID 而丟失。"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3460 "lost."
3461 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因匿名而丟失。"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3466 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3472 "(^F1%s^F4)"
3473 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3476 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3477 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3483 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3484 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則會被踢出。現在不允許旁觀!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3489 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3493 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3494 msgstr "^K1狩獵者^BG贏得此局!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3498 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3499 msgstr "^F1生存者^BG贏得此局!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3502 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3503 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3506 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3507 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3513 "^F2Xonotic %s"
3514 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3520 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3526 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3527 msgstr ""
3528 "^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已釋出,但你在遊玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
3529 "^F3https://xonotic.org^BG 下載更新!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 把玩弧光電束%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 把玩電射槍光束%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 沒能駕馭這麼大的槍%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 把玩哈格火箭彈%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3660 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍擊殺%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3692 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈太近%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3717 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的迫击炮榴彈%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 被自己的迫击炮炸飛了%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3750 "Chainsaw%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3769 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊殺%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3809 msgstr "^BG%s^K1 把玩跟蹤火箭%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊殺%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3824 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊殺%s%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3829 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3834 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3844 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3847 #, c-format
3848 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3849 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3852 #, c-format
3853 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3854 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3857 msgid "^F4You are now alone!"
3858 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3861 msgid "^BGYou are attacking!"
3862 msgstr "^BG你是進攻方!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3865 msgid "^BGYou are defending!"
3866 msgstr "^BG你是防守方!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3871 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3874 #, c-format
3875 msgid "%s players are needed for this match."
3876 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3879 msgid "^BGBegin!"
3880 msgstr "^BG開始!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3883 msgid "^BGGame starts in"
3884 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGRound %s starts in"
3889 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3892 msgid "^F4Round cannot start"
3893 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3896 msgid "^F2Don't camp!"
3897 msgstr "^F2不要紮營!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3900 msgid ""
3901 "^BGYou are now free.\n"
3902 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3903 "^BGif you think you will succeed."
3904 msgstr ""
3905 "^BG你現在自由了。\n"
3906 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3907 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3910 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3911 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3914 msgid ""
3915 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3916 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3917 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3918 msgstr ""
3919 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3920 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3921 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3924 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3925 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3928 msgid "^BGYou captured the flag!"
3929 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3934 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3937 #, c-format
3938 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3939 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3942 #, c-format
3943 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3944 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3949 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3954 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3959 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3964 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3969 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3974 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3977 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3978 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3981 msgid "^BGYou got the flag!"
3982 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3987 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3992 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3997 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4002 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4008 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4014 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4019 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4024 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4029 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4034 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4039 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4044 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4049 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4054 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4058 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4059 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4062 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4063 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4066 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4067 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4070 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4071 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4074 #, c-format
4075 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4076 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4081 #, c-format
4082 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4083 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4088 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4095 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4098 #, c-format
4099 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4100 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4105 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4108 #, c-format
4109 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4110 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4113 #, c-format
4114 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4115 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4118 #, c-format
4119 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4120 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4125 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4128 #, c-format
4129 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4130 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4133 #, c-format
4134 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4135 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4138 #, c-format
4139 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4140 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 扔出手雷!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4143 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4144 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手手雷^F2!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4150 "You are now on: %s"
4151 msgstr ""
4152 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4153 "你當前在:%s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4156 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4157 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4160 msgid "^K1Die camper!"
4161 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4165 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4168 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4169 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4172 #, c-format
4173 msgid "^K1You were %s"
4174 msgstr "^K1你%s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4177 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4178 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4181 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4182 msgstr "^K1你落地過猛!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4185 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4186 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4189 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4190 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4193 msgid "^K1You fragged yourself!"
4194 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4197 msgid "^K1You need to be more careful!"
4198 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4201 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4202 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4205 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4206 msgstr "^K1要當心怪物!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4209 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4210 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4213 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4214 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4217 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4218 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回手雷了!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4221 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4222 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4225 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4226 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4229 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4230 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4233 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4234 msgstr "^K1你的治療手雷有點不管用"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4237 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4238 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4241 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4242 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4245 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4246 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4249 msgid "^K1You need to preserve your health"
4250 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4253 msgid "^K1You became a shooting star!"
4254 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4257 msgid "^K1You melted away in slime!"
4258 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4261 msgid "^K1You committed suicide!"
4262 msgstr "^K1你自殺了!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4265 msgid "^K1You ended it all!"
4266 msgstr "^K1你一斷了之!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4269 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4270 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGYou are now on: %s"
4275 msgstr "^BG你換到了%s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4278 msgid "^K1You died in an accident!"
4279 msgstr "^K1你意外地死了!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4282 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4283 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4286 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4287 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4290 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4291 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4294 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4295 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4298 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4299 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4302 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4303 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4306 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4307 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4310 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4311 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4314 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4315 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4318 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4319 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4322 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4323 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4326 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4327 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4330 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4331 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4334 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4335 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4338 msgid "^K1Watch your step!"
4339 msgstr "^K1當心腳下!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4342 #, c-format
4343 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4344 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4347 #, c-format
4348 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4349 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4352 #, c-format
4353 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4354 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4357 #, c-format
4358 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4359 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4362 msgid ""
4363 "^K1Stop idling!\n"
4364 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4365 msgstr ""
4366 "^K1別再掛機!\n"
4367 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4370 msgid ""
4371 "^K1Stop idling!\n"
4372 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4373 msgstr ""
4374 "^K1別再掛機!\n"
4375 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "^K1Teams unbalanced!\n"
4381 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4385 #, c-format
4386 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4387 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4392 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4395 msgid "^BGDoor unlocked!"
4396 msgstr "^BG門已解鎖!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4399 #, c-format
4400 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4401 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4404 #, c-format
4405 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4406 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4409 msgid "^K3You revived yourself"
4410 msgstr "^K3你復活了自己"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4413 #, c-format
4414 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4415 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4418 #, c-format
4419 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4420 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4423 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4424 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4427 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4428 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4431 msgid "^K1You froze yourself"
4432 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4435 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4436 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4439 #, c-format
4440 msgid "^K1A %s has arrived!"
4441 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4444 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4445 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4448 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4449 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4452 msgid ""
4453 "^K1No spawnpoints available!\n"
4454 "Hope your team can fix it..."
4455 msgstr ""
4456 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4457 "希望你的團隊可以修復它……"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4460 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4461 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以加入遊戲"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4467 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4468 msgstr ""
4469 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4470 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4473 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4474 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4477 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4481 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4485 #, c-format
4486 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4490 msgid "^BGYou picked up the ball"
4491 msgstr "^BG你拾起了球"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4494 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4495 msgstr "^BG撿起球再殺敵才可得分!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4498 msgid ""
4499 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4500 "Help the key carriers to meet!"
4501 msgstr ""
4502 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4503 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4506 msgid ""
4507 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4508 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4509 msgstr ""
4510 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4511 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4514 msgid ""
4515 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4516 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4517 msgstr ""
4518 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4519 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4522 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4523 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4526 msgid "^BGScanning frequency range..."
4527 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4530 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4531 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4534 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4535 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4538 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4539 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "^BGWaiting for players to join...\n"
4545 "Need active players for: %s"
4546 msgstr ""
4547 "^BG等待玩家加入……\n"
4548 "需要更多%s玩家"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4551 #, c-format
4552 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4553 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4556 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4557 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4560 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4561 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4564 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4565 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4568 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4569 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4572 #, c-format
4573 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4574 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4580 "Next weapon: ^F1%s"
4581 msgstr ""
4582 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4583 "下一把武器:^F1%s"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4586 #, c-format
4587 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4588 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4591 #, c-format
4592 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4593 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4596 msgid "^BGYou captured a control point"
4597 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4600 #, c-format
4601 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4602 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4605 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4606 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4609 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4610 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4613 msgid ""
4614 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4615 "^F2Capture some control points to unshield it"
4616 msgstr ""
4617 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4618 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4621 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4622 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4625 msgid ""
4626 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4627 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4628 msgstr ""
4629 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4630 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4633 #, c-format
4634 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4635 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4638 #, c-format
4639 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4640 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4643 msgid ""
4644 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4645 "Keep fragging until we have a winner!"
4646 msgstr ""
4647 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4648 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4651 msgid ""
4652 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4653 "Keep scoring until we have a winner!"
4654 msgstr ""
4655 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4656 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4659 msgid ""
4660 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4661 "\n"
4662 "Generators are now decaying.\n"
4663 "The more control points your team holds,\n"
4664 "the faster the enemy generator decays"
4665 msgstr ""
4666 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4667 "\n"
4668 "發電機開始衰減。\n"
4669 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4670 "敵方發電機衰減越快"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4676 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4677 msgstr ""
4678 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4679 "^BG為遊戲延長了 ^F4%s^BG!"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4682 msgid "^K1In^BG-portal created"
4683 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4686 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4687 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4690 msgid "^F1Portal creation failed"
4691 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4694 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4695 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4698 msgid "^F2Strength has worn off"
4699 msgstr "^F2神力已解除"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4702 msgid "^F2Shield surrounds you"
4703 msgstr "^F2神佑盾環繞著你"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4706 msgid "^F2Shield has worn off"
4707 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4710 msgid "^F2You are on speed"
4711 msgstr "^F2你獲得了加速"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4714 msgid "^F2Speed has worn off"
4715 msgstr "^F2加速已解除"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4718 msgid "^F2You are invisible"
4719 msgstr "^F2你現在隱身"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4722 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4723 msgstr "^F2隱身已解除"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4726 msgid ""
4727 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4728 "banned in this server"
4729 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你被強制轉為觀察者,且不允許再參與遊戲"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4732 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4733 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4736 msgid "^BGSequence completed!"
4737 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4740 msgid "^BGThere are more to go..."
4741 msgstr "^BG還有更多……"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4744 #, c-format
4745 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4746 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4749 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4750 msgstr "^F2超級武器已分解"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4753 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4754 msgstr "^F2超級武器已消失"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4757 msgid "^F2You now have a superweapon"
4758 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4761 msgid ""
4762 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4763 "suspicion!"
4764 msgstr "^BG你是^K1狩獵者^BG!消滅生存者,但不要引起懷疑!"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4767 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4768 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨識並消滅狩獵者!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4771 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4772 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4775 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4776 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4779 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4780 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4783 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4784 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4787 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4788 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4791 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4792 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4795 #, c-format
4796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4797 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4800 #, c-format
4801 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4802 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4805 #, c-format
4806 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4807 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4810 msgid ""
4811 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4812 "^F4Stop them!"
4813 msgstr ""
4814 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4815 "^F4阻止他們!"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4818 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4819 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在停用護盾!"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4822 msgid ""
4823 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4824 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以發起投票"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4827 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4828 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以參與投票"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4831 #, c-format
4832 msgid " (near %s)"
4833 msgstr "(在 %s 旁)"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4836 msgid "primary"
4837 msgstr "主火力"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4840 msgid "secondary"
4841 msgstr "副火力"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4844 msgid "point"
4845 msgstr "點"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4848 msgid "points"
4849 msgstr "點"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4852 msgid "drop flag"
4853 msgstr "丟出旗子"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4856 msgid "throw nade"
4857 msgstr "扔手雷"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4870 msgid "TRIPLE FRAG! "
4871 msgstr "三連殺!"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4884 msgid "RAGE! "
4885 msgstr "狂怒!"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4888 #, c-format
4889 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4893 #, c-format
4894 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4898 msgid "MASSACRE! "
4899 msgstr "殺戮!"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4902 #, c-format
4903 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4904 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4907 #, c-format
4908 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4912 msgid "MAYHEM! "
4913 msgstr "混亂!"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4916 #, c-format
4917 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4926 msgid "BERSERKER! "
4927 msgstr "無懈可擊!"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4930 #, c-format
4931 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4940 msgid "CARNAGE! "
4941 msgstr "修羅者!"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4949 #, c-format
4950 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4954 msgid "ARMAGEDDON! "
4955 msgstr "末日決戰!"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4958 #, c-format
4959 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4960 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4963 #, c-format
4964 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4965 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "\n"
4971 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4972 msgstr ""
4973 "\n"
4974 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "\n"
4980 "(^F4Dead^BG)%s"
4981 msgstr ""
4982 "\n"
4983 "(^F4死亡^BG)%s"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4986 #, c-format
4987 msgid "%d score spree! "
4988 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4991 #, c-format
4992 msgid "%d frag spree! "
4993 msgstr "%d 連殺!"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4996 msgid "First blood! "
4997 msgstr "第一滴血!"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5000 msgid "First score! "
5001 msgstr "率先得分!"
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5004 msgid "First casualty! "
5005 msgstr "第一個倒下!"
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5008 msgid "First victim! "
5009 msgstr "第一個犧牲!"
