]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Edward, 2024
11 # Edward, 2024
12 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
13 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
14 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
15 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: Edward, 2024\n"
23 "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/ro/)\n"
25 "Language: ro\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
30 "2:1));\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr ""
36 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #, c-format
45 msgid "Title at %s"
46 msgstr "Titlu la %s"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
49 #, c-format
50 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
51 msgstr ""
52 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
53 "ramase."
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^BOLDlasts longer than normal"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
63 #, c-format
64 msgid "Message at time %s"
65 msgstr "Mesaj la %s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
68 msgid "Generic message"
69 msgstr "Mesaj generic"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
73 msgid "vs"
74 msgstr "vs"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1În mod observare"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Mod principal de tragere"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "Următoarea armă"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "Anterioara armă"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr ""
128 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "Aruncă arma"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "Mod secundar de tragere"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a schimba modul camerei"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "Informații despre server"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
157 #, c-format
158 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
159 msgstr "^2Ești la coadă pentru a te alătura echipei %s%s"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
168 msgid "jump"
169 msgstr "Sari"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
172 #, c-format
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
181 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
185 #, c-format
186 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
192 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
197 msgid "ready"
198 msgstr "Pregătit"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
202 msgstr ""
203 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
204 "încălzirea..."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
207 #, c-format
208 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
209 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
212 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
213 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
216 #, c-format
217 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
218 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
222 msgid "team selection"
223 msgstr "selecție echipă"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
226 msgid "^1Spectating this player:"
227 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
230 msgid "^1Spectating you:"
231 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
234 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
235 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
238 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
251 #, c-format
252 msgid "Player %d"
253 msgstr "Jucător: %d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
256 msgid "Standard quick menu"
257 msgstr "Meniu rapid standard"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
261 #, c-format
262 msgid "Submenu%d"
263 msgstr "Submeniu%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
266 #, c-format
267 msgid "Command%d"
268 msgstr "Comandă%d"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
271 msgid "Continue..."
272 msgstr "Continuă..."
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
276 msgid "Chat"
277 msgstr "Convorbire"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj public către"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
285 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^nice one"
289 msgstr "QMCMD^frumos"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "QMCMD^GG"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "QMCMD^Trimite în engleză"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "QMCMD^forță curând"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^negative"
334 msgstr "QMCMD^negativ"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^positive"
338 msgstr "QMCMD^pozitiv"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât, pictogramă"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 #, c-format
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
427 msgid "QMCMD^Settings"
428 msgstr "QMCMD^Setări"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
452 msgid "QMCMD^FPS"
453 msgstr "QMCMD^FPS"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
456 msgid "QMCMD^Net graph"
457 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "QMCMD^Schimbă camera spectatorului"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
495 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
523 msgid "Server quick menu"
524 msgstr "Meniu rapid al serverului"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
527 msgid "Waypoint editor menu"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
531 msgid "Waypoint editor menu as default"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
535 msgid "Server quick menu as default"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
543 #, c-format
544 msgid " (-%dL)"
545 msgstr "(-%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
548 #, c-format
549 msgid " (+%dL)"
550 msgstr "(+%dL)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
553 msgid "Start line"
554 msgstr "Linie de start"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
558 msgid "Finish line"
559 msgstr "Linie de sosire"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
563 #, c-format
564 msgid "Intermediate %d"
565 msgstr "Intermediar %d"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
570 #, c-format
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
587 msgid "Number of ball carrier kills"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
591 msgid "SCO^bckills"
592 msgstr "SCO^bcucideri"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
595 msgid "SCO^bctime"
596 msgstr "SCO^bctimp"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
599 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
603 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
604 msgstr ""
605 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
608 msgid "SCO^caps"
609 msgstr "SCO^capturi"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
612 msgid "SCO^captime"
613 msgstr "SCO^timpcapturi"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
616 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
620 msgid "Number of deaths"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
624 msgid "SCO^deaths"
625 msgstr "SCO^morți"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
628 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
632 msgid "SCO^destructions"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
636 msgid "SCO^damage dealt"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
640 msgid "The total damage dealt"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
644 msgid "SCO^damage taken"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
648 msgid "The total damage taken"
649 msgstr "Total daună primit"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
652 msgid "Number of flag drops"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
656 msgid "SCO^drops"
657 msgstr "SCO^căzături"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
660 msgid "Player ELO"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
664 msgid "SCO^elo"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
668 msgid "SCO^fastest"
669 msgstr "SCO^cel mai rapid"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
672 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
676 msgid "Number of faults committed"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
680 msgid "SCO^faults"
681 msgstr "SCO^defecte"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
684 msgid "Number of flag carrier kills"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
688 msgid "SCO^fckills"
689 msgstr "SCO^ucideri"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
692 msgid "FPS"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
696 msgid "SCO^fps"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
700 msgid "Number of kills minus suicides"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
704 msgid "SCO^frags"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
708 msgid "Number of generators destroyed"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
712 msgid "SCO^generators"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
720 msgid "SCO^goals"
721 msgstr "SCO^goluri"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
724 msgid "Number of hunts (Survival)"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
728 msgid "SCO^hunts"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
732 msgid "Number of keys carrier kills"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
736 msgid "SCO^kckills"
737 msgstr "SCO^kcucideri"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
740 msgid "SCO^k/d"
741 msgstr "SCO^u/m"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
746 msgid "The kill-death ratio"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
750 msgid "SCO^kdr"
751 msgstr "SCO^rum"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
754 msgid "SCO^kdratio"
755 msgstr "SCO^kdrație"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
758 msgid "Number of kills"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
762 msgid "SCO^kills"
763 msgstr "SCO^ucideri"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
766 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
770 msgid "SCO^laps"
771 msgstr "SCO^ture"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
774 msgid "Number of lives (LMS)"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
778 msgid "SCO^lives"
779 msgstr "SCO^vieți"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
782 msgid "Number of times a key was lost"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
786 msgid "SCO^losses"
787 msgstr "SCO^pierderi"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
791 msgid "Player name"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
795 msgid "SCO^name"
796 msgstr "SCO^nume"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
799 msgid "SCO^nick"
800 msgstr "SCO^poreclă"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
803 msgid "Number of objectives destroyed"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
807 msgid "SCO^objectives"
808 msgstr "SCO^obiective"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
811 msgid ""
812 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
816 msgid "SCO^pickups"
817 msgstr "SCO^ridicări"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
820 msgid "Ping time"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
824 msgid "SCO^ping"
825 msgstr "SCO^latență"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
828 msgid "Packet loss"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
832 msgid "SCO^pl"
833 msgstr "SCO^pl"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
836 msgid "Number of players pushed into void"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
840 msgid "SCO^pushes"
841 msgstr "SCO^împingeri"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
844 msgid "Player rank"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
848 msgid "SCO^rank"
849 msgstr "SCO^rang"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
852 msgid "Number of flag returns"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
856 msgid "SCO^returns"
857 msgstr "SCO^returnări"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
860 msgid "Number of revivals"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
864 msgid "SCO^revivals"
865 msgstr "SCO^reînvieri"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
868 msgid "Number of rounds won"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
872 msgid "SCO^rounds won"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
876 msgid "Number of rounds played"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
880 msgid "SCO^rounds played"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
884 msgid "SCO^score"
885 msgstr "SCO^scor"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
888 msgid "Total score"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
892 msgid "Number of suicides"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
896 msgid "SCO^suicides"
897 msgstr "SCO^sinucideri"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
900 msgid "Number of kills minus deaths"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
904 msgid "SCO^sum"
905 msgstr "SCO^sumă"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
908 msgid "Number of survivals"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
912 msgid "SCO^survivals"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
916 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
920 msgid "SCO^takes"
921 msgstr "SCO^luări"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
924 msgid "Number of teamkills"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
928 msgid "SCO^teamkills"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
932 msgid "Number of ticks (Domination)"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
936 msgid "SCO^ticks"
937 msgstr "SCO^tic-uri"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
940 msgid "SCO^time"
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
944 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
948 msgid ""
949 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
953 msgid "Usage:"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
957 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
961 msgid ""
962 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
963 "cvar scoreboard_columns"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
967 msgid ""
968 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
969 "map start"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
973 msgid ""
974 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
975 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
979 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
983 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
987 msgid ""
988 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
989 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
990 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
991 "field to show all fields available for the current game mode."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
995 msgid ""
996 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
997 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1001 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1005 msgid ""
1006 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1007 "right of the vertical bar aligned to the right."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1011 msgid ""
1012 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1013 "other gamemodes except DM."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1025 msgid "N/A"
1026 msgstr "N/A"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1029 #, c-format
1030 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1031 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1034 msgid "Item stats"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1038 msgid "Map stats:"
1039 msgstr "Statistici hartă:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1042 msgid "Monsters killed:"
1043 msgstr "Monștri uciși:"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1046 msgid "Secrets found:"
1047 msgstr "Secrete descoperite:"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1050 #, c-format
1051 msgid "Spectators"
1052 msgstr "Spectatori"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1055 #, c-format
1056 msgid "^2+%s %s"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1060 #, c-format
1061 msgid "^5%s %s"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1065 msgid "SCO^points"
1066 msgstr "SCO^puncte"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1070 msgid "Team Selection"
1071 msgstr "Selecție Echipă"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1084 #, c-format
1085 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1089 #, c-format
1090 msgid "^3%1.0f minutes"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1094 #, c-format
1095 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1100 msgid "Map:"
1101 msgstr "Harta:"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1104 #, c-format
1105 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1109 #, c-format
1110 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1114 #, c-format
1115 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1116 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1119 #, c-format
1120 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1121 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1124 #, c-format
1125 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1126 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1129 msgid "qu"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1133 msgid "m"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1137 msgid "km"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1141 msgid "mi"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1145 msgid "nmi"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1149 msgid "Warmup"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1153 msgid "Warmup: too few players"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1157 msgid "Warmup: no time limit"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1161 msgid "Timeout"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1165 msgid "Sudden Death"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1169 msgid "Overtime"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1173 #, c-format
1174 msgid "Overtime #%d"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1178 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1182 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1183 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1186 msgid "A vote has been called for:"
1187 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1190 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1191 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1194 msgid "^1Configure the HUD"
1195 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1205 msgid "Yes"
1206 msgstr "Da"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1216 msgid "No"
1217 msgstr "Nu"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1220 msgid "Out of ammo"
1221 msgstr "Fără muniție"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1224 msgid "Don't have"
1225 msgstr "Nu are"
1226
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1228 msgid "Unavailable"
1229 msgstr "Indisponibil"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:305
1232 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1233 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1236 msgid "qu/s"
1237 msgstr "qu/s"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1240 msgid "m/s"
1241 msgstr "m/s"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1244 msgid "km/h"
1245 msgstr "km/h"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1248 msgid "mph"
1249 msgstr "mph"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1252 msgid "knots"
1253 msgstr "noduri"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1256 msgid "Checkpoint times:"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1261 msgid "All Weapons Arena"
1262 msgstr "Arenă cu toate armele"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1266 msgid "All Available Weapons Arena"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1271 msgid "Most Weapons Arena"
1272 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1276 msgid "Most Available Weapons Arena"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1281 msgid "No Weapons Arena"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1286 #, c-format
1287 msgid "%s Arena"
1288 msgstr "Arena %s"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1291 #, c-format
1292 msgid "This is %s"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1296 msgid "Your client version is outdated."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1300 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1304 msgid "Please update!"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1308 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1312 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1316 #, c-format