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5012 #, c-format
5013 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5014 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5017 #, c-format
5018 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5019 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5022 #, c-format
5023 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5024 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
5025
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5027 #, c-format
5028 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5029 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
5030
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5032 #, c-format
5033 msgid ", ending their %d frag spree"
5034 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
5035
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5037 #, c-format
5038 msgid ", ending their %d score spree"
5039 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
5040
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5042 #, c-format
5043 msgid ", losing their %d frag spree"
5044 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
5045
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5047 #, c-format
5048 msgid ", losing their %d score spree"
5049 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
5050
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5052 #, c-format
5053 msgid " with %d %s"
5054 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5057 msgid "TEAM^Red"
5058 msgstr "紅"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5061 msgid "TEAM^Blue"
5062 msgstr "藍"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5065 msgid "TEAM^Yellow"
5066 msgstr "黃"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5069 msgid "TEAM^Pink"
5070 msgstr "粉"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5073 msgid "Team"
5074 msgstr "隊"
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5077 msgid "Neutral"
5078 msgstr "中立"
5079
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5081 msgid "KEY^Red"
5082 msgstr "紅"
5083
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5085 msgid "KEY^Blue"
5086 msgstr "藍"
5087
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5089 msgid "KEY^Yellow"
5090 msgstr "黃"
5091
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5093 msgid "KEY^Pink"
5094 msgstr "粉"
5095
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5097 msgid "FLAG^Red"
5098 msgstr "紅"
5099
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5101 msgid "FLAG^Blue"
5102 msgstr "藍"
5103
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5105 msgid "FLAG^Yellow"
5106 msgstr "黃"
5107
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5109 msgid "FLAG^Pink"
5110 msgstr "粉"
5111
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5113 msgid "GENERATOR^Red"
5114 msgstr "紅"
5115
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5117 msgid "GENERATOR^Blue"
5118 msgstr "藍"
5119
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5121 msgid "GENERATOR^Yellow"
5122 msgstr "黃"
5123
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5125 msgid "GENERATOR^Pink"
5126 msgstr "粉"
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5129 #, c-format
5130 msgid "%s under attack!"
5131 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5134 msgid "Turret"
5135 msgstr "砲塔"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5138 msgid "eWheel Turret"
5139 msgstr "電輪砲塔"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5142 msgid "eWheel"
5143 msgstr "電輪"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5146 msgid "FLAC Cannon"
5147 msgstr "重型鐳射砲塔"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5150 msgid "FLAC"
5151 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5154 msgid "Fusion Reactor"
5155 msgstr "融合反應堆"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5158 msgid "Hellion Missile Turret"
5159 msgstr "地獄離子砲塔"
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5162 msgid "Hellion"
5163 msgstr "地獄離子"
5164
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5166 msgid "Hunter-Killer Turret"
5167 msgstr "獵手砲塔"
5168
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5170 msgid "Hunter-Killer"
5171 msgstr "獵手"
5172
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5174 msgid "Machinegun Turret"
5175 msgstr "機槍砲塔"
5176
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5178 msgid "Machinegun"
5179 msgstr "機槍"
5180
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5182 msgid "MLRS Turret"
5183 msgstr "多重火箭砲塔"
5184
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5186 msgid "MLRS"
5187 msgstr "多重火箭炮"
5188
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5190 msgid "Phaser Cannon"
5191 msgstr "相位砲塔"
5192
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5194 msgid "Phaser"
5195 msgstr "相位儀"
5196
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5198 msgid "Plasma Cannon"
5199 msgstr "等離子炮"
5200
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5202 msgid "Dual plasma"
5203 msgstr "雙離子槍"
5204
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5206 msgid "Dual Plasma Cannon"
5207 msgstr "雙離子炮"
5208
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5211 msgid "Tesla Coil"
5212 msgstr "特斯拉線圈"
5213
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5215 msgid "Walker Turret"
5216 msgstr "行走者砲塔"
5217
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5219 msgid "Walker"
5220 msgstr "行走者"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:248
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5224 msgid "Dodging"
5225 msgstr "躲避"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:249
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5229 msgid "InstaGib"
5230 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:250
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5234 msgid "New Toys"
5235 msgstr "新玩意"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:251
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5239 msgid "NIX"
5240 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:252
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5244 msgid "Rocket Flying"
5245 msgstr "火箭飛行"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:253
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5249 msgid "Invincible Projectiles"
5250 msgstr "無敵子彈"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:254
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5254 msgid "Low gravity"
5255 msgstr "低重力"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:255
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5259 msgid "Cloaked"
5260 msgstr "隱形"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:256
5263 msgid "Hook"
5264 msgstr "鉤爪"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:257
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5268 msgid "Midair"
5269 msgstr "空中打擊"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:258
5272 msgid "Melee only Arena"
5273 msgstr "僅近戰競技場"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:260
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5277 msgid "Piñata"
5278 msgstr "大禮包"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:261
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5282 msgid "Weapons stay"
5283 msgstr "武器可重複拾取"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:262
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5287 msgid "Blood loss"
5288 msgstr "失血"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:264
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5292 msgid "Buffs"
5293 msgstr "增益"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:265
5296 msgid "Overkill"
5297 msgstr "絕滅武器"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:266
5300 msgid "No powerups"
5301 msgstr "無超能物品"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:267
5304 msgid "Powerups"
5305 msgstr "超能物品"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:268
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5309 msgid "Touch explode"
5310 msgstr "接觸爆炸"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:269
5313 msgid "Wall jumping"
5314 msgstr "蹬牆跳"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:270
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5318 msgid "No start weapons"
5319 msgstr "無初始武器"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:271
5322 msgid "Nades"
5323 msgstr "手雷"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:272
5326 msgid "Offhand blaster"
5327 msgstr "非手持型鐳射槍"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5330 msgid "Male"
5331 msgstr "男性"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5334 msgid "Female"
5335 msgstr "女性"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5338 msgid "Undisclosed"
5339 msgstr "不公開"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5342 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5343 msgstr "<找不到鍵位>"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5346 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5347 msgstr "<未知鍵位編號>"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5350 msgid "TAB"
5351 msgstr "Tab"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5354 #, c-format
5355 msgid "ENTER"
5356 msgstr "回車"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5359 msgid "ESCAPE"
5360 msgstr "Esc"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5363 msgid "SPACE"
5364 msgstr "空格"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5367 msgid "BACKSPACE"
5368 msgstr "退格"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5371 #, c-format
5372 msgid "UPARROW"
5373 msgstr "上箭頭"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5376 #, c-format
5377 msgid "DOWNARROW"
5378 msgstr "下箭頭"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5381 #, c-format
5382 msgid "LEFTARROW"
5383 msgstr "左箭頭"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5386 #, c-format
5387 msgid "RIGHTARROW"
5388 msgstr "右箭頭"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5391 msgid "ALT"
5392 msgstr "Alt"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5395 msgid "CTRL"
5396 msgstr "Ctrl"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5399 msgid "SHIFT"
5400 msgstr "Shift"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5403 #, c-format
5404 msgid "INS"
5405 msgstr "Insert 鍵"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5408 #, c-format
5409 msgid "DEL"
5410 msgstr "Delete 鍵"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5413 #, c-format
5414 msgid "PGDN"
5415 msgstr "PageDown 鍵"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5418 #, c-format
5419 msgid "PGUP"
5420 msgstr "PageUp 鍵"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5423 #, c-format
5424 msgid "HOME"
5425 msgstr "Home 鍵"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5428 #, c-format
5429 msgid "END"
5430 msgstr "End 鍵"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5433 msgid "PAUSE"
5434 msgstr "Pause 鍵"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5437 msgid "NUMLOCK"
5438 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5441 msgid "CAPSLOCK"
5442 msgstr "大寫鎖定鍵"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5445 msgid "SCROLLOCK"
5446 msgstr "ScrollLock 鍵"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5449 msgid "SEMICOLON"
5450 msgstr "分號"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5453 msgid "TILDE"
5454 msgstr "波浪號"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5457 msgid "BACKQUOTE"
5458 msgstr "反撇號"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5461 msgid "QUOTE"
5462 msgstr "雙引號"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5465 msgid "APOSTROPHE"
5466 msgstr "單引號"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5469 msgid "BACKSLASH"
5470 msgstr "反斜槓"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5473 #, c-format
5474 msgid "F%d"
5475 msgstr "F%d"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5478 #, c-format
5479 msgid "KP_%d"
5480 msgstr "KP_%d"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5491 #, c-format
5492 msgid "KP_%s"
5493 msgstr "%s"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5496 #, c-format
5497 msgid "PERIOD"
5498 msgstr "句點"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5501 #, c-format
5502 msgid "DIVIDE"
5503 msgstr "除號"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5506 #, c-format
5507 msgid "SLASH"
5508 msgstr "斜槓"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5511 #, c-format
5512 msgid "MULTIPLY"
5513 msgstr "乘號"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5516 #, c-format
5517 msgid "MINUS"
5518 msgstr "減號"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5521 #, c-format
5522 msgid "PLUS"
5523 msgstr "加號"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5526 #, c-format
5527 msgid "EQUALS"
5528 msgstr "等號"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5531 msgid "PRINTSCREEN"
5532 msgstr "PrintScreen 鍵"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5535 #, c-format
5536 msgid "MOUSE%d"
5537 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5540 msgid "MWHEELUP"
5541 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5544 msgid "MWHEELDOWN"
5545 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5548 #, c-format
5549 msgid "JOY%d"
5550 msgstr "操縱桿 %d"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5553 #, c-format
5554 msgid "AUX%d"
5555 msgstr "AUX%d"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5558 #, c-format
5559 msgid "DPAD_UP"
5560 msgstr "DPad 上"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5572 #, c-format
5573 msgid "X360_%s"
5574 msgstr "X360 %s"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5577 #, c-format
5578 msgid "DPAD_DOWN"
5579 msgstr "DPad 下"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5582 #, c-format
5583 msgid "DPAD_LEFT"
5584 msgstr "DPad 左"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5587 #, c-format
5588 msgid "DPAD_RIGHT"
5589 msgstr "DPad 右"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5592 #, c-format
5593 msgid "START"
5594 msgstr "開始鍵"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5597 #, c-format
5598 msgid "BACK"
5599 msgstr "返回鍵"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5602 #, c-format
5603 msgid "LEFT_THUMB"
5604 msgstr "左操縱杆按下"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5607 #, c-format
5608 msgid "RIGHT_THUMB"
5609 msgstr "右操縱杆按下"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5612 #, c-format
5613 msgid "LEFT_SHOULDER"
5614 msgstr "手柄左前按鈕"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5617 #, c-format
5618 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5619 msgstr "手柄右前按鈕"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5622 #, c-format
5623 msgid "LEFT_TRIGGER"
5624 msgstr "手柄左扳機鍵"
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5627 #, c-format
5628 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5629 msgstr "手柄右扳機鍵"
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5632 #, c-format
5633 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5634 msgstr "左操縱桿向上"
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5637 #, c-format
5638 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5639 msgstr "左操縱桿向下"
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5642 #, c-format
5643 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5644 msgstr "左操縱桿向左"
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5647 #, c-format
5648 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5649 msgstr "左操縱桿向右"
5650
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5652 #, c-format
5653 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5654 msgstr "右操縱桿向上"
5655
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5657 #, c-format
5658 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5659 msgstr "右操縱桿向下"
5660
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5662 #, c-format
5663 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5664 msgstr "右操縱桿向左"
5665
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5667 #, c-format
5668 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5669 msgstr "右操縱桿向右"
5670
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5673 #, c-format
5674 msgid "JOY_%s"
5675 msgstr "操縱桿 %s"
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5678 #, c-format
5679 msgid "UP"
5680 msgstr "上"
5681
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5683 #, c-format
5684 msgid "DOWN"
5685 msgstr "下"
5686
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5688 #, c-format
5689 msgid "LEFT"
5690 msgstr "左"
5691
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5693 #, c-format
5694 msgid "RIGHT"
5695 msgstr "右"
5696
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5698 #, c-format
5699 msgid "MIDINOTE%d"
5700 msgstr "Midi 音符 %d"
5701
5702 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5703 #, c-format
5704 msgid "Press %s"
5705 msgstr "按 %s"
5706
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5708 msgid "No right gunner!"
5709 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5710
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5712 msgid "No left gunner!"
5713 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5714
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5716 msgid "Bumblebee"
5717 msgstr "野蜂"
5718
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5720 msgid "Racer"
5721 msgstr "競速者"
5722
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5724 msgid "Racer cannon"
5725 msgstr "競速者大炮"
5726
5727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5728 msgid "Raptor"
5729 msgstr "猛禽"
5730
5731 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5732 msgid "Raptor cannon"
5733 msgstr "猛禽大炮"
5734
5735 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5736 msgid "Raptor bomb"
5737 msgstr "猛禽炸彈"
5738
5739 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5740 msgid "Raptor flare"
5741 msgstr "猛禽烈火"
5742
5743 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5744 msgid "Spiderbot"
5745 msgstr "蜘蛛機器人"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5748 msgid "Arc"
5749 msgstr "弧光"
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5752 msgid "Blaster"
5753 msgstr "鐳射槍"
5754
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5756 msgid "Crylink"
5757 msgstr "紫電"
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5760 msgid "Devastator"
5761 msgstr "滅世"
5762
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5764 msgid "Electro"
5765 msgstr "電射槍"
5766
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5768 msgid "Fireball"
5769 msgstr "火球"
5770
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5772 msgid "Hagar"
5773 msgstr "哈格"
5774
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5776 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5777 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5778
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5781 msgid "Grappling Hook"
5782 msgstr "抓鉤"
5783
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5785 msgid "MachineGun"
5786 msgstr "機槍"
5787
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5789 msgid "Mine Layer"
5790 msgstr "地雷放置器"
5791
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5793 msgid "Mortar"
5794 msgstr "迫击炮"
5795
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5797 msgid "Port-O-Launch"
5798 msgstr "傳送槍"
5799
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5801 msgid "Rifle"
5802 msgstr "步槍"
5803
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5805 msgid "T.A.G. Seeker"
5806 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5807
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5809 msgid "Shockwave"
5810 msgstr "脈衝槍"
5811
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5813 msgid "Shotgun"
5814 msgstr "霰彈槍"
5815
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5817 #, no-c-format
5818 msgid "@!#%'n Tuba"
5819 msgstr "亂音大號"
5820
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5822 msgid "Vaporizer"
5823 msgstr "汽化者"
5824
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5826 msgid "Vortex"
5827 msgstr "星璇槍"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_DEC^%s years"
5832 msgstr "%s 年"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_ZER^%d years"
5837 msgstr "%d 年"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_FIR^%d year"
5842 msgstr "%d 年"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_SEC^%d years"
5847 msgstr "%d 年"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_THI^%d years"
5852 msgstr "%d 年"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_MUL^%d years"
5857 msgstr "%d 年"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5862 msgstr "%s 星期"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5867 msgstr "%d 星期"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_FIR^%d week"
5872 msgstr "%d 星期"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5877 msgstr "%d 星期"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_THI^%d weeks"
5882 msgstr "%d 星期"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5887 msgstr "%d 星期"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_DEC^%s days"
5892 msgstr "%s 天"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_ZER^%d days"
5897 msgstr "%d 天"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_FIR^%d day"
5902 msgstr "%d 天"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_SEC^%d days"
5907 msgstr "%d 天"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_THI^%d days"
5912 msgstr "%d 天"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_MUL^%d days"
5917 msgstr "%d 天"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_DEC^%s hours"
5922 msgstr "%s 小時"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_ZER^%d hours"
5927 msgstr "%d 小時"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_FIR^%d hour"
5932 msgstr "%d 小時"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_SEC^%d hours"
5937 msgstr "%d 小時"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_THI^%d hours"
5942 msgstr "%d 小時"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_MUL^%d hours"
5947 msgstr "%d 小時"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5952 msgstr "%s 分鐘"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5955 #, c-format
5956 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5957 msgstr "%d 分鐘"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5960 #, c-format
5961 msgid "CI_FIR^%d minute"
5962 msgstr "%d 分鐘"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5965 #, c-format
5966 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5967 msgstr "%d 分鐘"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5970 #, c-format
5971 msgid "CI_THI^%d minutes"
5972 msgstr "%d 分鐘"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5975 #, c-format
5976 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5977 msgstr "%d 分鐘"
5978
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5980 #, c-format
5981 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5982 msgstr "%s 秒"
5983
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5985 #, c-format
5986 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5987 msgstr "%d 秒"
5988
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5990 #, c-format
5991 msgid "CI_FIR^%d second"
5992 msgstr "%d 秒"
5993
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5995 #, c-format
5996 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5997 msgstr "%d 秒"
5998
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6000 #, c-format
6001 msgid "CI_THI^%d seconds"
6002 msgstr "%d 秒"
6003
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6005 #, c-format
6006 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6007 msgstr "%d 秒"
6008
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6010 #, c-format
6011 msgid "%dst"
6012 msgstr "第 %d 名"
6013
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6015 #, c-format
6016 msgid "%dnd"
6017 msgstr "第 %d 名"
6018
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6020 #, c-format
6021 msgid "%drd"
6022 msgstr "第 %d 名"
6023
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6025 #, c-format
6026 msgid "%dth"
6027 msgstr "第 %d 名"
6028
6029 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6030 msgid "No description"
6031 msgstr "無說明"
6032
6033 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6034 #, c-format
6035 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6036 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
6037
6038 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6039 #, c-format
6040 msgid "%02d:%02d:%02d"
6041 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6042
6043 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6044 #, c-format
6045 msgid "Item %d"
6046 msgstr "物品 %d"
6047
6048 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6052 msgid "Custom"
6053 msgstr "自定義"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6056 msgid "Core Team"
6057 msgstr "核心團隊"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6060 msgid "Extended Team"
6061 msgstr "擴展團隊"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6064 msgid "Website"
6065 msgstr "網站"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6068 msgid "Stats"
6069 msgstr "統計"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6072 msgid "Art"
6073 msgstr "美術"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6076 msgid "Animation"
6077 msgstr "動畫"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6080 msgid "Campaign"
6081 msgstr "戰役"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6084 msgid "Level Design"
6085 msgstr "關卡設計"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6088 msgid "Music / Sound FX"
6089 msgstr "音樂 / 音效FX"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6092 msgid "Game Code"
6093 msgstr "遊戲程式碼"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6096 msgid "Marketing / PR"
6097 msgstr "銷售 / 人力資源"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6100 msgid "Legal"
6101 msgstr "法律"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6104 msgid "Game Engine"
6105 msgstr "遊戲引擎"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6108 msgid "Engine Additions"
6109 msgstr "引擎增強"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6112 msgid "Compiler"
6113 msgstr "編譯器"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6116 msgid "Other Active Contributors"
6117 msgstr "其他活躍貢獻者"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6120 msgid "Translators"
6121 msgstr "翻譯者"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6124 msgid "Asturian"
6125 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6128 msgid "Belarusian"
6129 msgstr "白俄羅斯語"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6132 msgid "Bulgarian"
6133 msgstr "保加利亞語"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6136 msgid "Chinese (China)"
6137 msgstr "中文(中國)"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6140 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6141 msgstr "中文(香港)"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6144 msgid "Chinese (Taiwan)"
6145 msgstr "中文(臺灣)"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6148 msgid "Czech"
6149 msgstr "捷克語"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6152 msgid "Dutch"
6153 msgstr "荷蘭語"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6156 msgid "English (Australia)"
6157 msgstr "英語(澳大利亞)"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6160 msgid "Finnish"
6161 msgstr "芬蘭語"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6164 msgid "French"
6165 msgstr "法語"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6168 msgid "German"
6169 msgstr "德語"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6172 msgid "Greek"
6173 msgstr "希臘語"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6176 msgid "Hungarian"
6177 msgstr "匈牙利語"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6180 msgid "Indonesian"
6181 msgstr "印度尼西亞語"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6184 msgid "Irish"
6185 msgstr "愛爾蘭語"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6188 msgid "Italian"
6189 msgstr "義大利語"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6192 msgid "Japanese"
6193 msgstr "日語"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6196 msgid "Kazakh"
6197 msgstr "哈薩克語"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6200 msgid "Korean"
6201 msgstr "韓語"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6204 msgid "Latin"
6205 msgstr "拉丁語"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6208 msgid "Polish"
6209 msgstr "波蘭語"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6212 msgid "Portuguese"
6213 msgstr "葡萄牙語"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6216 msgid "Portuguese (Brazil)"
6217 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6220 msgid "Romanian"
6221 msgstr "羅馬尼亞語"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6224 msgid "Russian"
6225 msgstr "俄語"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6228 msgid "Serbian"
6229 msgstr "塞爾維亞語"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6232 msgid "Spanish"
6233 msgstr "西班牙語"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6236 msgid "Swedish"
6237 msgstr "瑞典語"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6240 msgid "Turkish"
6241 msgstr "土耳其語"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6244 msgid "Ukrainian"
6245 msgstr "烏克蘭語"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6248 msgid "Past Contributors"
6249 msgstr "過去的貢獻者"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6252 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6253 msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6256 msgid "will not be saved"
6257 msgstr "將不會儲存"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6260 msgid "will be saved to config.cfg"
6261 msgstr "將儲存到 config.cfg"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6264 msgid "private"
6265 msgstr "私有"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6268 msgid "engine setting"
6269 msgstr "引擎設定"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6272 msgid "read only"
6273 msgstr "只讀"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6281 msgid "OK"
6282 msgstr "完成"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6285 msgid "Credits"
6286 msgstr "鳴謝"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6289 msgid "The Xonotic credits"
6290 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6293 msgid ""
6294 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6295 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6296 "menu system."
6297 msgstr ""
6298 "歡迎來到 Xonotic。 請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始游戏。 這些選項可以隨後"
6299 "在菜单更改。"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6303 msgid "Name:"
6304 msgstr "名字:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6308 msgid "Name under which you will appear in the game"
6309 msgstr "你在遊戲裡的名字"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6312 msgid "Text language:"
6313 msgstr "文字語言:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6316 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6317 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6320 msgid "Undecided"
6321 msgstr "未決定"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6324 msgid ""
6325 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6326 "menu"
6327 msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在「用家檔案」選單更改"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6330 msgid "Save settings"
6331 msgstr "儲存設定"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6336 msgid "Welcome"
6337 msgstr "歡迎"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6344 msgid "Join!"