1317 msgid "Welcome to %s"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1321 #, c-format
1322 msgid "Level %d:"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1326 #, c-format
1327 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1332 msgid "Gametype:"
1333 msgstr "Tip de joc:"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1336 msgid "by:"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1340 msgid "This match supports"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1344 #, c-format
1345 msgid "%d players"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1349 #, c-format
1350 msgid "%d to %d players"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1354 #, c-format
1355 msgid "%d players maximum"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1359 #, c-format
1360 msgid "%d players minimum"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1364 msgid "Active modifications:"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1368 msgid "Special gameplay tips:"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1372 msgid "Server's message"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1376 #, c-format
1377 msgid "%s (not bound)"
1378 msgstr "%s (nu este atașată)"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1381 msgid " (1 vote)"
1382 msgstr "(1 vot)"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1385 #, c-format
1386 msgid " (%d votes)"
1387 msgstr "(%d voturi)"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1390 msgid "Don't care"
1391 msgstr "Nu-mi pasă"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1394 msgid "Decide the gametype"
1395 msgstr "Alege tipul de joc"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1398 msgid "Vote for a map"
1399 msgstr "Votează o hartă"
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1402 #, c-format
1403 msgid "%d seconds left"
1404 msgstr "%d secunde rămase"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1407 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1411 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1415 msgid "Requesting preview..."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:903
1419 msgid "Nade timer"
1420 msgstr "Fitil grenadă"
1421
1422 #: qcsrc/client/view.qc:908
1423 msgid "Capture progress"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/client/view.qc:913
1427 msgid "Revival progress"
1428 msgstr "Progres reînviere"
1429
1430 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1431 msgid "error creating curl handle"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1435 msgid "Assault"
1436 msgstr "Asalt"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1439 msgid ""
1440 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1441 "out"
1442 msgstr ""
1443 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1444 "se scurgă timpul"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1455 msgid "Point limit:"
1456 msgstr "Limită de puncte:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1459 msgid "Clan Arena"
1460 msgstr "Clan Arena"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1463 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1464 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1468 msgid "Round limit:"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1473 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1477 msgid "Capture time rankings"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1481 msgid "Capture the Flag"
1482 msgstr "Capturează Steagul"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 msgid ""
1486 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1487 "from the other team"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Limită de capturări:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1500 msgid "Rankings"
1501 msgstr "Clasament"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race CTS"
1505 msgstr "Cursă CTS"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Deathmatch"
1513 msgstr "Meci până la moarte"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1524 msgid "Domination"
1525 msgstr "Dominație"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Duel"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1542 msgid "Freeze Tag"
1543 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1546 msgid ""
1547 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1548 "freeze all enemies to win"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Invasion"
1553 msgstr "Invazie"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1556 msgid "Survive against waves of monsters"
1557 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1560 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1561 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1564 msgid "Keepaway"
1565 msgstr "„Ține departe”"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1568 msgid "Gather all the keys to win the round"
1569 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1572 msgid "Key Hunt"
1573 msgstr "Vânătoarea de chei"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1576 msgid "^1You have no more lives left"
1577 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Last Man Standing"
1581 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1584 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1585 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1588 msgid "Lives:"
1589 msgstr "Vieți:"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1592 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1596 msgid "Mayhem"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1601 msgid "How much score is needed before the match will end"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Nexball"
1606 msgstr "Nexball"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1609 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1613 msgid "Goal limit:"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1617 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1621 msgid "Ball Stealer"
1622 msgstr "Hoț de minge"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1625 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1626 msgstr ""
1627 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1628 "distruge-l"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1631 msgid "Onslaught"
1632 msgstr "Atac violent"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1635 msgid "Personal best"
1636 msgstr "Record personal"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1639 msgid "Server best"
1640 msgstr "Record server"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1643 msgid "Race"
1644 msgstr "Cursă"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1647 msgid "Race against other players to the finish line"
1648 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1651 msgid "Laps:"
1652 msgstr "Ture:"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1655 msgid "Hunter"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1659 msgid "Survivor"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1663 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1667 msgid "Survival"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1671 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1675 msgid "Team Deathmatch"
1676 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1679 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1683 msgid "Team Keepaway"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1687 msgid ""
1688 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1689 "mayhem!"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1693 msgid "Team Mayhem"
1694 msgstr "Haos în echipă"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1697 msgid "Shells"
1698 msgstr "Cartușe"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1701 msgid "Bullets"
1702 msgstr "Gloanțe"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1705 msgid "Rockets"
1706 msgstr "Rachete"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1709 msgid "Cells"
1710 msgstr "Celule"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1713 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1714 msgid "Plasma"
1715 msgstr "Plasmă"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1718 msgid "Small armor"
1719 msgstr "Armură mică"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1722 msgid "Medium armor"
1723 msgstr "Armură mijlocie"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1726 msgid "Big armor"
1727 msgstr "Armură mare"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1730 msgid "Mega armor"
1731 msgstr "Mega armură"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1734 msgid "Small health"
1735 msgstr "Viață mică"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1738 msgid "Medium health"
1739 msgstr "Viață medie"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1742 msgid "Big health"
1743 msgstr "Viață mare"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1746 msgid "Mega health"
1747 msgstr "Mega viață"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1750 #: qcsrc/common/util.qc:263
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1752 msgid "Jetpack"
1753 msgstr "Jetpack"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1756 msgid "Fuel"
1757 msgstr "Combustibil"
1758
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1760 msgid "Fuel regenerator"
1761 msgstr "Regenerator de combustibil"
1762
1763 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1764 msgid "Fuel regen"
1765 msgstr "Regenerare combustibil"
1766
1767 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1768 #, no-c-format
1769 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1770 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1771
1772 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1774 msgid "Frag limit:"
1775 msgstr "Limita de omoruri:"
1776
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1778 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1782 msgid "Spectators:"
1783 msgstr "Spectatori:"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1786 msgid "It's your turn"
1787 msgstr "Este rândul tău"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1791 msgid "Quit"
1792 msgstr "Ieșire"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1795 msgid "Invite"
1796 msgstr "Invită"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1799 msgid "Current Game"
1800 msgstr "Jocul Curent"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1803 msgid "Exit Menu"
1804 msgstr "Meniu de ieșire"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1808 msgid "Create"
1809 msgstr "Creare joc"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1813 msgid "Join"
1814 msgstr "Alăturare"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1817 msgid "Minigames"
1818 msgstr "Mini-jocuri"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1821 msgid "Minigame message"
1822 msgstr "Mesaj de mini-joc"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1825 msgid "Bulldozer"
1826 msgstr "Buldozer"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1831 msgid "Game over!"
1832 msgstr "Joc încheiat!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1835 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1836 msgstr "Bravo! Click pe „Nivelul următor” pentru a continua"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1845 msgid "You are spectating"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1849 msgid "Better luck next time!"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1853 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1854 msgstr "Uimitor! Click pe „Nivelul următor” pentru a continua"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1857 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1858 msgstr "Bestial! Click pe „Nivelul următor” pentru a continua"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1861 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1865 msgid "Push the boulders onto the targets"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1869 msgid "Next Level"
1870 msgstr "Nivelul următor"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1873 msgid "Restart"
1874 msgstr "Repornire"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1877 msgid "Editor"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1882 msgid "Save"
1883 msgstr "Salvare"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1886 msgid "Connect Four"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1895 #, c-format
1896 msgid "%s^7 won the game!"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1902 msgid "Draw"
1903 msgstr "Egalitate"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1909 msgid "You lost the game!"
1910 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1916 msgid "You win!"
1917 msgstr "Ai câștigat!"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1923 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1924 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1930 msgid "Click on the game board to place your piece"
1931 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1934 msgid "Nine Men's Morris"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1938 msgid ""
1939 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1940 msgstr ""
1941 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1942 "din jur"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1945 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1946 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1949 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1950 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1953 msgid "Pong"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1958 msgid "AI"
1959 msgstr "AI"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1962 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1963 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1966 msgid "Start Match"
1967 msgstr "Începe Meciul"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1970 msgid "Add AI player"
1971 msgstr "Adaugă jucător AI"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1974 msgid "Remove AI player"
1975 msgstr "Înlătură jucător AI"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1978 msgid "Push-Pull"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1983 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1990 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1991 msgstr ""
1992 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1996 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1997 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2001 msgid "Next Match"
2002 msgstr "Următorul Meci"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2005 msgid "Peg Solitaire"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2009 msgid "All pieces cleared!"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2013 msgid "Remaining pieces:"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2017 #, c-format
2018 msgid "Pieces left: %s"
2019 msgstr "Piese rămase: %s"
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2022 msgid "No more valid moves"
2023 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
2024
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2026 msgid "Well done, you win!"
2027 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
2028
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2030 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2031 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
2032
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2034 msgid "Tic Tac Toe"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2038 msgid "Single Player"
2039 msgstr "Joc Solo"
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2043 msgid "Golem"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2048 msgid "Mage"
2049 msgstr "Mag"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2052 msgid "Mage spike"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2057 msgid "Spider"
2058 msgstr "Păianjen"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2061 msgid "Spider attack"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2065 msgid "Webbed"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2070 msgid "Wyvern"
2071 msgstr "Dragon"
2072
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2074 msgid "Wyvern attack"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2079 msgid "Zombie"
2080 msgstr "Zombi"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2083 msgid "Ammo"
2084 msgstr "Muniție"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2087 msgid "Resistance"
2088 msgstr "Rezistență"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2091 msgid "Medic"
2092 msgstr "Medic"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2095 msgid "Bash"
2096 msgstr "Izbi"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2100 msgid "Vampire"
2101 msgstr "Vampir"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2104 msgid "Disability"
2105 msgstr "Dizabilitate"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2108 msgid "Vengeance"
2109 msgstr "Răzbunare"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2112 msgid "Jump"
2113 msgstr "Salt"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2116 msgid "Inferno"
2117 msgstr "Infern"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2120 msgid "Swapper"
2121 msgstr "Schimbător"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2124 msgid "Magnet"
2125 msgstr "Magnet"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2128 msgid "Luck"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2132 msgid "Flight"
2133 msgstr "Zbor"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2136 msgid "Damage text"
2137 msgstr "Textul de daune"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2140 msgid "Draw damage numbers"
2141 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2144 msgid "Font size minimum:"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2148 msgid "Font size maximum:"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2157 msgid "Color:"
2158 msgstr "Culoare:"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2161 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2167 msgid "off-hand hook"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2171 #, c-format
2172 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2176 msgid "Vaporizer ammo"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2181 msgid "Extra life"
2182 msgstr "Viață bonus"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2185 msgid "Napalm grenade"
2186 msgstr "Grenadă napalm"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2189 msgid "Ice grenade"
2190 msgstr "Grenadă de gheață"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2193 msgid "Translocate grenade"
2194 msgstr "Grenadă de translocare"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2197 msgid "Spawn grenade"
2198 msgstr "Grenadă de spawn"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2201 msgid "Heal grenade"
2202 msgstr "Grenadă de vindecare"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2205 msgid "Monster grenade"
2206 msgstr "Grenadă monstru"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2209 msgid "Entrap grenade"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2213 msgid "Veil grenade"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2217 msgid "Ammo grenade"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2221 msgid "Darkness grenade"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2226 msgid "drop weapon / throw nade"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2230 #, c-format
2231 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2235 msgid "Grenade"
2236 msgstr "Grenadă"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2239 #, c-format
2240 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2244 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2248 msgid "Overkill MachineGun"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2252 msgid "Overkill Nex"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2256 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2260 msgid "Overkill Shotgun"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2266 msgid "Invisibility"
2267 msgstr "Invizibilitate"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2272 msgid "Shield"
2273 msgstr "Scut"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2278 msgid "Speed"
2279 msgstr "Viteză"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2284 msgid "Strength"
2285 msgstr "Forță"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2288 msgid "Burning"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2292 msgid "Spawn Shield"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2296 msgid "Stunned"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2300 msgid "Superweapons"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2304 msgid "Waypoint"
2305 msgstr "Indicator"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2308 msgid "Help me!"