6345 msgstr "加入!"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6349 msgid "Restart level"
6350 msgstr "重新開始關卡"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6353 msgid "Main menu"
6354 msgstr "主選單"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6358 msgid "Servers"
6359 msgstr "伺服器"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6363 msgid "Profile"
6364 msgstr "用家檔案"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6368 msgid "Settings"
6369 msgstr "設定"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6373 msgid "Input"
6374 msgstr "輸入"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6377 msgid "Quick menu"
6378 msgstr "快捷選單"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6382 msgid "Spectate"
6383 msgstr "旁觀"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6386 msgid "Game menu"
6387 msgstr "遊戲選單"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6390 msgid "Ammunition display:"
6391 msgstr "彈藥顯示:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6394 msgid "Show only current ammo type"
6395 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6399 msgid "Noncurrent alpha:"
6400 msgstr "其他型別透明度:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6404 msgid "Noncurrent scale:"
6405 msgstr "其他型別大小:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6409 msgid "Align icon:"
6410 msgstr "圖示對齊:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6421 msgid "Left"
6422 msgstr "左"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6433 msgid "Right"
6434 msgstr "右"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6437 msgid "Ammo Panel"
6438 msgstr "彈藥欄"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6442 msgid "Message duration:"
6443 msgstr "訊息持續時間:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6447 msgid "Fade time:"
6448 msgstr "淡出時間:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6451 msgid "Flip messages order"
6452 msgstr "反轉訊息順序"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6456 msgid "Text alignment:"
6457 msgstr "文字對齊:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6462 msgid "Center"
6463 msgstr "中心"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6466 msgid "Font scale:"
6467 msgstr "字型比例:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6470 msgid "Bold font scale:"
6471 msgstr "粗體字比例:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6474 msgid "Centerprint Panel"
6475 msgstr "中心訊息面板"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6478 msgid "Chat entries:"
6479 msgstr "聊天內容:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6482 msgid "Chat size:"
6483 msgstr "文字大小:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6486 msgid "Chat lifetime:"
6487 msgstr "顯示時長:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6490 msgid "Chat beep sound"
6491 msgstr "對話提示音效"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6494 msgid "Chat Panel"
6495 msgstr "聊天板面"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6498 msgid "Engine info:"
6499 msgstr "引擎資訊:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6502 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6503 msgstr "使用平均演算法求 fps"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6506 msgid "Engine Info Panel"
6507 msgstr "引擎資訊板面"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6510 msgid "Combine health and armor"
6511 msgstr "合併生命與護甲"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6516 msgid "Enable status bar"
6517 msgstr "啟用進度條"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6521 msgid "Status bar alignment:"
6522 msgstr "進度條對齊:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6528 msgid "Inward"
6529 msgstr "向內"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6535 msgid "Outward"
6536 msgstr "向外"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6540 msgid "Icon alignment:"
6541 msgstr "圖示對齊:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6544 msgid "Flip health and armor positions"
6545 msgstr "調換生命與護甲位置"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6548 msgid "Health/Armor Panel"
6549 msgstr "生命/護甲板面"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6552 msgid "Info messages:"
6553 msgstr "提示訊息:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6556 msgid "Flip align"
6557 msgstr "對齊到另一邊"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6560 msgid "Info Messages Panel"
6561 msgstr "提示訊息面板"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6575 msgid "Disable"
6576 msgstr "停用"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6580 msgid "Enable spectating"
6581 msgstr "啟用觀察"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6584 msgid "Enable even playing in warmup"
6585 msgstr "在熱身階段也啟用"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6588 msgid "Reduced"
6589 msgstr "給圖示留空"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6592 msgid "Text/icon ratio:"
6593 msgstr "文字/圖示比例:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6596 msgid "Hide spawned items"
6597 msgstr "隱藏已生成的物品"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6600 msgid "Hide big armor and health"
6601 msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6604 msgid "Dynamic size"
6605 msgstr "動態大小"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6608 msgid "Items Time Panel"
6609 msgstr "物品時間板面"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6612 msgid "Mod Icons Panel"
6613 msgstr "模式圖示板面"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6616 msgid "Notifications:"
6617 msgstr "通知:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6620 msgid "Also print notifications to the console"
6621 msgstr "也將通知印刷至控制檯"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6624 msgid "Flip notify order"
6625 msgstr "翻轉通知順序"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6628 msgid "Entry lifetime:"
6629 msgstr "項目顯示時長:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6632 msgid "Entry fadetime:"
6633 msgstr "項目淡出時長:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6636 msgid "Notification Panel"
6637 msgstr "通知板面"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6645 msgid "Enable"
6646 msgstr "啟用"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6650 msgid "Enable even observing"
6651 msgstr "在旁觀時也啟用"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6655 msgid "Enable only in Race/CTS"
6656 msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6659 msgid "Status bar"
6660 msgstr "狀態列"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6664 msgid "Left align"
6665 msgstr "靠左"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6669 msgid "Right align"
6670 msgstr "靠右"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6673 msgid "Inward align"
6674 msgstr "靠內"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6677 msgid "Outward align"
6678 msgstr "靠外"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6681 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6682 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6685 msgid "Speed:"
6686 msgstr "速度:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6689 msgid "Include vertical speed"
6690 msgstr "包括垂直速度"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6693 msgid "Show speed unit"
6694 msgstr "顯示速度單位"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6697 msgid "Top speed"
6698 msgstr "最大速度"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6701 msgid "Acceleration:"
6702 msgstr "加速度:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6705 msgid "Include vertical acceleration"
6706 msgstr "包括垂直加速度"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6709 msgid "Physics Panel"
6710 msgstr "物理引數板面"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6713 msgid "Pickup messages:"
6714 msgstr "拾取訊息:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6717 msgid "Show timer:"
6718 msgstr "顯示計時:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6725 msgid "Never"
6726 msgstr "從不"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6732 msgid "Always"
6733 msgstr "總是"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6736 msgid "Spectating"
6737 msgstr "旁觀時"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6740 msgid "Icon size scale:"
6741 msgstr "圖示大小:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6744 msgid "Pickup Panel"
6745 msgstr "拾取提示欄"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6748 msgid "Powerups Panel"
6749 msgstr "超能物品板面"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6753 msgid "Always enable"
6754 msgstr "總是啟用"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6757 msgid "Forced aspect:"
6758 msgstr "固定比例:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6761 msgid "Pressed Keys Panel"
6762 msgstr "按鍵板面"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6765 msgid "Quick Menu Panel"
6766 msgstr "快捷選單板面"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6769 msgid "Race Timer Panel"
6770 msgstr "競速計時板面"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6773 msgid "Enable in team games"
6774 msgstr "在團隊遊戲中啟用"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6777 msgid "Radar:"
6778 msgstr "雷達:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6790 msgid "Alpha:"
6791 msgstr "透明度:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6794 msgid "Rotation:"
6795 msgstr "旋轉:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6798 msgid "Forward"
6799 msgstr "前"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6802 msgid "West"
6803 msgstr "西"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6806 msgid "South"
6807 msgstr "南"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6810 msgid "East"
6811 msgstr "東"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6814 msgid "North"
6815 msgstr "北"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6818 msgid "Scale:"
6819 msgstr "比例:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6822 msgid "Zoom mode:"
6823 msgstr "放縮模式:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6826 msgid "Zoomed in"
6827 msgstr "縮小"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6830 msgid "Zoomed out"
6831 msgstr "放大"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6834 msgid "Always zoomed"
6835 msgstr "總是放縮"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6838 msgid "Never zoomed"
6839 msgstr "從不放縮"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6842 msgid "Radar Panel"
6843 msgstr "雷達介面"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6846 msgid "Score:"
6847 msgstr "分數:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6850 msgid "Rankings:"
6851 msgstr "排名:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6855 msgid "Off"
6856 msgstr "無"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6859 msgid "And me"
6860 msgstr "包含我"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6863 msgid "Pure"
6864 msgstr "開"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6867 msgid "Score Panel"
6868 msgstr "得分板面"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6871 msgid "StrafeHUD mode:"
6872 msgstr "漂移指示模式:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6875 msgid "View angle centered"
6876 msgstr "視場角放在中央"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6879 msgid "Velocity angle centered"
6880 msgstr "動力角放在中央"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6883 msgid "StrafeHUD style:"
6884 msgstr "漂移指示風格:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6887 msgid "no styling"
6888 msgstr "無風格"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6891 msgid "progress bar"
6892 msgstr "進度條"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6895 msgid "gradient"
6896 msgstr "漸變"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6899 msgid "Range:"
6900 msgstr "範圍:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6903 msgid "Demo mode"
6904 msgstr "演示模式"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6907 msgid "Reset colors"
6908 msgstr "重置顏色"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6911 msgid "Strafe bar:"
6912 msgstr "概覽條:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6915 msgid "Angle indicator:"
6916 msgstr "動力角指示:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6920 msgid "Neutral:"
6921 msgstr "平衡:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6925 msgid "Good:"
6926 msgstr "良好:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6930 msgid "Overturn:"
6931 msgstr "過轉:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6934 msgid "Switch indicator:"
6935 msgstr "掉頭指示:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6938 msgid "Best angle indicator:"
6939 msgstr "最佳角度指示:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6942 msgid "StrafeHUD Panel"
6943 msgstr "漂移板面"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6946 msgid "Timer:"
6947 msgstr "計時器:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6950 msgid "Show elapsed time"
6951 msgstr "顯示累計時間"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6954 msgid "Secondary timer:"
6955 msgstr "第二計時器:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6958 msgid "Swapped"
6959 msgstr "調換"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6962 msgid "Timer Panel"
6963 msgstr "計時器板面"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6966 msgid "Alpha after voting:"
6967 msgstr "投票後的透明度"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6970 msgid "Vote Panel"
6971 msgstr "投票面板"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6974 msgid "Fade out after:"
6975 msgstr "淡出延遲:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6978 #, c-format
6979 msgid "%ds"
6980 msgstr "%d 秒"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6983 msgid "Fade effect:"
6984 msgstr "淡出效果:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6987 msgid "EF^None"
6988 msgstr "無"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6991 msgid "Alpha"
6992 msgstr "透明度"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6995 msgid "Slide"
6996 msgstr "滑動"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6999 msgid "EF^Both"
7000 msgstr "全部"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7003 msgid "Weapon icons:"
7004 msgstr "武器圖示:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7007 msgid "Show only owned weapons"
7008 msgstr "僅顯示擁有的武器"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7011 msgid "Show weapon ID as:"
7012 msgstr "顯示武器 ID:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7015 msgid "SHOWAS^None"
7016 msgstr "無"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7019 msgid "Number"
7020 msgstr "編號"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7023 msgid "Bind"
7024 msgstr "按鍵"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7027 msgid "Weapon ID scale:"
7028 msgstr "武器 ID 比例:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7031 msgid "Show Accuracy"
7032 msgstr "顯示精準度"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7035 msgid "Show Ammo"
7036 msgstr "顯示彈藥"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7039 msgid "Ammo bar alpha:"
7040 msgstr "彈藥欄透明度"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7043 msgid "Ammo bar color:"
7044 msgstr "彈藥欄顏色"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7047 msgid "Weapons Panel"
7048 msgstr "武器欄"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7051 msgid "HUD skins"
7052 msgstr "HUD 皮膚"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7060 msgid "Filter:"
7061 msgstr "篩選:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7067 msgid "Refresh"
7068 msgstr "重新整理"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7072 msgid "Set skin"
7073 msgstr "設定皮膚"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7076 msgid "Save current skin"
7077 msgstr "儲存當前皮膚"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7080 msgid "Panel background defaults:"
7081 msgstr "板面背景預設值:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7084 msgid "Background:"
7085 msgstr "背景:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7088 msgid "Border size:"
7089 msgstr "邊框大小:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7093 msgid "Team color:"
7094 msgstr "隊伍顏色:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7097 msgid "Test team color in configure mode"
7098 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7101 msgid "Padding:"
7102 msgstr "墊邊:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7105 msgid "HUD Dock:"
7106 msgstr "HUD 容器效果:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7109 msgid "DOCK^Disabled"
7110 msgstr "停用"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7113 msgid "DOCK^Small"
7114 msgstr "小"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7117 msgid "DOCK^Medium"
7118 msgstr "中"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7121 msgid "DOCK^Large"
7122 msgstr "大"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7125 msgid "Grid settings:"
7126 msgstr "網格設定:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7129 msgid "Snap panels to grid"
7130 msgstr "對齊網格板面"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7133 msgid "Grid size:"
7134 msgstr "網格大小:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7137 msgid "X:"
7138 msgstr "X:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7141 msgid "Y:"
7142 msgstr "Y:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7145 msgid "Center line"
7146 msgstr "中心線"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7149 #, c-format
7150 msgid ""
7151 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7152 "vertical lines by editing %s in the console"
7153 msgstr "顯示一條用以對齊板面的輔助中心線。在控制檯編輯 %s 可以顯示更多條。"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7156 msgid "Exit setup"
7157 msgstr "退出配置"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7160 msgid "Panel HUD Setup"
7161 msgstr "HUD 配置板面"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7164 msgid "Monster:"
7165 msgstr "怪物:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7169 msgid "Spawn"
7170 msgstr "生成"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7173 msgid "Remove"
7174 msgstr "移除"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7177 msgid "Move target:"
7178 msgstr "移動目標:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7181 msgid "Follow"
7182 msgstr "跟隨"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7185 msgid "Wander"
7186 msgstr "遊蕩"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7189 msgid "Spawnpoint"
7190 msgstr "復活點"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7193 msgid "No moving"
7194 msgstr "不移動"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7197 msgid "Colors:"
7198 msgstr "顏色:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7202 msgid "Set skin:"
7203 msgstr "設定皮膚:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7206 msgid "Monster Tools"
7207 msgstr "怪物工具"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7210 msgid "Find servers to play on"
7211 msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7214 msgid "Host your own game"
7215 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7218 msgid "Media"
7219 msgstr "媒體"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7222 msgid "Multiplayer"
7223 msgstr "多人遊戲"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7226 msgid ""
7227 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7228 "settings"
7229 msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7236 msgid "Default"
7237 msgstr "預設"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7241 msgid "Unlimited"
7242 msgstr "無限制"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7245 msgid "Gametype"
7246 msgstr "遊戲類型"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7249 msgid "Time limit:"
7250 msgstr "時間限制:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7253 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7254 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7257 #, c-format
7258 msgid "%d minutes"
7259 msgstr "%d 分鐘"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7262 msgid "TIMLIM^Default"
7263 msgstr "預設"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7267 msgid "1 minute"
7268 msgstr "1 分鐘"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7271 msgid "TIMLIM^Infinite"
7272 msgstr "不限"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7275 msgid "Teams:"
7276 msgstr "團隊數:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7279 msgid "2 teams"
7280 msgstr "2 支"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7283 msgid "3 teams"
7284 msgstr "3 支"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7287 msgid "4 teams"
7288 msgstr "4 支"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7291 msgid "Player slots:"
7292 msgstr "最大玩家數量:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7295 msgid ""
7296 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7297 "at once"
7298 msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7301 msgid "Number of bots:"
7302 msgstr "電腦玩家數量:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7305 msgid "Amount of bots on your server"
7306 msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7309 msgid "Bot skill:"
7310 msgstr "電腦玩家水平:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7313 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7314 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7317 msgid "Botlike"
7318 msgstr "機器"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7321 msgid "Beginner"
7322 msgstr "新手"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7325 msgid "You will win"
7326 msgstr "你會贏"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7329 msgid "You can win"
7330 msgstr "你能贏"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7333 msgid "You might win"
7334 msgstr "你可能贏"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7337 msgid "Advanced"
7338 msgstr "高階"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7341 msgid "Expert"
7342 msgstr "專家"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7345 msgid "Pro"
7346 msgstr "強化"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7349 msgid "Assassin"
7350 msgstr "刺客"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7353 msgid "Unhuman"
7354 msgstr "非人"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7357 msgid "Godlike"
7358 msgstr "超神"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7361 msgid "Mutators..."
7362 msgstr "修改……"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7365 msgid "Mutators and weapon arenas"
7366 msgstr "修改與武器競技"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7369 msgid "Maplist"
7370 msgstr "地圖列表"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7373 msgid ""
7374 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7375 "Delete to clear; Enter when done."
7376 msgstr ""
7377 "點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7380 msgid "Add shown"
7381 msgstr "新增列出項"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7384 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7385 msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7388 msgid "Remove shown"
7389 msgstr "移除列出項"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7392 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7393 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7396 msgid "Add all"
7397 msgstr "新增全部"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7400 msgid "Add every available map to your selection"
7401 msgstr "將所有地圖新增到選項中"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7404 msgid "Remove all"
7405 msgstr "移除全部"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7408 msgid "Remove all the maps from your selection"
7409 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7412 msgid "Start multiplayer!"
7413 msgstr "開始多人遊戲!"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7416 msgid "Title:"
7417 msgstr "標題:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7420 msgid "Author:"
7421 msgstr "作者:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7424 msgid "Game types:"
7425 msgstr "遊戲類型:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7429 msgid "Close"
7430 msgstr "關閉"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7433 msgid "MAP^Play"
7434 msgstr "開始"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7437 msgid "Map Information"
7438 msgstr "地圖資訊"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7441 msgid "MUT^None"
7442 msgstr "無"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7445 msgid "Gameplay mutators:"
7446 msgstr "遊戲修改:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7449 msgid ""
7450 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7451 "directional key to dodge"
7452 msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7455 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7456 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7459 msgid "All players are almost invisible"
7460 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7463 msgid ""
7464 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7465 "that support it"
7466 msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7469 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7470 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7473 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7474 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7477 msgid ""
7478 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7479 "they can't jump)"
7480 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7483 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7484 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7487 msgid "Weapon & item mutators:"
7488 msgstr "武器與物品修改:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7491 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7492 msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下「鉤爪」按鍵以使用"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7495 msgid ""
7496 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7497 "to use it"
7498 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊「跳躍」鍵或按下「噴氣揹包」按鍵以使用"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7501 msgid ""
7502 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7503 "with the Electro primary fire"
7504 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7507 msgid ""
7508 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7509 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7510 msgstr ""
7511 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7512 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7515 msgid ""
7516 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7517 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7518 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7519 msgstr ""
7520 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7521 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7524 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7525 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7528 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7529 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7532 msgid "Regular (no arena)"
7533 msgstr "常規(無競技)"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7536 msgid ""
7537 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7538 "without weapon pickups"
7539 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7542 msgid "Weapon arenas:"
7543 msgstr "武器競技:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7546 msgid "Custom weapons"
7547 msgstr "自定義武器"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7550 msgid "Most weapons"
7551 msgstr "多數武器"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7554 msgid "All weapons"
7555 msgstr "全部武器"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7558 msgid "Special arenas:"
7559 msgstr "特殊競技:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7562 msgid ""
7563 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7564 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7565 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7566 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7567 msgstr ""
7568 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7569 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7572 msgid ""
7573 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7574 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7575 "switch to another weapon."
7576 msgstr ""
7577 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7578 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7581 msgid "with blaster"
7582 msgstr "隨附鐳射槍"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7585 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7586 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7589 msgid "Mutators"
7590 msgstr "修改"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7593 msgid "SRVS^Categories"
7594 msgstr "分類"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7597 msgid "SRVS^Empty"
7598 msgstr "無玩家"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7601 msgid "Show empty servers"
7602 msgstr "顯示空伺服器"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7605 msgid "SRVS^Full"
7606 msgstr "滿員"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7609 msgid "Show full servers that have no slots available"
7610 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7613 msgid "SRVS^Laggy"
7614 msgstr "卡頓"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7617 msgid "Show high latency servers"
7618 msgstr "顯示高延遲伺服器"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7621 msgid "Reload the server list"
7622 msgstr "重新載入伺服器列表"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7625 msgid "Pause"
7626 msgstr "暫停"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7629 msgid ""
7630 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7631 msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7635 msgid "Address:"
7636 msgstr "地址:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7639 msgid "Info..."
7640 msgstr "資訊……"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7643 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7644 msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7648 msgid "No Terms of Service specified"
7649 msgstr "未提供服務條款"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7653 msgid "MOD^Default"
7654 msgstr "預設"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7657 #, c-format
7658 msgid "%d modified"
7659 msgstr "有 %d 項修改"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7662 msgid "Official"
7663 msgstr "官方"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7666 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7667 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7670 msgid "N/A (auth library missing)"
7671 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7674 msgid "Not supported (can't connect)"
7675 msgstr "不支援(不能連線)"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7678 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7679 msgstr "不支援(將不加密)"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7682 msgid "Supported (will encrypt)"
7683 msgstr "支援(將會加密)"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7686 msgid "Supported (won't encrypt)"
7687 msgstr "支援(將不加密)"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7690 msgid "Requested (will encrypt)"
7691 msgstr "請求(將會加密)"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7694 msgid "Requested (won't encrypt)"
7695 msgstr "請求(將不加密)"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7698 msgid "Required (can't connect)"
7699 msgstr "需要(不能連線)"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7702 msgid "Required (will encrypt)"
7703 msgstr "需要(將會加密)"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7706 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7707 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7711 msgid "custom stats server"
7712 msgstr "自定義的統計伺服器"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7716 msgid "stats disabled"
7717 msgstr "停用了統計"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7721 msgid "stats enabled"
7722 msgstr "啟用了統計"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7725 msgid "Status"
7726 msgstr "狀態"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7731 msgid "Terms of Service"
7732 msgstr "服務條款"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7735 msgid "Server Info"
7736 msgstr "伺服器資訊"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7739 msgid "Hostname:"
7740 msgstr "伺服器名稱:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7743 msgid "Mod:"
7744 msgstr "模組:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7747 msgid "Version:"
7748 msgstr "版本:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7751 msgid "Settings:"
7752 msgstr "配置:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7756 msgid "Players:"
7757 msgstr "玩家:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7760 msgid "Bots:"
7761 msgstr "電腦玩家:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7764 msgid "Free slots:"
7765 msgstr "空位:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7768 msgid "Encryption:"
7769 msgstr "加密:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7772 msgid "ID:"
7773 msgstr "ID:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7776 msgid "Key:"
7777 msgstr "金鑰:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7780 msgid "Stats:"
7781 msgstr "狀態:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7784 msgid "Server Information"
7785 msgstr "伺服器資訊"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7788 msgid "Demos"
7789 msgstr "演示"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7792 msgid "Screenshots"
7793 msgstr "螢幕截圖"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7796 msgid "Music Player"
7797 msgstr "音樂播放器"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7800 msgid "Auto record demos"
7801 msgstr "自動記錄演示"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7804 msgid "Timedemo"
7805 msgstr "全速演示"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7808 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7809 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7812 msgid "DEMO^Play"
7813 msgstr "播放"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7816 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7817 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7821 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7822 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7826 msgid "Disconnect"
7827 msgstr "斷開連線"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7830 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7831 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7834 msgid "MUSICPL^Add"
7835 msgstr "新增"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7838 msgid "MUSICPL^Add all"
7839 msgstr "新增全部"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7842 msgid "Set as menu track"
7843 msgstr "設為選單音軌"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7846 msgid "Reset default menu track"
7847 msgstr "重設預設選單音軌"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7850 msgid "Playlist:"
7851 msgstr "播放列表:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7854 msgid "Random order"
7855 msgstr "隨機點播"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7858 msgid "MUSICPL^Stop"
7859 msgstr "停止"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7862 msgid "MUSICPL^Play"
7863 msgstr "播放"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7866 msgid "MUSICPL^Pause"
7867 msgstr "暫停"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7870 msgid "MUSICPL^Prev"
7871 msgstr "上一首"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7874 msgid "MUSICPL^Next"
7875 msgstr "下一首"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7878 msgid "MUSICPL^Remove"
7879 msgstr "移除"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7882 msgid "MUSICPL^Remove all"
7883 msgstr "全部移除"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7886 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7887 msgstr "自動截取記分板"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7890 msgid "Open in the viewer"
7891 msgstr "在檢視器中開啟"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7894 msgid "Reset"
7895 msgstr "重設"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7898 msgid "Previous"
7899 msgstr "上一頁"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7902 msgid "Next"
7903 msgstr "下一頁"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7906 msgid "Slide show"
7907 msgstr "播放幻燈片"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7915 msgid "Apply immediately"
7916 msgstr "立即應用"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7919 msgid "Name"
7920 msgstr "名字"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7923 msgid "Model"
7924 msgstr "模型"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7927 msgid "Glowing color"
7928 msgstr "光芒顏色"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7931 msgid "Detail color"
7932 msgstr "細節顏色"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7935 msgid "Statistics"
7936 msgstr "統計"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7939 msgid "Allow player statistics to track your client"
7940 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7943 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7944 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7947 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7948 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7951 msgid "Select language..."
7952 msgstr "選擇語言……"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7955 msgid "Are you sure you want to quit?"