2309 msgstr "Ajutor! "
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2312 msgid "Here"
2313 msgstr "Aici"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2316 msgid "DANGER"
2317 msgstr "PERICOL"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2320 msgid "Frozen!"
2321 msgstr "Înghețat!"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2324 msgid "Reviving"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2328 msgid "Item"
2329 msgstr "Obiect"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2332 msgid "Checkpoint"
2333 msgstr "Punct de verificare"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2337 msgid "Finish"
2338 msgstr "Sosire"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2343 msgid "Start"
2344 msgstr "Pornire"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2347 msgid "Defend"
2348 msgstr "Apără"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2351 msgid "Destroy"
2352 msgstr "Distruge"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2355 msgid "Push"
2356 msgstr "Împinge"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2359 msgid "Flag carrier"
2360 msgstr "Posesor de steag"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2363 msgid "Enemy carrier"
2364 msgstr "Posesor inamic"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2367 msgid "Dropped flag"
2368 msgstr "Steag scăpat"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2371 msgid "White base"
2372 msgstr "Baza albă"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2375 msgid "Red base"
2376 msgstr "Baza roșie"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2379 msgid "Blue base"
2380 msgstr "Baza albastră"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2383 msgid "Yellow base"
2384 msgstr "Baza galbenă"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2387 msgid "Pink base"
2388 msgstr "Baza roz"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2391 msgid "Return flag here"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2402 msgid "Control point"
2403 msgstr "Punct de control"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2406 msgid "Dropped key"
2407 msgstr "Cheie scăpată"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2414 msgid "Key carrier"
2415 msgstr "Posesor de cheie"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2418 msgid "Run here"
2419 msgstr "Fugi aici"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2423 msgid "Ball"
2424 msgstr "Minge"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2431 msgid "Ball carrier"
2432 msgstr "Posesor de minge"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2435 msgid "Leader"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2439 msgid "Goal"
2440 msgstr "Gol"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2444 msgid "Generator"
2445 msgstr "Generator"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2448 msgid "Weapon"
2449 msgstr "Armă"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2452 msgid "Monster"
2453 msgstr "Monstru"
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2456 msgid "Vehicle"
2457 msgstr "Vehicul"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2460 msgid "Intruder!"
2461 msgstr "Intrus!"
2462
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2464 msgid "Tagged"
2465 msgstr "Atins"
2466
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2468 msgid "Buff"
2469 msgstr "Buff"
2470
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2472 #, c-format
2473 msgid "%s needing help!"
2474 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2475
2476 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2477 msgid "^1Server notices:"
2478 msgstr "^1Notificări server:"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2486 msgstr ""
2487 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2488 "încă în meci"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2499 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2511 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2512 msgstr ""
2513 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2514 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2524 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2530 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2531 msgstr ""
2532 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2533 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2536 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2537 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2540 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2541 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2544 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2545 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2548 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2549 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2552 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2553 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2556 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2557 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2560 msgid ""
2561 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2562 "base"
2563 msgstr ""
2564 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2565 "în bază"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2568 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2569 msgstr ""
2570 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2571 "bază"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2577 "itself"
2578 msgstr ""
2579 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2580 "reîntors singur"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2586 msgstr ""
2587 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2588 "singur"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2591 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2592 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2595 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2596 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2611 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2616 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2626 #, c-format
2627 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2628 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2631 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2632 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2635 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2636 msgstr ""
2637 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2640 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2641 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2644 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2645 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2648 msgid "^F2Match is restarting..."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2653 msgid "^F4Countdown stopped!"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2664 msgstr ""
2665 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2720 msgstr ""
2721 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2731 msgstr ""
2732 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2752 msgstr ""
2753 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2769 msgstr ""
2770 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2795 msgstr ""
2796 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2797 "explodat%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2803 msgstr ""
2804 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2805 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2810 msgstr ""
2811 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2816 msgstr ""
2817 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2822 msgstr ""
2823 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2828 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2833 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2838 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2943 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2949 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2955 msgstr ""
2956 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu "
2957 "napalm%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2977 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2982 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3147 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3152 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3157 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3167 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3171 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3172 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3178 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3182 msgid "^BGRound tied"
3183 msgstr "^BGRemiză"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3187 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3188 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3193 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3198 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3203 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3209 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3215 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3221 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3225 #, c-format
3226 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3227 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3233 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3239 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3243 #, c-format
3244 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3245 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3249 #, c-format
3250 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3251 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3256 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^F3 connected"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3266 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3287 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3293 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3298 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3303 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3308 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3323 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3328 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3331 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3332 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3335 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3341 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3349 #, c-format
3350 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3351 msgstr ""
3352 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3353 "%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3356 #, c-format
3357 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3361 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3362 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3365 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3366 msgstr ""
3367 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3372 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3377 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3382 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3387 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3392 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3415 msgid ""
3416 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3417 "spectators aren't allowed at the moment."
3418 msgstr ""
3419 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3420 "sunt permiși în acest moment."
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3445 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3450 msgstr ""
3451 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3452 "%s%s^BG "
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3457 msgstr ""
3458 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3463 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3468 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3473 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3479 "and will be lost."
3480 msgstr ""
3481 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3482 "UID și va fi pierdut."
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3488 "lost."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3494 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3500 "(^F1%s^F4)"
3501 msgstr ""
3502 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3503 "(^F1%s^F4)"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3506 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3507 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3513 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3514 msgstr ""
3515 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3516 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3521 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3525 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3530 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3534 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3535 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3538 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3539 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3545 "^F2Xonotic %s"
3546 msgstr ""
3547 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3553 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3559 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3560 msgstr ""
3561 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă ai ^F2Xonotic %s^BG - obține "
3562 "actualizarea de la ^F3https://xonotic.org^BG!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3568 msgstr ""
3569 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3570 "acordeon%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3630 msgstr ""
3631 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3636 msgstr ""
3637 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3642 msgstr ""
3643 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3653 msgstr ""
3654 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3679 msgstr ""
3680 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui "
3681 "^BG%s^K1"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3706 msgstr ""
3707 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui "
3708 "^BG%s^K1"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3714 msgstr ""
3715 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3716 "Butelcă Klein%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3721 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3737 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3747 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3752 msgstr ""
3753 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3768 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3796 "Chainsaw%s%s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3825 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3835 msgstr ""
3836 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3837 "^BG%s^K1"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3847 msgstr ""
3848 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3853 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3858 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3861 #, c-format
3862 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3863 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3866 #, c-format
3867 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3868 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3871 #, c-format
3872 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3873 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3878 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3883 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3888 msgstr ""
3889 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3892 #, c-format
3893 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3894 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3897 #, c-format
3898 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3899 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3902 #, c-format
3903 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3904 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3907 msgid "^F4You are now alone!"
3908 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3911 msgid "^BGYou are attacking!"
3912 msgstr "^BGJoci in atac!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3915 msgid "^BGYou are defending!"
3916 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3924 #, c-format
3925 msgid "%s players are needed for this match."
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3929 msgid "^BGBegin!"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3933 msgid "^BGGame starts in"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGRound %s starts in"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3942 msgid "^F4Round cannot start"
3943 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3946 msgid "^F2Don't camp!"
3947 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3950 msgid ""
3951 "^BGYou are now free.\n"
3952 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3953 "^BGif you think you will succeed."
3954 msgstr ""
3955 "^BGEști liber acum.\n"
3956 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3957 "^BGdacă te crezi în stare."
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3960 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3961 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3964 msgid ""
3965 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3966 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3967 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3968 msgstr ""
3969 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3970 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3971 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3972 "lupta."
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3975 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3976 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3979 msgid "^BGYou captured the flag!"
3980 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3985 msgstr ""
3986 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3987 "%secunde."
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3990 #, c-format
3991 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3992 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3995 #, c-format
3996 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3997 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4002 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4007 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4017 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4022 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4027 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4030 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4031 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4034 msgid "^BGYou got the flag!"
4035 msgstr "^BGAi luat steagul!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4040 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4045 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4050 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4055 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4061 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4067 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4072 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4077 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4092 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4097 msgstr ""
4098 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
4099 "l!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4104 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4109 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4113 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4117 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4118 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4121 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4122 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4125 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4126 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4129 #, c-format
4130 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4131 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4136 #, c-format
4137 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4138 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4141 #, c-format
4142 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4143 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4148 #, c-format
4149 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4150 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4153 #, c-format
4154 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4158 #, c-format
4159 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4163 #, c-format
4164 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4168 #, c-format
4169 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4173 #, c-format
4174 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4175 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4178 #, c-format
4179 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4180 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4183 #, c-format
4184 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4185 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4188 #, c-format
4189 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4198 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4199 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4205 "You are now on: %s"
4206 msgstr ""
4207 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4208 "Acuma ești în: %s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4211 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4215 msgid "^K1Die camper!"
4216 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4219 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4220 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4223 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4224 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4227 #, c-format
4228 msgid "^K1You were %s"
4229 msgstr "^K1Ai fost %s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4232 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4233 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4236 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4237 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4240 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4241 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4244 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4245 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4248 msgid "^K1You fragged yourself!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4252 msgid "^K1You need to be more careful!"
4253 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4256 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4257 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4260 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4261 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4264 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4265 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4268 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4269 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4272 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4273 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4276 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4277 msgstr ""
4278 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4281 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4282 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4285 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4286 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4289 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4290 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4293 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4294 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4297 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4298 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4301 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4302 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4305 msgid "^K1You need to preserve your health"
4306 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4309 msgid "^K1You became a shooting star!"
4310 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4313 msgid "^K1You melted away in slime!"
4314 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4317 msgid "^K1You committed suicide!"
4318 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4321 msgid "^K1You ended it all!"
4322 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4325 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4326 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4329 #, c-format
4330 msgid "^BGYou are now on: %s"
4331 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4334 msgid "^K1You died in an accident!"
4335 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4338 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4339 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4342 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4343 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4346 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4347 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4350 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4351 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4354 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4355 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4358 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4359 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4362 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4363 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4366 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4367 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4370 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4371 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4374 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4375 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4378 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4379 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4382 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4383 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4386 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4387 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4390 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4391 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4394 msgid "^K1Watch your step!"
4395 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4398 #, c-format
4399 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4403 #, c-format
4404 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4408 #, c-format
4409 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4413 #, c-format
4414 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4418 msgid ""
4419 "^K1Stop idling!\n"
4420 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4421 msgstr ""
4422 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4423 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4426 msgid ""
4427 "^K1Stop idling!\n"
4428 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "^K1Teams unbalanced!\n"
4435 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4439 #, c-format
4440 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4441 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4444 #, c-format
4445 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4446 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4449 msgid "^BGDoor unlocked!"