7956 msgstr "確定要退出嗎?"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7959 msgid "Quit the game"
7960 msgstr "退出遊戲"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7963 msgid "Model:"
7964 msgstr "模型:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7967 msgid "Remove *"
7968 msgstr "移除 *"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7971 msgid "Copy *"
7972 msgstr "複製 *"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7975 msgid "Paste"
7976 msgstr "貼上"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7979 msgid "Bone:"
7980 msgstr "骨骼:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7983 msgid "Set * as child"
7984 msgstr "把 * 設為子節點"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7987 msgid "Attach to *"
7988 msgstr "附加至 *"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7991 msgid "Detach from *"
7992 msgstr "從 * 分離"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7995 msgid "Visual object properties for *:"
7996 msgstr "* 的視覺物件引數:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7999 msgid "Set alpha:"
8000 msgstr "設定透明度:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8003 msgid "Set color main:"
8004 msgstr "設定主要顏色:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8007 msgid "Set color glow:"
8008 msgstr "設定光芒顏色:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8011 msgid "Set frame:"
8012 msgstr "設定幀:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8015 msgid "Physical object properties for *:"
8016 msgstr "* 的物理物件引數:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8019 msgid "Set material:"
8020 msgstr "設定材質"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8023 msgid "Set solidity:"
8024 msgstr "設定實心性:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8027 msgid "Non-solid"
8028 msgstr "非實心"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8031 msgid "Solid"
8032 msgstr "實心"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8035 msgid "Set physics:"
8036 msgstr "設定物理:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8039 msgid "Static"
8040 msgstr "靜態"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8043 msgid "Movable"
8044 msgstr "可移動"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8047 msgid "Physical"
8048 msgstr "物理的"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8051 msgid "Set scale:"
8052 msgstr "設定比例:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8055 msgid "Set force:"
8056 msgstr "設定力度:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8059 msgid "Claim *"
8060 msgstr "回收 *"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8063 msgid "* object info"
8064 msgstr "* 物件資訊"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8067 msgid "* mesh info"
8068 msgstr "* 紋理資訊"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8071 msgid "* attachment info"
8072 msgstr "* 附件資訊"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8075 msgid "Show help"
8076 msgstr "顯示幫助"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8079 msgid "* is the object you are facing"
8080 msgstr "* 是你面前的物件"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8083 msgid "Sandbox Tools"
8084 msgstr "沙盒工具"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8087 msgid "Video"
8088 msgstr "顯示"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8091 msgid "Effects"
8092 msgstr "效果"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8095 msgid "Audio"
8096 msgstr "聲音"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8099 msgid "Game"
8100 msgstr "遊戲"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8103 msgid "User"
8104 msgstr "用家"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8107 msgid "Misc"
8108 msgstr "雜項"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8111 msgid "Change the game settings"
8112 msgstr "更改遊戲設定"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8115 msgid "Master:"
8116 msgstr "主要:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8119 msgid "Music:"
8120 msgstr "音樂:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8123 msgid "VOL^Ambient:"
8124 msgstr "環境:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8127 msgid "Info:"
8128 msgstr "訊息:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8131 msgid "Items:"
8132 msgstr "物品:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8135 msgid "Pain:"
8136 msgstr "受傷:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8139 msgid "Player:"
8140 msgstr "玩家:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8143 msgid "Shots:"
8144 msgstr "射擊:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8147 msgid "Voice:"
8148 msgstr "語音:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8151 msgid "Weapons:"
8152 msgstr "武器:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8155 msgid "New style sound attenuation"
8156 msgstr "新式聲音衰減"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8159 msgid "Mute sounds when not active"
8160 msgstr "不活動時靜音"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8163 msgid "Frequency:"
8164 msgstr "頻率:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8167 msgid "Sound output frequency"
8168 msgstr "音訊輸出頻率"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8171 msgid "8 kHz"
8172 msgstr "8 kHz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8175 msgid "11.025 kHz"
8176 msgstr "11.025 kHz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8179 msgid "16 kHz"
8180 msgstr "16 kHz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8183 msgid "22.05 kHz"
8184 msgstr "22.05 kHz"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8187 msgid "24 kHz"
8188 msgstr "24 kHz"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8191 msgid "32 kHz"
8192 msgstr "32 kHz"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8195 msgid "44.1 kHz"
8196 msgstr "44.1 kHz"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8199 msgid "48 kHz"
8200 msgstr "48 kHz"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8203 msgid "Channels:"
8204 msgstr "聲道:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8207 msgid "Number of channels for the sound output"
8208 msgstr "音訊輸出聲道數"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8211 msgid "Mono"
8212 msgstr "單聲道"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8215 msgid "Stereo"
8216 msgstr "立體聲"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8219 msgid "2.1"
8220 msgstr "2.1"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8223 msgid "4"
8224 msgstr "4"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8227 msgid "5"
8228 msgstr "5"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8231 msgid "5.1"
8232 msgstr "5.1"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8235 msgid "6.1"
8236 msgstr "6.1"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8239 msgid "7.1"
8240 msgstr "7.1"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8243 msgid "Swap stereo output channels"
8244 msgstr "交換立體聲道"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8247 msgid "Swap left/right channels"
8248 msgstr "交換左右聲道"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8251 msgid "Headphone friendly mode"
8252 msgstr "耳機友好模式"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8255 msgid ""
8256 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8257 "stereo separation a bit for headphones)"
8258 msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8261 msgid "Hit indication sound"
8262 msgstr "擊中提示音效"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8265 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8266 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8269 msgid "SND^Fixed"
8270 msgstr "固定"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8273 msgid "Decrease pitch with more damage"
8274 msgstr "傷害越高,音調越低"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8277 msgid "Decreasing"
8278 msgstr "降低"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8281 msgid "Increase pitch with more damage"
8282 msgstr "傷害越高,音調越高"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8285 msgid "Increasing"
8286 msgstr "升高"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8289 msgid "Chat message sound"
8290 msgstr "聊天訊息音效"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8293 msgid "Menu sounds"
8294 msgstr "選單音效"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8297 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8298 msgstr "點選選單項時播放音效"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8301 msgid "Focus sounds"
8302 msgstr "焦點音效"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8305 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8306 msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8309 msgid "Time announcer:"
8310 msgstr "時間提醒:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8313 msgid "WRN^Disabled"
8314 msgstr "已停用"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8317 msgid "5 minutes"
8318 msgstr "5 分鐘"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8321 msgid "WRN^Both"
8322 msgstr "全部"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8325 msgid "Automatic taunts:"
8326 msgstr "自動嘲諷:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8329 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8330 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8333 msgid "Sometimes"
8334 msgstr "有時"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8337 msgid "Often"
8338 msgstr "經常"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8341 msgid "Debug info about sounds"
8342 msgstr "音效的除錯資訊"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8345 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8346 msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8349 msgid "Reset key bindings"
8350 msgstr "重置鍵位繫結"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8353 msgid "Quality preset:"
8354 msgstr "質量預設:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8357 msgid "PRE^OMG!"
8358 msgstr "我的天!"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8361 msgid "PRE^Low"
8362 msgstr "低階"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8365 msgid "PRE^Medium"
8366 msgstr "中階"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8369 msgid "PRE^Normal"
8370 msgstr "標準"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8373 msgid "PRE^High"
8374 msgstr "高階"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8377 msgid "PRE^Ultra"
8378 msgstr "超級"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8381 msgid "PRE^Ultimate"
8382 msgstr "極限"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8385 msgid "Geometry detail:"
8386 msgstr "幾何細節:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8389 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8390 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8393 msgid "DET^Lowest"
8394 msgstr "極低"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8397 msgid "DET^Low"
8398 msgstr "低"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8401 msgid "DET^Normal"
8402 msgstr "一般"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8405 msgid "DET^Good"
8406 msgstr "好"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8409 msgid "DET^Best"
8410 msgstr "很好"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8413 msgid "DET^Insane"
8414 msgstr "極好"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8417 msgid "Player detail:"
8418 msgstr "玩家細節:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8421 msgid "PDET^Low"
8422 msgstr "低"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8425 msgid "PDET^Medium"
8426 msgstr "中"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8429 msgid "PDET^Normal"
8430 msgstr "一般"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8433 msgid "PDET^Good"
8434 msgstr "好"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8437 msgid "PDET^Best"
8438 msgstr "很好"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8441 msgid "Texture resolution:"
8442 msgstr "紋理解析度:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8445 msgid "RES^Leet"
8446 msgstr "單畫素"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8449 msgid "RES^Lowest"
8450 msgstr "極低"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8453 msgid "RES^Very low"
8454 msgstr "超低"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8457 msgid "RES^Low"
8458 msgstr "低"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8461 msgid "RES^Normal"
8462 msgstr "一般"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8465 msgid "RES^Good"
8466 msgstr "好"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8469 msgid "RES^Best"
8470 msgstr "很好"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8475 msgid "Avoid lossy texture compression"
8476 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8479 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8480 msgstr "停用天空以提高效能和可見度"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8483 msgid "Show sky"
8484 msgstr "顯示天空"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8487 msgid "Show surfaces"
8488 msgstr "顯示曲面"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8491 msgid ""
8492 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8493 "performance boost, but looks very ugly."
8494 msgstr "在非常慢的硬體上停用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8497 msgid "Use lightmaps"
8498 msgstr "使用光照貼圖"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8501 msgid ""
8502 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8503 "video memory"
8504 msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8507 msgid "Deluxe mapping"
8508 msgstr "高階對映"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8511 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8512 msgstr "使用按畫素的光照效果"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8515 msgid "Gloss"
8516 msgstr "光澤"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8519 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8520 msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8523 msgid "Offset mapping"
8524 msgstr "偏移對映"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8527 msgid ""
8528 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8529 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8530 msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上「隆起」"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8533 msgid "Relief mapping"
8534 msgstr "浮雕對映"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8537 msgid ""
8538 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8539 msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8542 msgid "Reflections:"
8543 msgstr "反射效果:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8546 msgid ""
8547 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8548 "with reflecting surfaces"
8549 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8552 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8553 msgstr "反射/折射解析度"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8556 msgid "Blurred"
8557 msgstr "模糊"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8560 msgid "REFL^Good"
8561 msgstr "好"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8564 msgid "Sharp"
8565 msgstr "銳利"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8568 msgid "Decals"
8569 msgstr "飾點效果"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8572 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8573 msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8576 msgid "Decals on models"
8577 msgstr "模型飾點"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8581 msgid "Distance:"
8582 msgstr "距離:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8585 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8586 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8589 msgid "Time:"
8590 msgstr "時間:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8593 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8594 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8597 msgid "Damage effects:"
8598 msgstr "傷害效果:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8601 msgid "DMGFX^Disabled"
8602 msgstr "停用"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8605 msgid "Skeletal"
8606 msgstr "骨骼"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8609 msgid "DMGFX^All"
8610 msgstr "全部"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8613 msgid "Realtime dynamic lights"
8614 msgstr "實時動態光照"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8617 msgid ""
8618 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8619 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8623 msgid "Shadows"
8624 msgstr "陰影"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8627 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8628 msgstr "實時動態光照的投影"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8631 msgid "Realtime world lights"
8632 msgstr "實時全域光照"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8635 msgid ""
8636 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8637 "performance."
8638 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8641 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8642 msgstr "實時全域光照的投影"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8645 msgid "Use normal maps"
8646 msgstr "使用法線貼圖"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8649 msgid ""
8650 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8651 "light with a bumpy surface"
8652 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8655 msgid "Soft shadows"
8656 msgstr "軟陰影"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8659 msgid "Corona brightness:"
8660 msgstr "光冠亮度:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8663 msgid "Flare effects around certain lights"
8664 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8667 msgid "Fade coronas according to visibility"
8668 msgstr "依可見性淡出光冠"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8671 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8672 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8675 msgid "Bloom"
8676 msgstr "閃光"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8679 msgid ""
8680 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8681 "pixels. Has a big impact on performance."
8682 msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8685 msgid "Extra postprocessing effects"
8686 msgstr "額外的後處理效果"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8689 msgid ""
8690 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8691 "using a powerup"
8692 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8695 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8696 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8699 msgid "Motion blur:"
8700 msgstr "動態模糊:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8703 msgid "Particles"
8704 msgstr "粒子效果"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8707 msgid "Spawnpoint effects"
8708 msgstr "復活點效果"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8711 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8712 msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8715 msgid "Quality:"
8716 msgstr "品質:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8720 msgid ""
8721 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8722 "gives for better performance"
8723 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8726 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8727 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8730 msgid "No crosshair"
8731 msgstr "無準星"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8735 msgid "Per weapon"
8736 msgstr "按武器"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8739 msgid ""
8740 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8741 "models"
8742 msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8747 msgid "Size:"
8748 msgstr "大小:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8751 msgid "By health"
8752 msgstr "按生命值"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8755 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8756 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8759 msgid "Enable center crosshair dot"
8760 msgstr "啟用準星中央圓點"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8763 msgid "Use normal crosshair color"
8764 msgstr "使用通常的準星顏色"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8767 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8768 msgstr "準星平滑效果"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8771 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8772 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8775 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8776 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8779 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8780 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8783 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8784 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8787 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8788 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8791 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8792 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8795 msgid "Crosshair"
8796 msgstr "準星"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8799 msgid "Scoreboard"
8800 msgstr "計分板"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8803 msgid "Fading speed:"
8804 msgstr "漸變速度:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8807 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8808 msgstr "啟用行/列高亮"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8811 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8812 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8815 msgid "Show team sizes:"
8816 msgstr "顯示團隊大小:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8819 msgid ""
8820 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8821 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8822 msgstr ""
8823 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8824 "側"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8827 msgid "Waypoints"
8828 msgstr "路徑點"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8831 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8832 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8835 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8836 msgstr "顯示不同遊戲類型下的路徑點"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8839 msgid "Control transparency of the waypoints"
8840 msgstr "控制路徑點的透明度"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8844 msgid "Font size:"
8845 msgstr "字型大小:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8848 msgid "Edge offset:"
8849 msgstr "邊緣偏移:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8852 msgid "Fade when near the crosshair"
8853 msgstr "離準星較近時淡出"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8856 msgid "Display names instead of icons"
8857 msgstr "顯示名稱而非圖示"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8860 msgid "Damage"
8861 msgstr "傷害"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8864 msgid "Overlay:"
8865 msgstr "覆層:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8868 msgid "Factor:"
8869 msgstr "指數:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8872 msgid "Fade rate:"
8873 msgstr "漸變時間:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8876 msgid "Player Names"
8877 msgstr "玩家名稱"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8880 msgid "Show names above players"
8881 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8884 msgid "Max distance:"
8885 msgstr "最大距離:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8888 msgid "Decolorize:"
8889 msgstr "去掉顏色:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8893 msgid "Teamplay"
8894 msgstr "團隊配合"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8897 msgid "Only when near crosshair"
8898 msgstr "僅在接近準星時"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8901 msgid "Display health and armor"
8902 msgstr "顯示生命值和護甲"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8905 msgid "Speed unit:"
8906 msgstr "速度單位:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8909 msgid "Damage overlay:"
8910 msgstr "受傷效果程度:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8913 msgid "Dynamic HUD"
8914 msgstr "HUD 動效"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8917 msgid "HUD moves around following player's movement"
8918 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8921 msgid "Shake the HUD when hurt"
8922 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8926 msgid "Enter HUD editor"
8927 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8930 msgid "HUD"
8931 msgstr "HUD"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8934 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8935 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8938 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8939 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8942 msgid "Frag Information"
8943 msgstr "殺敵資訊"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8946 msgid "Display information about killing sprees"
8947 msgstr "顯示連殺資訊"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8950 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8951 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8954 msgid "Show spree information in centerprints"
8955 msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8958 msgid "Show spree information in death messages"
8959 msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8962 msgid "Sprees in info messages:"
8963 msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8966 msgid "SPREES^Disabled"
8967 msgstr "停用"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8970 msgid "Target"
8971 msgstr "目標"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8974 msgid "Attacker"
8975 msgstr "攻擊者"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8978 msgid "SPREES^Both"
8979 msgstr "全部"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8982 msgid "Print on a seperate line"
8983 msgstr "印刷在單獨的一行"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8986 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8987 msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8990 msgid "Add frag location to death messages when available"
8991 msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8994 msgid "Gamemode Settings"
8995 msgstr "遊戲類型設定"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8998 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8999 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9002 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9003 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9008 msgid "Other"
9009 msgstr "其它"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9012 msgid "Display console messages in the top left corner"
9013 msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9016 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9017 msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9020 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9021 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9024 msgid "Powerup notifications"
9025 msgstr "超能物品提醒"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9028 msgid "Weapon centerprint notifications"
9029 msgstr "武器拾取提示"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9032 msgid "Weapon info message notifications"
9033 msgstr "武器詳情提示"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9036 msgid "Announcers"
9037 msgstr "提示音"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9040 msgid "Respawn countdown sounds"
9041 msgstr "復活倒數音效"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9044 msgid "Killstreak sounds"
9045 msgstr "連殺音效"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9048 msgid "Achievement sounds"
9049 msgstr "成就音效"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9052 msgid "Messages"
9053 msgstr "訊息"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9056 msgid "Items"
9057 msgstr "物品"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9060 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9061 msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9064 msgid "Unavailable alpha:"
9065 msgstr "取走後的透明度:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9068 msgid "Unavailable color:"
9069 msgstr "取走後的顏色:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9072 msgid "GHOITEMS^Black"
9073 msgstr "黑色"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9076 msgid "GHOITEMS^Dark"
9077 msgstr "深黑"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9080 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9081 msgstr "淺黑"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9084 msgid "GHOITEMS^Normal"
9085 msgstr "正常"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9088 msgid "GHOITEMS^Blue"
9089 msgstr "藍色"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9093 msgid "Players"
9094 msgstr "玩家"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9097 msgid "Force player models to mine"
9098 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9101 msgid "Force player colors to mine"
9102 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9105 msgid ""
9106 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9107 "enemy team"
9108 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9111 msgid "Except in team games"
9112 msgstr "除了團隊遊戲"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9115 msgid "Only in Duel"
9116 msgstr "僅在決鬥場"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9119 msgid "Only in team games"
9120 msgstr "僅在團隊遊戲"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9123 msgid "In team games and Duel"
9124 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9127 msgid "Body fading:"
9128 msgstr "屍體褪出:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9131 msgid "Gibs:"
9132 msgstr "肢體:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9135 msgid "GIBS^None"
9136 msgstr "無"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9139 msgid "GIBS^Few"
9140 msgstr "少許"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9143 msgid "GIBS^Many"
9144 msgstr "多"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9147 msgid "GIBS^Lots"
9148 msgstr "很多"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9151 msgid "Models"
9152 msgstr "模型"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9155 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9156 msgstr "定製玩家及物品的影象"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9159 msgid "1st person perspective"
9160 msgstr "第一人稱透視"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9163 msgid "Slide to third person upon death"
9164 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9167 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9168 msgstr "在落地時平滑視角"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9171 msgid "Smooth the view while crouching"
9172 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9175 msgid "View waving while idle"
9176 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9179 msgid "View bobbing while walking around"
9180 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9183 msgid "3rd person perspective"
9184 msgstr "第三人稱透視"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9187 msgid "Back distance"
9188 msgstr "後方距離"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9191 msgid "Up distance"
9192 msgstr "上方距離"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9195 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9196 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9199 msgid "Field of view:"
9200 msgstr "視野:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9203 msgid "Field of vision in degrees"
9204 msgstr "視場角度(度)"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9207 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9208 msgstr "放縮指數:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9211 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9212 msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9215 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9216 msgstr "放縮速度:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9219 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9220 msgstr "視角放縮速度,停用以瞬間放縮"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9223 msgid "ZOOM^Instant"
9224 msgstr "即時"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9227 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9228 msgstr "放縮敏感度:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9231 msgid ""
9232 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9233 "sensitivity change)"
9234 msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9237 msgid "Velocity zoom"
9238 msgstr "動量放縮"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9241 msgid "Forward movement only"
9242 msgstr "僅向前移動"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9245 msgid "VZOOM^Factor"
9246 msgstr "指數"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9249 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9250 msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9253 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9254 msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9257 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9258 msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9262 msgid "View"
9263 msgstr "視角"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9266 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9267 msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9270 msgid "Up"
9271 msgstr "向上"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9274 msgid "Down"
9275 msgstr "向下"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9278 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9279 msgstr "按優先順序列表輪換武器"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9282 msgid ""
9283 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9284 msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9287 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9288 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9291 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9292 msgstr "拾起武器時自動切換"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9295 msgid ""
9296 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9297 "you are carrying"
9298 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9301 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9302 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9305 msgid "Draw 1st person weapon model"
9306 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9309 msgid "Draw the weapon model"
9310 msgstr "繪製武器模型"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9315 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9316 msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9319 msgid "Weapon model opacity:"
9320 msgstr "武器模型透明度:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9323 msgid "Gun model swaying"
9324 msgstr "武器模型揮動"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9327 msgid "Gun model bobbing"
9328 msgstr "武器模型浮動"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9332 msgid "Weapons"
9333 msgstr "武器"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9336 msgid "Key Bindings"
9337 msgstr "按鍵繫結"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9340 msgid "Change key..."
9341 msgstr "更改按鍵……"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9344 msgid "Edit..."
9345 msgstr "編輯……"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9348 msgid "Clear"
9349 msgstr "清除"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9352 msgid "Reset all"
9353 msgstr "重置所有"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9356 msgid "Mouse"
9357 msgstr "滑鼠"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9360 msgid "Sensitivity:"
9361 msgstr "敏感度:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9364 msgid "Mouse speed multiplier"
9365 msgstr "調整滑鼠速度"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9368 msgid "Smooth aiming"
9369 msgstr "平滑瞄準"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9372 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9373 msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9376 msgid "Invert aiming"
9377 msgstr "反轉瞄準方向"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9380 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9381 msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9384 msgid "Use system mouse positioning"
9385 msgstr "使用系統滑鼠定位"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9388 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9389 msgstr "啟用內建滑鼠加速"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9394 msgid "Disable system mouse acceleration"
9395 msgstr "停用內建滑鼠加速"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9398 msgid "Make use of DGA mouse input"
9399 msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9402 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9403 msgstr "按「進入控制檯」鍵也可以關閉控制檯"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9406 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9407 msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9410 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9411 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9414 msgid "Jetpack on jump:"
9415 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9418 msgid "JPJUMP^Disabled"
9419 msgstr "停用"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9422 msgid "Air only"
9423 msgstr "僅在浮空時"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9426 msgid "JPJUMP^All"
9427 msgstr "任何時候"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9432 msgid "Use joystick input"
9433 msgstr "使用操縱桿輸入"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9436 msgid "Command when pressed:"
9437 msgstr "按下時的指令"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9440 msgid "Command when released:"
9441 msgstr "放開時的指令"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9444 msgid "Cancel"
9445 msgstr "取消"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9448 msgid "User defined key bind"
9449 msgstr "用家自定義鍵位"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9452 #, c-format
9453 msgid "%d fps"
9454 msgstr "%d 幀/秒"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9457 #, c-format
9458 msgid "%d KiB/s"
9459 msgstr "每秒 %d KiB"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9462 #, c-format
9463 msgid "%d MiB/s"
9464 msgstr "每秒 %d MiB"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9467 msgid "Network"
9468 msgstr "網路"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9471 msgid "Show netgraph"
9472 msgstr "顯示網路圖"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9475 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9476 msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9479 msgid "Packet loss compensation"
9480 msgstr "丟包補償"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9483 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9484 msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9487 msgid "Movement prediction error compensation"
9488 msgstr "移動預測錯誤補償"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9491 msgid "Use encryption (AES) when available"
9492 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9496 msgid "Bandwidth limit:"
9497 msgstr "頻寬限制:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9500 msgid "Specify your network speed"
9501 msgstr "指定你的網速"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9504 msgid "Slow ADSL"
9505 msgstr "低速 ADSL"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9508 msgid "Fast ADSL"
9509 msgstr "高速 ADSL"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9512 msgid "Broadband"
9513 msgstr "寬頻"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9516 msgid "Local latency:"
9517 msgstr "本地延遲:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9520 msgid "HTTP downloads"
9521 msgstr "HTTP 下載"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9524 msgid "Simultaneous:"
9525 msgstr "最大同時請求數:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9528 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9529 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9532 msgid "Framerate"
9533 msgstr "幀率"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9536 msgid "Show frames per second"
9537 msgstr "顯示每秒幀數"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9540 msgid "Show your rendered frames per second"
9541 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9544 msgid "Maximum:"
9545 msgstr "最大值:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9548 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9549 msgstr "無限制"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9552 msgid "Target:"
9553 msgstr "目標值:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9556 msgid "TRGT^Disabled"
9557 msgstr "已停用"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9560 msgid "Idle limit:"
9561 msgstr "離開視窗時限制:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9564 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9565 msgstr "無限制"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9568 msgid "Menu tooltips:"
9569 msgstr "選單工具提示:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9572 msgid ""
9573 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9574 "command bound to the menu item)"
9575 msgstr ""
9576 "選單工具提示:已停用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9579 msgid "TLTIP^Disabled"
9580 msgstr "已停用"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9583 msgid "TLTIP^Standard"
9584 msgstr "標準"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9587 msgid "TLTIP^Advanced"
9588 msgstr "高階"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9591 msgid "Show current date and time"
9592 msgstr "顯示當前日期和時間"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9595 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9596 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9599 msgid "Enable developer mode"
9600 msgstr "啟用開發者模式"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9603 msgid "Advanced settings..."
9604 msgstr "高階設定……"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9607 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9608 msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9612 msgid "Factory reset"
9613 msgstr "還原預設設定"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9616 msgid "Cvar filter:"
9617 msgstr "Cvar 篩選:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9620 msgid "Modified cvars only"
9621 msgstr "僅已修改的 cvar"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9624 msgid "Setting:"
9625 msgstr "設定:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9628 msgid "Type:"
9629 msgstr "型別:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9632 msgid "Value:"
9633 msgstr "值:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9636 msgid "Description:"
9637 msgstr "說明:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9640 msgid "Advanced settings"
9641 msgstr "高階設定"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9644 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9645 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9648 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9649 msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9652 msgid "Menu Skins"
9653 msgstr "選單皮膚"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9656 msgid "Text Language"
9657 msgstr "文字語言"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9660 msgid "Set language"
9661 msgstr "設定語言"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9664 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9665 msgstr "停用血腥效果和惡劣的語言"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9668 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9669 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9672 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9673 msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9676 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9677 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9680 msgid "Disconnect now"
9681 msgstr "現在斷開連線"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9684 msgid "Switch language"
9685 msgstr "切換語言"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9688 msgid "Warning"
9689 msgstr "警告"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9692 msgid "Resolution:"
9693 msgstr "解析度:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9696 msgid "Font/UI size:"
9697 msgstr "字型/介面大小:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9700 msgid "SZ^Unreadable"
9701 msgstr "看不見"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9704 msgid "SZ^Tiny"
9705 msgstr "極小"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9708 msgid "SZ^Little"
9709 msgstr "小"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9712 msgid "SZ^Small"
9713 msgstr "中小"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9716 msgid "SZ^Medium"
9717 msgstr "中"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9720 msgid "SZ^Large"
9721 msgstr "大"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9724 msgid "SZ^Huge"
9725 msgstr "巨大"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9728 msgid "SZ^Gigantic"
9729 msgstr "極大"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9732 msgid "SZ^Colossal"
9733 msgstr "超大"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9736 msgid "Color depth:"
9737 msgstr "色彩深度:"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9740 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9741 msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9744 msgid "16bit"
9745 msgstr "16bit"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9748 msgid "32bit"
9749 msgstr "32bit"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9752 msgid "Full screen"
9753 msgstr "全屏"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9756 msgid "Vertical Synchronization"
9757 msgstr "垂直同步"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9760 msgid ""
9761 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9762 "screen refresh rate"
9763 msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9766 msgid "High-quality frame buffer"
9767 msgstr "高品質幀緩衝區"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9770 msgid "Antialiasing:"
9771 msgstr "抗鋸齒:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9774 msgid ""
9775 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9776 "might decrease performance by quite a lot"
9777 msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9780 msgid "AA^Disabled"
9781 msgstr "已停用"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9785 msgid "2x"
9786 msgstr "2x"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9790 msgid "4x"
9791 msgstr "4x"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9794 msgid "Resolution scaling:"
9795 msgstr "解析度放縮:"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9798 msgid ""
9799 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9800 "help slow GPUs"
9801 msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9804 msgid "Anisotropy:"
9805 msgstr "各向異性:"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9808 msgid "Anisotropic filtering quality"
9809 msgstr "各向異性過濾質量"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9812 msgid "ANISO^Disabled"
9813 msgstr "已停用"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9816 msgid "8x"
9817 msgstr "8x"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9820 msgid "16x"
9821 msgstr "16x"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9824 msgid "Depth first:"
9825 msgstr "深度優先:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9828 msgid ""
9829 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9830 "normal rendering starts"
9831 msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9834 msgid "DF^Disabled"
9835 msgstr "已停用"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9838 msgid "DF^World"
9839 msgstr "世界"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9842 msgid "DF^All"
9843 msgstr "全部"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9846 msgid "Brightness:"
9847 msgstr "亮度:"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9850 msgid "Brightness of black"
9851 msgstr "黑色亮度"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9854 msgid "Contrast:"
9855 msgstr "對比度:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9858 msgid "Brightness of white"
9859 msgstr "白色亮度"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9862 msgid "Gamma:"
9863 msgstr "伽瑪值:"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9866 msgid ""
9867 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9868 "white or black"
9869 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9872 msgid "Contrast boost:"
9873 msgstr "對比度增強:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9876 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9877 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9880 msgid "Saturation:"
9881 msgstr "飽和度:"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9884 msgid ""
9885 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9886 "requires GLSL color control"
9887 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9890 msgid "LIT^Ambient:"
9891 msgstr "環境:"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9894 msgid ""
9895 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9896 "and flat"
9897 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9900 msgid "Intensity:"
9901 msgstr "明暗度:"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9904 msgid "Global rendering brightness"
9905 msgstr "全域性渲染亮度"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9908 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9909 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9912 msgid ""
9913 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9914 "strange input or video lag on some machines"
9915 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9918 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9919 msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9922 msgid "Flip view horizontally"
9923 msgstr "橫向翻轉檢視"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9926 msgid "Poor man's left handed mode"
9927 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9930 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9931 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9934 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9935 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9938 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9939 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9942 msgid "Campaign Difficulty:"
9943 msgstr "戰役難度:"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9946 msgid "CSKL^Easy"
9947 msgstr "簡單"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9950 msgid "CSKL^Medium"
9951 msgstr "中等"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9954 msgid "CSKL^Hard"
9955 msgstr "困難"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9958 msgid "Play campaign!"