4450 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4453 #, c-format
4454 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4458 #, c-format
4459 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4460 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4463 msgid "^K3You revived yourself"
4464 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4467 #, c-format
4468 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4469 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4472 #, c-format
4473 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4477 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4478 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4481 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4485 msgid "^K1You froze yourself"
4486 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4489 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4490 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4493 #, c-format
4494 msgid "^K1A %s has arrived!"
4495 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4498 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4502 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4506 msgid ""
4507 "^K1No spawnpoints available!\n"
4508 "Hope your team can fix it..."
4509 msgstr ""
4510 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4511 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4514 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4521 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4525 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4526 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4529 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4533 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4537 #, c-format
4538 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4542 msgid "^BGYou picked up the ball"
4543 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4546 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4550 msgid ""
4551 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4552 "Help the key carriers to meet!"
4553 msgstr ""
4554 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4555 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4558 msgid ""
4559 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4560 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4561 msgstr ""
4562 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4563 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4566 msgid ""
4567 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4568 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4569 msgstr ""
4570 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4571 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4574 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4575 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4578 msgid "^BGScanning frequency range..."
4579 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4582 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4583 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4586 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4587 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4590 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "^BGWaiting for players to join...\n"
4597 "Need active players for: %s"
4598 msgstr ""
4599 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4600 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4603 #, c-format
4604 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4605 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4608 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4609 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4612 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4613 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4616 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4617 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4620 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4621 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4624 #, c-format
4625 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4626 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4632 "Next weapon: ^F1%s"
4633 msgstr ""
4634 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4635 "Următoarea armă: ^F1%s"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4638 #, c-format
4639 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4640 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4643 #, c-format
4644 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4645 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4648 msgid "^BGYou captured a control point"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4652 #, c-format
4653 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4654 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4657 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4661 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4662 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4665 msgid ""
4666 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4667 "^F2Capture some control points to unshield it"
4668 msgstr ""
4669 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4670 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4673 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4674 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4677 msgid ""
4678 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4679 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4680 msgstr ""
4681 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4682 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4685 #, c-format
4686 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4690 #, c-format
4691 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4692 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4695 msgid ""
4696 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4697 "Keep fragging until we have a winner!"
4698 msgstr ""
4699 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4700 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4703 msgid ""
4704 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4705 "Keep scoring until we have a winner!"
4706 msgstr ""
4707 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4708 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4711 msgid ""
4712 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4713 "\n"
4714 "Generators are now decaying.\n"
4715 "The more control points your team holds,\n"
4716 "the faster the enemy generator decays"
4717 msgstr ""
4718 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4719 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4720 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4721 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4727 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4728 msgstr ""
4729 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4730 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4733 msgid "^K1In^BG-portal created"
4734 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4737 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4738 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4741 msgid "^F1Portal creation failed"
4742 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4745 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4746 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4749 msgid "^F2Strength has worn off"
4750 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4753 msgid "^F2Shield surrounds you"
4754 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4757 msgid "^F2Shield has worn off"
4758 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4761 msgid "^F2You are on speed"
4762 msgstr "^F2Ești în viteză"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4765 msgid "^F2Speed has worn off"
4766 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4769 msgid "^F2You are invisible"
4770 msgstr "^F2Ești invincibil"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4773 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4774 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4777 msgid ""
4778 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4779 "banned in this server"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4783 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4784 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4787 msgid "^BGSequence completed!"
4788 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4791 msgid "^BGThere are more to go..."
4792 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4795 #, c-format
4796 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4797 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4800 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4801 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4804 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4805 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4808 msgid "^F2You now have a superweapon"
4809 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4812 msgid ""
4813 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4814 "suspicion!"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4818 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4822 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4823 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4826 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4827 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4830 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4834 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4835 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4838 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4839 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4842 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4843 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4846 #, c-format
4847 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4851 #, c-format
4852 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4856 #, c-format
4857 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4861 msgid ""
4862 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4863 "^F4Stop them!"
4864 msgstr ""
4865 "^F2Inamicul îți fură unul dintre vehicul!\n"
4866 "^F4Oprește-l!"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4869 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4873 msgid ""
4874 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4875 msgstr "^K1Nu ai voie să chemi un vot deoarece ești interzis pe acest server"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4878 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4879 msgstr "^K1Nu ai voie să votezi deoarece ești interzis pe acest server"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4882 #, c-format
4883 msgid " (near %s)"
4884 msgstr " (aproape %s)"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4887 msgid "primary"
4888 msgstr "primară"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4891 msgid "secondary"
4892 msgstr "secundară"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4895 msgid "point"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4899 msgid "points"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4903 msgid "drop flag"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4907 msgid "throw nade"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4911 #, c-format
4912 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4916 #, c-format
4917 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4921 msgid "TRIPLE FRAG! "
4922 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4930 #, c-format
4931 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4935 msgid "RAGE! "
4936 msgstr "TURBAT! "
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4949 msgid "MASSACRE! "
4950 msgstr "MASACRU! "
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4953 #, c-format
4954 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4958 #, c-format
4959 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4963 msgid "MAYHEM! "
4964 msgstr "HAOS!"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4967 #, c-format
4968 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4972 #, c-format
4973 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4977 msgid "BERSERKER! "
4978 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4981 #, c-format
4982 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4986 #, c-format
4987 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4991 msgid "CARNAGE! "
4992 msgstr "CARNAJ! "
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4995 #, c-format
4996 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5000 #, c-format
5001 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5005 msgid "ARMAGEDDON! "
5006 msgstr "ARMAGEDDON! "
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5009 #, c-format
5010 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5011 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5014 #, c-format
5015 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5016 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "\n"
5022 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5023 msgstr ""
5024 "\n"
5025 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
5026
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "\n"
5031 "(^F4Dead^BG)%s"
5032 msgstr ""
5033 "\n"
5034 "(^F4Mort^BG)%s"
5035
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5037 #, c-format
5038 msgid "%d score spree! "
5039 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
5040
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5042 #, c-format
5043 msgid "%d frag spree! "
5044 msgstr "%d ucideri necontenite! "
5045
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5047 msgid "First blood! "
5048 msgstr "Primul sânge!"
5049
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5051 msgid "First score! "
5052 msgstr "Primul scor!"
5053
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5055 msgid "First casualty! "
5056 msgstr "Prima victimă!"
5057
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5059 msgid "First victim! "
5060 msgstr "Prima victimă! "
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5063 #, c-format
5064 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5065 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5068 #, c-format
5069 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5070 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
5071
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5073 #, c-format
5074 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5075 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
5076
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5078 #, c-format
5079 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5080 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
5081
5082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5083 #, c-format
5084 msgid ", ending their %d frag spree"
5085 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
5086
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5088 #, c-format
5089 msgid ", ending their %d score spree"
5090 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
5091
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5093 #, c-format
5094 msgid ", losing their %d frag spree"
5095 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
5096
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5098 #, c-format
5099 msgid ", losing their %d score spree"
5100 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
5101
5102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5103 #, c-format
5104 msgid " with %d %s"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5108 msgid "TEAM^Red"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5112 msgid "TEAM^Blue"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5116 msgid "TEAM^Yellow"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5120 msgid "TEAM^Pink"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5124 msgid "Team"
5125 msgstr "Echipă"
5126
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5128 msgid "Neutral"
5129 msgstr "Neutru"
5130
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5132 msgid "KEY^Red"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5136 msgid "KEY^Blue"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5140 msgid "KEY^Yellow"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5144 msgid "KEY^Pink"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5148 msgid "FLAG^Red"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5152 msgid "FLAG^Blue"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5156 msgid "FLAG^Yellow"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5160 msgid "FLAG^Pink"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5164 msgid "GENERATOR^Red"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5168 msgid "GENERATOR^Blue"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5172 msgid "GENERATOR^Yellow"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5176 msgid "GENERATOR^Pink"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5180 #, c-format
5181 msgid "%s under attack!"
5182 msgstr "%s sub asediu!"
5183
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5185 msgid "Turret"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5189 msgid "eWheel Turret"
5190 msgstr "Turelă eWheel"
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5193 msgid "eWheel"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5197 msgid "FLAC Cannon"
5198 msgstr "Tun FLAC"
5199
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5201 msgid "FLAC"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5205 msgid "Fusion Reactor"
5206 msgstr "Reactor de Fuziune"
5207
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5209 msgid "Hellion Missile Turret"
5210 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
5211
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5213 msgid "Hellion"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5217 msgid "Hunter-Killer Turret"
5218 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
5219
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5221 msgid "Hunter-Killer"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5225 msgid "Machinegun Turret"
5226 msgstr "Turelă Mitralieră"
5227
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5229 msgid "Machinegun"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5233 msgid "MLRS Turret"
5234 msgstr "Turelă MLRS"
5235
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5237 msgid "MLRS"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5241 msgid "Phaser Cannon"
5242 msgstr "Tun Phaser"
5243
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5245 msgid "Phaser"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5249 msgid "Plasma Cannon"
5250 msgstr "Tun cu Plasmă"
5251
5252 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5253 msgid "Dual plasma"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5257 msgid "Dual Plasma Cannon"
5258 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5259
5260 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5262 msgid "Tesla Coil"
5263 msgstr "Bobină Tesla"
5264
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5266 msgid "Walker Turret"
5267 msgstr "Turelă Umblătoare"
5268
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5270 msgid "Walker"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:248
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5275 msgid "Dodging"
5276 msgstr "Evaziune"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:249
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5280 msgid "InstaGib"
5281 msgstr "InstaGib"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:250
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5285 msgid "New Toys"
5286 msgstr "Jucării noi"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:251
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5290 msgid "NIX"
5291 msgstr "NIX"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:252
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5295 msgid "Rocket Flying"
5296 msgstr "Zbor Rachete"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:253
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5300 msgid "Invincible Projectiles"
5301 msgstr "Proiectile Invizibile"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:254
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5305 msgid "Low gravity"
5306 msgstr "Gravitație scăzută"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:255
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5310 msgid "Cloaked"
5311 msgstr "Invizibil"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:256
5314 msgid "Hook"
5315 msgstr "Cârlig"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:257
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5319 msgid "Midair"
5320 msgstr "În aer"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:258
5323 msgid "Melee only Arena"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:260
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5328 msgid "Piñata"
5329 msgstr "Piñata"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:261
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5333 msgid "Weapons stay"
5334 msgstr "Armele rămân"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:262
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5338 msgid "Blood loss"
5339 msgstr "Pierdere de sânge"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:264
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5343 msgid "Buffs"
5344 msgstr "Buff-uri"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:265
5347 msgid "Overkill"
5348 msgstr "Exagerare"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:266
5351 msgid "No powerups"
5352 msgstr "Fără powerup-uri"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:267
5355 msgid "Powerups"
5356 msgstr "Powerup-uri"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:268
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5360 msgid "Touch explode"
5361 msgstr "Explozie la atingere"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:269
5364 msgid "Wall jumping"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:270
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5369 msgid "No start weapons"
5370 msgstr "Fără arme de începere"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:271
5373 msgid "Nades"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:272
5377 msgid "Offhand blaster"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5381 msgid "Male"
5382 msgstr "Masculin"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5385 msgid "Female"
5386 msgstr "Feminin"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5389 msgid "Undisclosed"
5390 msgstr "Nedezvăluit"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5393 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5397 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5401 msgid "TAB"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5405 #, c-format
5406 msgid "ENTER"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5410 msgid "ESCAPE"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5414 msgid "SPACE"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5418 msgid "BACKSPACE"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5422 #, c-format
5423 msgid "UPARROW"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5427 #, c-format
5428 msgid "DOWNARROW"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5432 #, c-format
5433 msgid "LEFTARROW"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5437 #, c-format
5438 msgid "RIGHTARROW"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5442 msgid "ALT"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5446 msgid "CTRL"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5450 msgid "SHIFT"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5454 #, c-format
5455 msgid "INS"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5459 #, c-format
5460 msgid "DEL"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5464 #, c-format
5465 msgid "PGDN"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5469 #, c-format
5470 msgid "PGUP"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5474 #, c-format
5475 msgid "HOME"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5479 #, c-format
5480 msgid "END"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5484 msgid "PAUSE"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5488 msgid "NUMLOCK"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5492 msgid "CAPSLOCK"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5496 msgid "SCROLLOCK"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5500 msgid "SEMICOLON"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5504 msgid "TILDE"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5508 msgid "BACKQUOTE"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5512 msgid "QUOTE"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5516 msgid "APOSTROPHE"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5520 msgid "BACKSLASH"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5524 #, c-format
5525 msgid "F%d"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5529 #, c-format
5530 msgid "KP_%d"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5542 #, c-format
5543 msgid "KP_%s"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5547 #, c-format
5548 msgid "PERIOD"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5552 #, c-format
5553 msgid "DIVIDE"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5557 #, c-format
5558 msgid "SLASH"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5562 #, c-format
5563 msgid "MULTIPLY"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5567 #, c-format
5568 msgid "MINUS"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5572 #, c-format
5573 msgid "PLUS"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5577 #, c-format
5578 msgid "EQUALS"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5582 msgid "PRINTSCREEN"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5586 #, c-format
5587 msgid "MOUSE%d"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5591 msgid "MWHEELUP"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5595 msgid "MWHEELDOWN"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5599 #, c-format
5600 msgid "JOY%d"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5604 #, c-format
5605 msgid "AUX%d"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5609 #, c-format
5610 msgid "DPAD_UP"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5623 #, c-format
5624 msgid "X360_%s"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5628 #, c-format
5629 msgid "DPAD_DOWN"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5633 #, c-format
5634 msgid "DPAD_LEFT"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5638 #, c-format
5639 msgid "DPAD_RIGHT"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5643 #, c-format
5644 msgid "START"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5648 #, c-format
5649 msgid "BACK"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5653 #, c-format
5654 msgid "LEFT_THUMB"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5658 #, c-format
5659 msgid "RIGHT_THUMB"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5663 #, c-format
5664 msgid "LEFT_SHOULDER"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5668 #, c-format
5669 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5673 #, c-format
5674 msgid "LEFT_TRIGGER"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5678 #, c-format
5679 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5683 #, c-format
5684 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5688 #, c-format
5689 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5693 #, c-format
5694 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5698 #, c-format
5699 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5703 #, c-format
5704 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5708 #, c-format
5709 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5713 #, c-format
5714 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5718 #, c-format
5719 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5724 #, c-format
5725 msgid "JOY_%s"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5729 #, c-format
5730 msgid "UP"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5734 #, c-format
5735 msgid "DOWN"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5739 #, c-format
5740 msgid "LEFT"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5744 #, c-format
5745 msgid "RIGHT"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5749 #, c-format
5750 msgid "MIDINOTE%d"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5754 #, c-format
5755 msgid "Press %s"
5756 msgstr "Apasă %s"
5757
5758 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5759 msgid "No right gunner!"