9959 msgstr "開始戰役!"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9962 msgid "Singleplayer"
9963 msgstr "單人遊戲"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9966 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9967 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9970 msgid "Winner"
9971 msgstr "獲勝者"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9974 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9975 msgstr "加入「最佳」的團隊(自動選擇)"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9978 msgid "Autoselect team (recommended)"
9979 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9982 msgid "red"
9983 msgstr "紅色"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9986 msgid "blue"
9987 msgstr "藍色"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9990 msgid "yellow"
9991 msgstr "黃色"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9994 msgid "pink"
9995 msgstr "粉紅色"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9999 msgid "spectate"
10000 msgstr "旁觀"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10003 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10004 msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10007 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10008 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10011 msgid "Accept"
10012 msgstr "接受"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10015 msgid "Don't accept (quit the game)"
10016 msgstr "不接受(退出遊戲)"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10019 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10020 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10023 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10024 msgstr "如果回答「否」,你將會以「匿名玩家」的形式出現"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10027 msgid "teamplay"
10028 msgstr "團隊競技"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10031 msgid "free for all"
10032 msgstr "自由競技"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10035 msgid "Moving"
10036 msgstr "移動"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10039 msgid "move forwards"
10040 msgstr "前進"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10043 msgid "move backwards"
10044 msgstr "後退"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10047 msgid "strafe left"
10048 msgstr "向左"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10051 msgid "strafe right"
10052 msgstr "向右"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10055 msgid "jump / swim"
10056 msgstr "跳/游泳"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10059 msgid "crouch / sink"
10060 msgstr "蹲下/潛水"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10063 msgid "jetpack"
10064 msgstr "噴氣揹包"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10067 msgid "Attacking"
10068 msgstr "攻擊"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10071 msgid "WEAPON^previous"
10072 msgstr "前一個"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10075 msgid "WEAPON^next"
10076 msgstr "後一個"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10079 msgid "WEAPON^previously used"
10080 msgstr "上次使用的"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10083 msgid "WEAPON^best"
10084 msgstr "最佳"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10087 msgid "reload"
10088 msgstr "載彈"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10091 msgid "hold zoom"
10092 msgstr "按住放縮"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10095 msgid "toggle zoom"
10096 msgstr "切換放縮"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10099 msgid "show scores"
10100 msgstr "顯示分數"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10103 msgid "screen shot"
10104 msgstr "截圖"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10107 msgid "maximize radar"
10108 msgstr "最大化雷達"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10111 msgid "3rd person view"
10112 msgstr "第三人稱視角"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10115 msgid "enter spectator mode"
10116 msgstr "進入旁觀者模式"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10119 msgid "Communication"
10120 msgstr "交流"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10123 msgid "public chat"
10124 msgstr "公開聊天"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10127 msgid "team chat"
10128 msgstr "團隊聊天"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10131 msgid "show chat history"
10132 msgstr "顯示聊天歷史"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10135 msgid "vote YES"
10136 msgstr "投贊成票"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10139 msgid "vote NO"
10140 msgstr "投反對票"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10143 msgid "Client"
10144 msgstr "客戶端"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10147 msgid "enter console"
10148 msgstr "進入控制檯"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10151 msgid "quit"
10152 msgstr "退出"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10155 msgid "auto-join team"
10156 msgstr "自動加入團隊"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10159 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10160 msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10163 msgid "suicide / respawn"
10164 msgstr "自殺 / 復活"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10167 msgid "quick menu"
10168 msgstr "快速選單"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10171 msgid "scoreboard user interface"
10172 msgstr "記分板用家介面"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10175 msgid "User defined"
10176 msgstr "用家自定義"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10179 msgid "Development"
10180 msgstr "開發"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10183 msgid "sandbox menu"
10184 msgstr "沙盒選單"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10187 msgid "drag object (sandbox)"
10188 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10191 msgid "waypoint editor menu"
10192 msgstr "路徑點編輯選單"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10195 msgid "Leave current match"
10196 msgstr "離開當前競賽"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10199 msgid "Stop demo"
10200 msgstr "停止演示"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10203 msgid "Leave campaign"
10204 msgstr "離開戰役"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10207 msgid "Leave singleplayer"
10208 msgstr "離開單人遊戲"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10211 msgid "Leave multiplayer"
10212 msgstr "離開多人遊戲"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10215 msgid "Leave current campaign level"
10216 msgstr "離開當前戰役關卡"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10219 msgid "Leave current singleplayer match"
10220 msgstr "離開當前單人競賽"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10223 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10224 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10227 msgid "Do not press this button again!"
10228 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10231 msgid ""
10232 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10233 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10236 #, c-format
10237 msgid "%s's Xonotic Server"
10238 msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10241 msgid ""
10242 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10243 "again."
10244 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲類型)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10247 msgid "spectator"
10248 msgstr "觀察者"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10251 msgid "<no model found>"
10252 msgstr "<找不到模型>"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10255 msgid "SERVER^Remove favorite"
10256 msgstr "取消收藏"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10259 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10260 msgstr "從書籤中移除所選伺服器"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10263 msgid "SERVER^Favorite"
10264 msgstr "收藏"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10267 msgid ""
10268 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10269 "future"
10270 msgstr "收藏所選伺服器以便日後查詢"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10273 msgid "Ping"
10274 msgstr "延遲"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10277 msgid "Hostname"
10278 msgstr "主機名"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10281 msgid "Map"
10282 msgstr "地圖"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10285 msgid "Type"
10286 msgstr "型別"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10289 #, c-format
10290 msgid "AES level %d"
10291 msgstr "AES 等級 %d"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10294 msgid "ENC^none"
10295 msgstr "無"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10298 msgid "encryption:"
10299 msgstr "加密:"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10302 #, c-format
10303 msgid "mod: %s"
10304 msgstr "修改:%s"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10307 #, c-format
10308 msgid "modified settings"
10309 msgstr "有改動的配置"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10312 #, c-format
10313 msgid "official settings"
10314 msgstr "官方配置"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10317 msgid "SLCAT^Favorites"
10318 msgstr "收藏"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10321 msgid "SLCAT^Recommended"
10322 msgstr "推薦"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10325 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10326 msgstr "一般伺服器"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10329 msgid "SLCAT^Servers"
10330 msgstr "伺服器"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10333 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10334 msgstr "競爭增強模式"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10337 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10338 msgstr "有修改的伺服器"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10341 msgid "SLCAT^Overkill"
10342 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10345 msgid "SLCAT^InstaGib"
10346 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10349 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10350 msgstr "Defrag(休閒)"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10353 msgid "<TITLE>"
10354 msgstr "<標題>"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10357 msgid "<AUTHOR>"
10358 msgstr "<作者>"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10361 msgid "VOL^MAX"
10362 msgstr "最大"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10365 msgid "VOL^OFF"
10366 msgstr "關"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10369 #, c-format
10370 msgid "%s dB"
10371 msgstr "%s 分貝"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10374 msgid "PART^OMG"
10375 msgstr "我的天"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10378 msgid "PARTQUAL^Low"
10379 msgstr "低"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10382 msgid "PARTQUAL^Medium"
10383 msgstr "中"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10386 msgid "PARTQUAL^Normal"
10387 msgstr "正常"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10390 msgid "PARTQUAL^High"
10391 msgstr "高"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10394 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10395 msgstr "很高"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10398 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10399 msgstr "極高"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10402 msgid ""
10403 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10404 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10405 msgstr ""
10406 "更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10409 msgid "Screen resolution"
10410 msgstr "螢幕解析度"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10413 msgid "FADESPEED^Slow"
10414 msgstr "慢"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10417 msgid "FADESPEED^Normal"
10418 msgstr "正常"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10421 msgid "FADESPEED^Fast"
10422 msgstr "快"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10425 msgid "FADESPEED^Instant"
10426 msgstr "瞬間"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10429 msgid "January"
10430 msgstr "一月"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10433 msgid "February"
10434 msgstr "二月"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10437 msgid "March"
10438 msgstr "三月"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10441 msgid "April"
10442 msgstr "四月"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10445 msgid "May"
10446 msgstr "五月"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10449 msgid "June"
10450 msgstr "六月"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10453 msgid "July"
10454 msgstr "七月"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10457 msgid "August"
10458 msgstr "八月"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10461 msgid "September"
10462 msgstr "九月"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10465 msgid "October"
10466 msgstr "十月"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10469 msgid "November"
10470 msgstr "十一月"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10473 msgid "December"
10474 msgstr "十二月"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10477 #, no-c-format
10478 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10479 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10482 msgid "Joined:"
10483 msgstr "加入:"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10486 msgid "Last match:"
10487 msgstr "最後的競賽:"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10490 msgid "Time played:"
10491 msgstr "遊戲時間:"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10494 msgid "Favorite map:"
10495 msgstr "最喜歡的地圖:"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10499 #, c-format
10500 msgid "Matches:"
10501 msgstr "競賽局數:"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10504 #, c-format
10505 msgid "Wins/Losses:"
10506 msgstr "勝利/失敗:"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10509 #, c-format
10510 msgid "Win percentage:"
10511 msgstr "勝利百分比:"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10514 #, c-format
10515 msgid "Kills/Deaths:"
10516 msgstr "擊殺/死亡:"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10519 #, c-format
10520 msgid "Kill ratio:"
10521 msgstr "擊殺比:"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10524 msgid "ELO:"
10525 msgstr "實力評分:"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10528 msgid "Rank:"
10529 msgstr "排名:"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10532 msgid "Percentile:"
10533 msgstr "百分比:"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10536 #, c-format
10537 msgid "%d (unranked)"
10538 msgstr "%d(無排名)"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10541 msgid "Update can be downloaded at:"
10542 msgstr "可在這裡下載更新:"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10545 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10546 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10549 #, c-format
10550 msgid "Update to %s now!"
10551 msgstr "現在更新到 %s!"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10554 msgid ""
10555 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10556 "^1Expect visual problems."
10557 msgstr ""
10558 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
10559 "^1將會有視覺問題。"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10562 msgid "Use default"
10563 msgstr "使用預設值"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10566 msgid "Team Color:"
10567 msgstr "隊伍顏色:"