5760 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5761
5762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5763 msgid "No left gunner!"
5764 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5765
5766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5767 msgid "Bumblebee"
5768 msgstr "Bondar"
5769
5770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5771 msgid "Racer"
5772 msgstr "Mașină de curse"
5773
5774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5775 msgid "Racer cannon"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5779 msgid "Raptor"
5780 msgstr "Raptor"
5781
5782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5783 msgid "Raptor cannon"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5787 msgid "Raptor bomb"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5791 msgid "Raptor flare"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5795 msgid "Spiderbot"
5796 msgstr "Spiderbot"
5797
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5799 msgid "Arc"
5800 msgstr "Arc"
5801
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5803 msgid "Blaster"
5804 msgstr "Blaster"
5805
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5807 msgid "Crylink"
5808 msgstr "Crylink"
5809
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5811 msgid "Devastator"
5812 msgstr "Devastator"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5815 msgid "Electro"
5816 msgstr "Electric"
5817
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5819 msgid "Fireball"
5820 msgstr "Minge de foc"
5821
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5823 msgid "Hagar"
5824 msgstr "Hagar"
5825
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5827 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5828 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5829
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5832 msgid "Grappling Hook"
5833 msgstr "Grappling Hook"
5834
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5836 msgid "MachineGun"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5840 msgid "Mine Layer"
5841 msgstr "Mine Layer"
5842
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5844 msgid "Mortar"
5845 msgstr "Mortar"
5846
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5848 msgid "Port-O-Launch"
5849 msgstr "Port-O-Launch"
5850
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5852 msgid "Rifle"
5853 msgstr "Luneta"
5854
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5856 msgid "T.A.G. Seeker"
5857 msgstr "T.A.G. Seeker"
5858
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5860 msgid "Shockwave"
5861 msgstr "Undă de șoc"
5862
5863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5864 msgid "Shotgun"
5865 msgstr "Pusca"
5866
5867 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5868 #, no-c-format
5869 msgid "@!#%'n Tuba"
5870 msgstr "@!#%'n Tuba"
5871
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5873 msgid "Vaporizer"
5874 msgstr "Vaporizator"
5875
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5877 msgid "Vortex"
5878 msgstr "Vortex"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_DEC^%s years"
5883 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_ZER^%d years"
5888 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_FIR^%d year"
5893 msgstr "CI_FIR^%d an"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_SEC^%d years"
5898 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_THI^%d years"
5903 msgstr "CI_THI^%d ani"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_MUL^%d years"
5908 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5913 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5918 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_FIR^%d week"
5923 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5928 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_THI^%d weeks"
5933 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5938 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_DEC^%s days"
5943 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_ZER^%d days"
5948 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_FIR^%d day"
5953 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5956 #, c-format
5957 msgid "CI_SEC^%d days"
5958 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_THI^%d days"
5963 msgstr "CI_THI^%d zile"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5966 #, c-format
5967 msgid "CI_MUL^%d days"
5968 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5971 #, c-format
5972 msgid "CI_DEC^%s hours"
5973 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5976 #, c-format
5977 msgid "CI_ZER^%d hours"
5978 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5981 #, c-format
5982 msgid "CI_FIR^%d hour"
5983 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5984
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5986 #, c-format
5987 msgid "CI_SEC^%d hours"
5988 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5989
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5991 #, c-format
5992 msgid "CI_THI^%d hours"
5993 msgstr "CI_THI^%d ore"
5994
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5996 #, c-format
5997 msgid "CI_MUL^%d hours"
5998 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5999
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6001 #, c-format
6002 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6003 msgstr "CI_DEC^%s minute"
6004
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6006 #, c-format
6007 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6008 msgstr "CI_ZER^%d minute"
6009
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6011 #, c-format
6012 msgid "CI_FIR^%d minute"
6013 msgstr "CI_FIR^%d minut"
6014
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6016 #, c-format
6017 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6018 msgstr "CI_SEC^%d minute"
6019
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6021 #, c-format
6022 msgid "CI_THI^%d minutes"
6023 msgstr "CI_THI^%d minute"
6024
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6026 #, c-format
6027 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6028 msgstr "CI_MUL^%d minute"
6029
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6031 #, c-format
6032 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6033 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
6034
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6036 #, c-format
6037 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6038 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
6039
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6041 #, c-format
6042 msgid "CI_FIR^%d second"
6043 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
6044
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6046 #, c-format
6047 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6048 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
6049
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6051 #, c-format
6052 msgid "CI_THI^%d seconds"
6053 msgstr "CI_THI^%d secunde"
6054
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6056 #, c-format
6057 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6058 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
6059
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6061 #, c-format
6062 msgid "%dst"
6063 msgstr "%dst"
6064
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6066 #, c-format
6067 msgid "%dnd"
6068 msgstr "%dnd"
6069
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6071 #, c-format
6072 msgid "%drd"
6073 msgstr "%drd"
6074
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6076 #, c-format
6077 msgid "%dth"
6078 msgstr "%dth"
6079
6080 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6081 msgid "No description"
6082 msgstr "Fără descriere:"
6083
6084 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6085 #, c-format
6086 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6087 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
6088
6089 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6090 #, c-format
6091 msgid "%02d:%02d:%02d"
6092 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6093
6094 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6095 #, c-format
6096 msgid "Item %d"
6097 msgstr "Obiect %d"
6098
6099 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6103 msgid "Custom"
6104 msgstr "Personalizat"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6107 msgid "Core Team"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6111 msgid "Extended Team"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6115 msgid "Website"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6119 msgid "Stats"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6123 msgid "Art"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6127 msgid "Animation"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6131 msgid "Campaign"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6135 msgid "Level Design"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6139 msgid "Music / Sound FX"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6143 msgid "Game Code"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6147 msgid "Marketing / PR"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6151 msgid "Legal"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6155 msgid "Game Engine"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6159 msgid "Engine Additions"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6163 msgid "Compiler"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6167 msgid "Other Active Contributors"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6171 msgid "Translators"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6175 msgid "Asturian"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6179 msgid "Belarusian"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6183 msgid "Bulgarian"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6187 msgid "Chinese (China)"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6191 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6195 msgid "Chinese (Taiwan)"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6199 msgid "Czech"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6203 msgid "Dutch"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6207 msgid "English (Australia)"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6211 msgid "Finnish"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6215 msgid "French"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6219 msgid "German"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6223 msgid "Greek"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6227 msgid "Hungarian"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6231 msgid "Indonesian"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6235 msgid "Irish"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6239 msgid "Italian"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6243 msgid "Japanese"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6247 msgid "Kazakh"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6251 msgid "Korean"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6255 msgid "Latin"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6259 msgid "Polish"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6263 msgid "Portuguese"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6267 msgid "Portuguese (Brazil)"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6271 msgid "Romanian"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6275 msgid "Russian"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6279 msgid "Serbian"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6283 msgid "Spanish"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6287 msgid "Swedish"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6291 msgid "Turkish"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6295 msgid "Ukrainian"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6299 msgid "Past Contributors"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6303 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6304 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6307 msgid "will not be saved"
6308 msgstr "nu se va salva"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6311 msgid "will be saved to config.cfg"
6312 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6315 msgid "private"
6316 msgstr "privat"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6319 msgid "engine setting"
6320 msgstr "setari motor"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6323 msgid "read only"
6324 msgstr "doar citire"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6332 msgid "OK"
6333 msgstr "OK"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6336 msgid "Credits"
6337 msgstr "Generic"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6340 msgid "The Xonotic credits"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6344 msgid ""
6345 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6346 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6347 "menu system."
6348 msgstr ""
6349 "Bine ai venit la Xonotic, te rugăm să selectezi limba preferată și să "
6350 "introduci numele tău de jucător pentru a începe. Poți schimba aceste opțiuni "
6351 "mai târziu prin intermediul meniului"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:51
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6355 msgid "Name:"
6356 msgstr "Nume:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:59
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6360 msgid "Name under which you will appear in the game"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:75
6364 msgid "Text language:"
6365 msgstr "Limba text:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
6368 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6369 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
6372 msgid "Undecided"
6373 msgstr "Nedecis"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
6376 msgid ""
6377 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6378 "menu"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
6382 msgid "Save settings"
6383 msgstr "Salvare setari"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6388 msgid "Welcome"
6389 msgstr "Bun venit"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6396 msgid "Join!"
6397 msgstr "Alăturare!"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6401 msgid "Restart level"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6405 msgid "Main menu"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6410 msgid "Servers"
6411 msgstr "Servere"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6415 msgid "Profile"
6416 msgstr "Profil"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6420 msgid "Settings"
6421 msgstr "Setări"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6425 msgid "Input"
6426 msgstr "Control"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6429 msgid "Quick menu"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6434 msgid "Spectate"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6438 msgid "Game menu"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6442 msgid "Ammunition display:"
6443 msgstr "Afisaj mutitii:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6446 msgid "Show only current ammo type"
6447 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6451 msgid "Noncurrent alpha:"
6452 msgstr "Alfa noncurent:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6456 msgid "Noncurrent scale:"
6457 msgstr "Mărime noncurenta:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6461 msgid "Align icon:"
6462 msgstr "Aliniere icon:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6473 msgid "Left"
6474 msgstr "Stanga"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6485 msgid "Right"
6486 msgstr "Dreapta"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6489 msgid "Ammo Panel"
6490 msgstr "Fereastra Muniții"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6494 msgid "Message duration:"
6495 msgstr "Durata mesaj:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6499 msgid "Fade time:"
6500 msgstr "Durata atenuare:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6503 msgid "Flip messages order"
6504 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6508 msgid "Text alignment:"
6509 msgstr "Aliniere text:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6514 msgid "Center"
6515 msgstr "Centru:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6518 msgid "Font scale:"
6519 msgstr "Mărime font:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6522 msgid "Bold font scale:"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6526 msgid "Centerprint Panel"
6527 msgstr "Printare centrală panou"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6530 msgid "Chat entries:"
6531 msgstr "Intrări conversație:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6534 msgid "Chat size:"
6535 msgstr "Mărime conversație:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6538 msgid "Chat lifetime:"
6539 msgstr "Durată conversație:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6542 msgid "Chat beep sound"
6543 msgstr "Sunet conversații"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6546 msgid "Chat Panel"
6547 msgstr "Fereastră de conversație"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6550 msgid "Engine info:"
6551 msgstr "Informatii motor:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6554 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6555 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6558 msgid "Engine Info Panel"
6559 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6562 msgid "Combine health and armor"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6568 msgid "Enable status bar"
6569 msgstr "Activare bara de statut"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6573 msgid "Status bar alignment:"
6574 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6580 msgid "Inward"
6581 msgstr "Interior"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6587 msgid "Outward"
6588 msgstr "Exterior"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6592 msgid "Icon alignment:"
6593 msgstr "Aliniere iconuri:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6596 msgid "Flip health and armor positions"
6597 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6600 msgid "Health/Armor Panel"
6601 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6604 msgid "Info messages:"
6605 msgstr "Informatii:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6608 msgid "Flip align"
6609 msgstr "Oglindire pozitie"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6612 msgid "Info Messages Panel"
6613 msgstr "Fereastra Informatii"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6627 msgid "Disable"
6628 msgstr "Dezactivat"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6632 msgid "Enable spectating"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6636 msgid "Enable even playing in warmup"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6640 msgid "Reduced"
6641 msgstr "Redus"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6644 msgid "Text/icon ratio:"
6645 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6648 msgid "Hide spawned items"
6649 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6652 msgid "Hide big armor and health"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6656 msgid "Dynamic size"
6657 msgstr "Dimensiune dinamică"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6660 msgid "Items Time Panel"
6661 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6664 msgid "Mod Icons Panel"
6665 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6668 msgid "Notifications:"
6669 msgstr "Notificatii:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6672 msgid "Also print notifications to the console"
6673 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6676 msgid "Flip notify order"
6677 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6680 msgid "Entry lifetime:"
6681 msgstr "Durata notificare:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6684 msgid "Entry fadetime:"
6685 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6688 msgid "Notification Panel"
6689 msgstr "Fereastra Notificatii"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6697 msgid "Enable"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6702 msgid "Enable even observing"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6707 msgid "Enable only in Race/CTS"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6711 msgid "Status bar"
6712 msgstr "Bara statut"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6716 msgid "Left align"
6717 msgstr "Aliniere stanga"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6721 msgid "Right align"
6722 msgstr "Aliniere dreapta"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6725 msgid "Inward align"
6726 msgstr "Aliniere interioara"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6729 msgid "Outward align"
6730 msgstr "Aliniere exterioara"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6733 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6734 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6737 msgid "Speed:"
6738 msgstr "Viteză:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6741 msgid "Include vertical speed"
6742 msgstr "Include viteza verticală"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6745 msgid "Show speed unit"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6749 msgid "Top speed"
6750 msgstr "Viteza maximă:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6753 msgid "Acceleration:"
6754 msgstr "Accelerație:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6757 msgid "Include vertical acceleration"
6758 msgstr "Include accelerația verticală"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6761 msgid "Physics Panel"
6762 msgstr "Panou Fizici"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6765 msgid "Pickup messages:"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6769 msgid "Show timer:"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6777 msgid "Never"
6778 msgstr "Niciodată"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6784 msgid "Always"
6785 msgstr "Mereu"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6788 msgid "Spectating"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6792 msgid "Icon size scale:"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6796 msgid "Pickup Panel"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6800 msgid "Powerups Panel"
6801 msgstr "Panou Powerup"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6805 msgid "Always enable"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6809 msgid "Forced aspect:"
6810 msgstr "Aspect forțat:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6813 msgid "Pressed Keys Panel"
6814 msgstr "Panoul de taste apăsate"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6817 msgid "Quick Menu Panel"
6818 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6821 msgid "Race Timer Panel"
6822 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6825 msgid "Enable in team games"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6829 msgid "Radar:"
6830 msgstr "Radar:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6842 msgid "Alpha:"
6843 msgstr "Opacitate:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6846 msgid "Rotation:"
6847 msgstr "Rotație:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6850 msgid "Forward"
6851 msgstr "Înainte"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6854 msgid "West"
6855 msgstr "Vest"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6858 msgid "South"
6859 msgstr "Sud"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6862 msgid "East"
6863 msgstr "Est"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6866 msgid "North"
6867 msgstr "Nord"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6870 msgid "Scale:"
6871 msgstr "Mărime:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6874 msgid "Zoom mode:"
6875 msgstr "Modalitate Zoom:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6878 msgid "Zoomed in"
6879 msgstr "Apropiere"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6882 msgid "Zoomed out"
6883 msgstr "Depărtare"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6886 msgid "Always zoomed"
6887 msgstr "Mereu apropiat"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6890 msgid "Never zoomed"
6891 msgstr "Niciodată apropiat"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6894 msgid "Radar Panel"
6895 msgstr "Panou de Radar"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6898 msgid "Score:"
6899 msgstr "Scor:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6902 msgid "Rankings:"
6903 msgstr "Clasificări:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6907 msgid "Off"
6908 msgstr "Dezactivat"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6911 msgid "And me"
6912 msgstr "Și eu"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6915 msgid "Pure"
6916 msgstr "Pur"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6919 msgid "Score Panel"
6920 msgstr "Panou de Scor"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6923 msgid "StrafeHUD mode:"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6927 msgid "View angle centered"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6931 msgid "Velocity angle centered"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6935 msgid "StrafeHUD style:"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6939 msgid "no styling"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6943 msgid "progress bar"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6947 msgid "gradient"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6951 msgid "Range:"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6955 msgid "Demo mode"
6956 msgstr "Mod demonstrație"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6959 msgid "Reset colors"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6963 msgid "Strafe bar:"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6967 msgid "Angle indicator:"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6972 msgid "Neutral:"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6977 msgid "Good:"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6982 msgid "Overturn:"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6986 msgid "Switch indicator:"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6990 msgid "Best angle indicator:"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6994 msgid "StrafeHUD Panel"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6998 msgid "Timer:"
6999 msgstr "Timp:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7002 msgid "Show elapsed time"
7003 msgstr "Afișează timpul rămas"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7006 msgid "Secondary timer:"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7010 msgid "Swapped"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7014 msgid "Timer Panel"
7015 msgstr "Panou de timp"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7018 msgid "Alpha after voting:"
7019 msgstr "Opacitate după votare:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7022 msgid "Vote Panel"
7023 msgstr "Panou de voturi"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7026 msgid "Fade out after:"
7027 msgstr "Dispariție opacitate după:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7030 #, c-format
7031 msgid "%ds"
7032 msgstr "%ds"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7035 msgid "Fade effect:"
7036 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7039 msgid "EF^None"
7040 msgstr "Nici una"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7043 msgid "Alpha"
7044 msgstr "Opacitate"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7047 msgid "Slide"
7048 msgstr "Glisare"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7051 msgid "EF^Both"
7052 msgstr "Ambele"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7055 msgid "Weapon icons:"
7056 msgstr "Iconițe Arme:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7059 msgid "Show only owned weapons"
7060 msgstr "Afișează numai armele deținute"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7063 msgid "Show weapon ID as:"
7064 msgstr "Afișează ID armă ca:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7067 msgid "SHOWAS^None"
7068 msgstr "SHOWAS^Nici una"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7071 msgid "Number"
7072 msgstr "Număr"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7075 msgid "Bind"
7076 msgstr "Tastă"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7079 msgid "Weapon ID scale:"
7080 msgstr "Scală ID a armei:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7083 msgid "Show Accuracy"
7084 msgstr "Afișează Acuratețe"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7087 msgid "Show Ammo"
7088 msgstr "Afișează Muniția"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7091 msgid "Ammo bar alpha:"
7092 msgstr "Opacitate bară muniție:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7095 msgid "Ammo bar color:"
7096 msgstr "Culoare bară muniție:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7099 msgid "Weapons Panel"
7100 msgstr "Panou de Arme"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7103 msgid "HUD skins"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7112 msgid "Filter:"
7113 msgstr "Filtrare:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7119 msgid "Refresh"
7120 msgstr "Reîmprospătează"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7124 msgid "Set skin"
7125 msgstr "Setare skin"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7128 msgid "Save current skin"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7132 msgid "Panel background defaults:"
7133 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7136 msgid "Background:"
7137 msgstr "Fundal:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7140 msgid "Border size:"
7141 msgstr "Mărime margine:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7145 msgid "Team color:"
7146 msgstr "Culoare echipă:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7149 msgid "Test team color in configure mode"
7150 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7153 msgid "Padding:"
7154 msgstr "Ajustare:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7157 msgid "HUD Dock:"
7158 msgstr "Magnet ferestre:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7161 msgid "DOCK^Disabled"
7162 msgstr "Dezactivat"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7165 msgid "DOCK^Small"
7166 msgstr "Mic"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7169 msgid "DOCK^Medium"
7170 msgstr "Mediu"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7173 msgid "DOCK^Large"
7174 msgstr "Mare"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7177 msgid "Grid settings:"
7178 msgstr "Setări grilă:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7181 msgid "Snap panels to grid"
7182 msgstr "Fixați panourile de grilă"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7185 msgid "Grid size:"
7186 msgstr "Mărime grilă:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7189 msgid "X:"
7190 msgstr "X:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7193 msgid "Y:"
7194 msgstr "Y:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7197 msgid "Center line"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7204 "vertical lines by editing %s in the console"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7208 msgid "Exit setup"
7209 msgstr "Ieșire configurare"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7212 msgid "Panel HUD Setup"
7213 msgstr "Configurare Panou HUD"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7216 msgid "Monster:"
7217 msgstr "Monstru:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7221 msgid "Spawn"
7222 msgstr "Crează"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7225 msgid "Remove"
7226 msgstr "Șterge"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7229 msgid "Move target:"
7230 msgstr "Mișcă ținta:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7233 msgid "Follow"
7234 msgstr "Urmărește"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7237 msgid "Wander"
7238 msgstr "Umblă"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7241 msgid "Spawnpoint"
7242 msgstr "Punct de spawn"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7245 msgid "No moving"
7246 msgstr "Fără mișcări"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7249 msgid "Colors:"
7250 msgstr "Culori:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7254 msgid "Set skin:"
7255 msgstr "Setează skin:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7258 msgid "Monster Tools"
7259 msgstr "Unelte monstru"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7262 msgid "Find servers to play on"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7266 msgid "Host your own game"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7270 msgid "Media"
7271 msgstr "Media"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7274 msgid "Multiplayer"
7275 msgstr "Multiplayer"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7278 msgid ""
7279 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7280 "settings"
7281 msgstr ""
7282 "Joacă online, împotriva prietenilor tăi în rețea, vezi demonstrații sau "
7283 "schimbă setările de joc"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7290 msgid "Default"
7291 msgstr "Implicit"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7295 msgid "Unlimited"
7296 msgstr "Nelimitat"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7299 msgid "Gametype"
7300 msgstr "Tip de joc"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7303 msgid "Time limit:"
7304 msgstr "Limita de timp:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7307 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7311 #, c-format
7312 msgid "%d minutes"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7316 msgid "TIMLIM^Default"
7317 msgstr "TIMLIM^Default"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7321 msgid "1 minute"
7322 msgstr "1 minut"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7325 msgid "TIMLIM^Infinite"
7326 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7329 msgid "Teams:"
7330 msgstr "Echipe:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7333 msgid "2 teams"
7334 msgstr "2 echipe"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7337 msgid "3 teams"
7338 msgstr "3 echipe"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7341 msgid "4 teams"
7342 msgstr "4 echipe"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7345 msgid "Player slots:"
7346 msgstr "Număr maxim jucători:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7349 msgid ""
7350 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7351 "at once"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7355 msgid "Number of bots:"
7356 msgstr "Număr de boți:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7359 msgid "Amount of bots on your server"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7363 msgid "Bot skill:"
7364 msgstr "Dificultate boți:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7367 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7371 msgid "Botlike"
7372 msgstr "Ca de bot"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7375 msgid "Beginner"
7376 msgstr "Începător"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7379 msgid "You will win"
7380 msgstr "Vei câștiga"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7383 msgid "You can win"
7384 msgstr "Poti castiga"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7387 msgid "You might win"
7388 msgstr "Ai putea câștiga"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7391 msgid "Advanced"
7392 msgstr "Avansat"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7395 msgid "Expert"
7396 msgstr "Expert"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7399 msgid "Pro"
7400 msgstr "Profesional"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7403 msgid "Assassin"
7404 msgstr "Asasin"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7407 msgid "Unhuman"
7408 msgstr "Inuman"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7411 msgid "Godlike"
7412 msgstr "Dumnezeiesc"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7415 msgid "Mutators..."
7416 msgstr "Modificari speciale..."
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7419 msgid "Mutators and weapon arenas"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7423 msgid "Maplist"
7424 msgstr "Listă Hărți"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7427 msgid ""
7428 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7429 "Delete to clear; Enter when done."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7433 msgid "Add shown"
7434 msgstr "Adaugă arătat"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7437 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7441 msgid "Remove shown"
7442 msgstr "Înlătură arătat"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7445 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7449 msgid "Add all"
7450 msgstr "Adaugă tot"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7453 msgid "Add every available map to your selection"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7457 msgid "Remove all"
7458 msgstr "Înlătură tot"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7461 msgid "Remove all the maps from your selection"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7465 msgid "Start multiplayer!"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7469 msgid "Title:"
7470 msgstr "Titlu:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7473 msgid "Author:"
7474 msgstr "Autor:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7477 msgid "Game types:"
7478 msgstr "Tipuri de joc:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7482 msgid "Close"
7483 msgstr "Închide"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7486 msgid "MAP^Play"
7487 msgstr "MAP^Joacă"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7490 msgid "Map Information"
7491 msgstr "Informație hartă"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7494 msgid "MUT^None"
7495 msgstr "MUT^Nici unul"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7498 msgid "Gameplay mutators:"
7499 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7502 msgid ""
7503 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7504 "directional key to dodge"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7508 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7512 msgid "All players are almost invisible"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7516 msgid ""
7517 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7518 "that support it"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7522 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7526 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7530 msgid ""
7531 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7532 "they can't jump)"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7536 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7540 msgid "Weapon & item mutators:"
7541 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7544 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7548 msgid ""
7549 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7550 "to use it"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7554 msgid ""
7555 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7556 "with the Electro primary fire"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7560 msgid ""
7561 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7562 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7566 msgid ""
7567 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7568 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7569 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7573 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7577 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7581 msgid "Regular (no arena)"
7582 msgstr "Normal (fără arenă)"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7585 msgid ""
7586 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7587 "without weapon pickups"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7591 msgid "Weapon arenas:"
7592 msgstr "Arene de arme:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7595 msgid "Custom weapons"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7599 msgid "Most weapons"
7600 msgstr "Majoritatea armelor"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7603 msgid "All weapons"
7604 msgstr "Toate armele"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7607 msgid "Special arenas:"
7608 msgstr "Arene speciale:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7611 msgid ""
7612 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7613 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7614 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7615 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7619 msgid ""
7620 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7621 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7622 "switch to another weapon."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7626 msgid "with blaster"
7627 msgstr "cu blaster"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7630 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7634 msgid "Mutators"
7635 msgstr "Modificatori"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7638 msgid "SRVS^Categories"
7639 msgstr "SRVS^Categorii"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7642 msgid "SRVS^Empty"
7643 msgstr "SRVS^Gol"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7646 msgid "Show empty servers"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7650 msgid "SRVS^Full"
7651 msgstr "SRVS^Plin"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7654 msgid "Show full servers that have no slots available"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7658 msgid "SRVS^Laggy"
7659 msgstr "SRVS^Lent"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7662 msgid "Show high latency servers"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7666 msgid "Reload the server list"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7670 msgid "Pause"
7671 msgstr "Pauză"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7674 msgid ""
7675 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7680 msgid "Address:"
7681 msgstr "Adresă:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7684 msgid "Info..."
7685 msgstr "Informații..."
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7688 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7693 msgid "No Terms of Service specified"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7698 msgid "MOD^Default"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7702 #, c-format
7703 msgid "%d modified"
7704 msgstr "%d modificat"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7707 msgid "Official"
7708 msgstr "Oficial"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7711 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7712 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7715 msgid "N/A (auth library missing)"
7716 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7719 msgid "Not supported (can't connect)"
7720 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7723 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7724 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7727 msgid "Supported (will encrypt)"
7728 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7731 msgid "Supported (won't encrypt)"
7732 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7735 msgid "Requested (will encrypt)"
7736 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7739 msgid "Requested (won't encrypt)"
7740 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7743 msgid "Required (can't connect)"
7744 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7747 msgid "Required (will encrypt)"
7748 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7751 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7756 msgid "custom stats server"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7761 msgid "stats disabled"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7766 msgid "stats enabled"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7770 msgid "Status"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7776 msgid "Terms of Service"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7780 msgid "Server Info"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7784 msgid "Hostname:"
7785 msgstr "Nume server:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7788 msgid "Mod:"
7789 msgstr "Modificare:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7792 msgid "Version:"
7793 msgstr "Versiune:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7796 msgid "Settings:"
7797 msgstr "Setări:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7801 msgid "Players:"
7802 msgstr "Jucători:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7805 msgid "Bots:"
7806 msgstr "Boți:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7809 msgid "Free slots:"
7810 msgstr "Sloturi libere:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7813 msgid "Encryption:"
7814 msgstr "Criptare:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7817 msgid "ID:"
7818 msgstr "ID:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7821 msgid "Key:"
7822 msgstr "Cheie:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7825 msgid "Stats:"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7829 msgid "Server Information"
7830 msgstr "Informații Server"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7833 msgid "Demos"
7834 msgstr "Demonstrații"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7837 msgid "Screenshots"
7838 msgstr "Capturi de ecran"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7841 msgid "Music Player"
7842 msgstr "Player de muzică"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7845 msgid "Auto record demos"
7846 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7849 msgid "Timedemo"
7850 msgstr "Timedemo"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7853 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7854 msgstr ""
7855 "Evaluează cât de repede poate rula computerul tău demonstrația evidențiată"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7858 msgid "DEMO^Play"
7859 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7862 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7863 msgstr "Derularea unei demonstrații te va deconecta de la meciul curent."
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7867 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7868 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7872 msgid "Disconnect"
7873 msgstr "Deconectează"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7876 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7877 msgstr "Sincronizarea demonstrației te va deconecta de la meciul curent."
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7880 msgid "MUSICPL^Add"
7881 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7884 msgid "MUSICPL^Add all"
7885 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7888 msgid "Set as menu track"
7889 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7892 msgid "Reset default menu track"
7893 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7896 msgid "Playlist:"
7897 msgstr "Lista de redare:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7900 msgid "Random order"
7901 msgstr "Ordine aleatorie"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7904 msgid "MUSICPL^Stop"
7905 msgstr "MUSICPL^Stop"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7908 msgid "MUSICPL^Play"
7909 msgstr "MUSICPL^Redă"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7912 msgid "MUSICPL^Pause"
7913 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7916 msgid "MUSICPL^Prev"
7917 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7920 msgid "MUSICPL^Next"
7921 msgstr "MUSICPL^Următor"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7924 msgid "MUSICPL^Remove"
7925 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7928 msgid "MUSICPL^Remove all"
7929 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7932 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7933 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7936 msgid "Open in the viewer"
7937 msgstr "Deschide în vizualizator"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7940 msgid "Reset"
7941 msgstr "Resetează"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7944 msgid "Previous"
7945 msgstr "Anterior"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7948 msgid "Next"
7949 msgstr "Următorul"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7952 msgid "Slide show"
7953 msgstr "Slide show"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7961 msgid "Apply immediately"
7962 msgstr "Aplică imediat"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7965 msgid "Name"
7966 msgstr "Nume"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7969 msgid "Model"
7970 msgstr "Model"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7973 msgid "Glowing color"
7974 msgstr "Culoarea strălucirii"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7977 msgid "Detail color"
7978 msgstr "Culoarea detaliului"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7981 msgid "Statistics"
7982 msgstr "Statistici"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7985 msgid "Allow player statistics to track your client"
7986 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7989 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7990 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7993 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7997 msgid "Select language..."
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8001 msgid "Are you sure you want to quit?"
8002 msgstr "Ești sigur că vrei să ieși?"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8005 msgid "Quit the game"
8006 msgstr "Ieși din joc"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8009 msgid "Model:"
8010 msgstr "Model:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8013 msgid "Remove *"
8014 msgstr "Șterge *"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8017 msgid "Copy *"
8018 msgstr "Copiază *"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8021 msgid "Paste"
8022 msgstr "Lipește"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8025 msgid "Bone:"
8026 msgstr "Os:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8029 msgid "Set * as child"
8030 msgstr "Setează * ca atașament"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8033 msgid "Attach to *"
8034 msgstr "Atașează la *"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8037 msgid "Detach from *"
8038 msgstr "Detașează de pe *"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8041 msgid "Visual object properties for *:"
8042 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8045 msgid "Set alpha:"
8046 msgstr "Setează opacitate:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8049 msgid "Set color main:"
8050 msgstr "Setează culoarea principală:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8053 msgid "Set color glow:"
8054 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8057 msgid "Set frame:"
8058 msgstr "Setează cadru:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8061 msgid "Physical object properties for *:"
8062 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8065 msgid "Set material:"
8066 msgstr "Setează material:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8069 msgid "Set solidity:"
8070 msgstr "Setează soliditate:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8073 msgid "Non-solid"
8074 msgstr "Non-solid"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8077 msgid "Solid"
8078 msgstr "Solid"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8081 msgid "Set physics:"
8082 msgstr "Setează fizici:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8085 msgid "Static"
8086 msgstr "Static"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8089 msgid "Movable"
8090 msgstr "Mobil"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8093 msgid "Physical"
8094 msgstr "Fizic"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8097 msgid "Set scale:"
8098 msgstr "Setează scala:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8101 msgid "Set force:"
8102 msgstr "Setează forța:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8105 msgid "Claim *"
8106 msgstr "Revendică *"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8109 msgid "* object info"
8110 msgstr "Informații obiect *"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8113 msgid "* mesh info"
8114 msgstr "Informații model *"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8117 msgid "* attachment info"
8118 msgstr "Informații atașament *"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8121 msgid "Show help"
8122 msgstr "Afișează ajutor"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8125 msgid "* is the object you are facing"
8126 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8129 msgid "Sandbox Tools"
8130 msgstr "Unelte Sandbox"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8133 msgid "Video"
8134 msgstr "Video"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8137 msgid "Effects"
8138 msgstr "Efecte"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8141 msgid "Audio"
8142 msgstr "Audio"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8145 msgid "Game"
8146 msgstr "Joc"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8149 msgid "User"
8150 msgstr "Utilizator"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8153 msgid "Misc"
8154 msgstr "Altele"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8157 msgid "Change the game settings"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8161 msgid "Master:"
8162 msgstr "General:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8165 msgid "Music:"
8166 msgstr "Muzică:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8169 msgid "VOL^Ambient:"
8170 msgstr "VOL^Ambianță:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8173 msgid "Info:"
8174 msgstr "Informații:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8177 msgid "Items:"
8178 msgstr "Obiecte:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8181 msgid "Pain:"
8182 msgstr "Durere:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8185 msgid "Player:"
8186 msgstr "Jucător:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8189 msgid "Shots:"
8190 msgstr "Focuri de armă:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8193 msgid "Voice:"
8194 msgstr "Voci:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8197 msgid "Weapons:"
8198 msgstr "Arme:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8201 msgid "New style sound attenuation"
8202 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8205 msgid "Mute sounds when not active"
8206 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8209 msgid "Frequency:"
8210 msgstr "Frecvență:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8213 msgid "Sound output frequency"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8217 msgid "8 kHz"
8218 msgstr "8 kHz"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8221 msgid "11.025 kHz"
8222 msgstr "11.025 kHz"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8225 msgid "16 kHz"
8226 msgstr "16 kHz"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8229 msgid "22.05 kHz"
8230 msgstr "22.05 kHz"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8233 msgid "24 kHz"
8234 msgstr "24 kHz"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8237 msgid "32 kHz"
8238 msgstr "32 kHz"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8241 msgid "44.1 kHz"
8242 msgstr "44.1 kHz"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8245 msgid "48 kHz"
8246 msgstr "48 kHz"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8249 msgid "Channels:"
8250 msgstr "Canale:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8253 msgid "Number of channels for the sound output"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8257 msgid "Mono"
8258 msgstr "Mono"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8261 msgid "Stereo"
8262 msgstr "Stereo"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8265 msgid "2.1"
8266 msgstr "2.1"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8269 msgid "4"
8270 msgstr "4"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8273 msgid "5"
8274 msgstr "5"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8277 msgid "5.1"
8278 msgstr "5.1"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8281 msgid "6.1"
8282 msgstr "6.1"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8285 msgid "7.1"
8286 msgstr "7.1"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8289 msgid "Swap stereo output channels"
8290 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8293 msgid "Swap left/right channels"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8297 msgid "Headphone friendly mode"
8298 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8301 msgid ""
8302 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8303 "stereo separation a bit for headphones)"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8307 msgid "Hit indication sound"
8308 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8311 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8315 msgid "SND^Fixed"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8319 msgid "Decrease pitch with more damage"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8323 msgid "Decreasing"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8327 msgid "Increase pitch with more damage"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8331 msgid "Increasing"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8335 msgid "Chat message sound"
8336 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8339 msgid "Menu sounds"
8340 msgstr "Sunete meniu"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8343 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8347 msgid "Focus sounds"
8348 msgstr "Concentrează sunetele"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8351 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8355 msgid "Time announcer:"
8356 msgstr "Avertisment timp:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8359 msgid "WRN^Disabled"
8360 msgstr "WRN^Dezactivat"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8363 msgid "5 minutes"
8364 msgstr "5 minute"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8367 msgid "WRN^Both"
8368 msgstr "Ambele"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8371 msgid "Automatic taunts:"
8372 msgstr "Batjocoriri automate:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8375 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8379 msgid "Sometimes"
8380 msgstr "Câteodată"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8383 msgid "Often"
8384 msgstr "Des"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8387 msgid "Debug info about sounds"
8388 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8391 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8395 msgid "Reset key bindings"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8399 msgid "Quality preset:"
8400 msgstr "Setări calitate:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8403 msgid "PRE^OMG!"
8404 msgstr "PRE^SFINTE!"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8407 msgid "PRE^Low"
8408 msgstr "PRE^Scăzut"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8411 msgid "PRE^Medium"
8412 msgstr "PRE^Mediu"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8415 msgid "PRE^Normal"
8416 msgstr "PRE^Normal"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8419 msgid "PRE^High"
8420 msgstr "PRE^Ridicat"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8423 msgid "PRE^Ultra"
8424 msgstr "PRE^Ultra"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8427 msgid "PRE^Ultimate"
8428 msgstr "PRE^Ultim"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8431 msgid "Geometry detail:"
8432 msgstr "Detaliu geometrie:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8435 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8439 msgid "DET^Lowest"
8440 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8443 msgid "DET^Low"
8444 msgstr "DET^Scăzut"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8447 msgid "DET^Normal"
8448 msgstr "DET^Normal"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8451 msgid "DET^Good"
8452 msgstr "DET^Bun"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8455 msgid "DET^Best"
8456 msgstr "DET^Cel mai bun"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8459 msgid "DET^Insane"
8460 msgstr "DET^Nebun"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8463 msgid "Player detail:"
8464 msgstr "Detalii jucător:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8467 msgid "PDET^Low"
8468 msgstr "PDET^Scăzut"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8471 msgid "PDET^Medium"
8472 msgstr "PDET^Mediu"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8475 msgid "PDET^Normal"
8476 msgstr "PDET^Normal"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8479 msgid "PDET^Good"
8480 msgstr "PDET^Bun"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8483 msgid "PDET^Best"
8484 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8487 msgid "Texture resolution:"
8488 msgstr "Calitate texturi:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8491 msgid "RES^Leet"
8492 msgstr "RES^Minimă"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8495 msgid "RES^Lowest"
8496 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8499 msgid "RES^Very low"
8500 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8503 msgid "RES^Low"
8504 msgstr "RES^Scăzută"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8507 msgid "RES^Normal"
8508 msgstr "RES^Normală"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8511 msgid "RES^Good"
8512 msgstr "RES^Bună"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8515 msgid "RES^Best"
8516 msgstr "RES^Cea mai bună"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8521 msgid "Avoid lossy texture compression"
8522 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8525 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8529 msgid "Show sky"
8530 msgstr "Afișare cer"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8533 msgid "Show surfaces"
8534 msgstr "Afișare suprafețe"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8537 msgid ""
8538 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8539 "performance boost, but looks very ugly."
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8543 msgid "Use lightmaps"
8544 msgstr "Utilizare lightmap"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8547 msgid ""
8548 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8549 "video memory"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8553 msgid "Deluxe mapping"
8554 msgstr "Texturi Deluxe"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8557 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8561 msgid "Gloss"
8562 msgstr "Suprafețe lucioase"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8565 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8569 msgid "Offset mapping"
8570 msgstr "Relief"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8573 msgid ""
8574 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8575 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8579 msgid "Relief mapping"
8580 msgstr "Detaliu relief"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8583 msgid ""
8584 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8588 msgid "Reflections:"
8589 msgstr "Reflecții:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8592 msgid ""
8593 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8594 "with reflecting surfaces"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8598 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8602 msgid "Blurred"
8603 msgstr "Încețoșate"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8606 msgid "REFL^Good"
8607 msgstr "REFL^Bune"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8610 msgid "Sharp"
8611 msgstr "Ascuțite"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8614 msgid "Decals"
8615 msgstr "Decal-uri"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8618 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8622 msgid "Decals on models"
8623 msgstr "Decal-uri pe modele"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8627 msgid "Distance:"
8628 msgstr "Distanță:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8631 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8635 msgid "Time:"
8636 msgstr "Timp:"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8639 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8643 msgid "Damage effects:"
8644 msgstr "Efecte ranire:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8647 msgid "DMGFX^Disabled"
8648 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8651 msgid "Skeletal"
8652 msgstr "Scheletal"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8655 msgid "DMGFX^All"
8656 msgstr "DMGFX^Toate"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8659 msgid "Realtime dynamic lights"
8660 msgstr "Lumini dinamice în timp real"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8663 msgid ""
8664 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8665 msgstr ""
8666 "Surse de lumină în timp real temporare, cum ar fi explozii, rachete și "
8667 "powerup-uri"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8671 msgid "Shadows"
8672 msgstr "Umbre"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8675 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8676 msgstr "Umbre create de lumini dinamice în timp real"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8679 msgid "Realtime world lights"
8680 msgstr "Lumini în timp real ale lumii"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8683 msgid ""
8684 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8685 "performance."
8686 msgstr ""
8687 "Sursele de lumini în timp real sunt incluse în anumite hărți. Poate avea un "
8688 "impact mare asupra performanței."
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8691 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8692 msgstr "Umbre create de lumini dinamice în timp real ale lumii"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8695 msgid "Use normal maps"
8696 msgstr "Utilizare texturi normale"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8699 msgid ""
8700 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8701 "light with a bumpy surface"
8702 msgstr ""
8703 "Umbrirea direcțională a anumitor texturi pentru a simula interacțiunea "
8704 "luminii în timp real cu o suprafață denivelată"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8707 msgid "Soft shadows"
8708 msgstr "Umbre fine"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8711 msgid "Corona brightness:"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8715 msgid "Flare effects around certain lights"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8719 msgid "Fade coronas according to visibility"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8723 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8727 msgid "Bloom"
8728 msgstr "Luminozitate moale"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8731 msgid ""
8732 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8733 "pixels. Has a big impact on performance."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8737 msgid "Extra postprocessing effects"
8738 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8741 msgid ""
8742 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8743 "using a powerup"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8747 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8751 msgid "Motion blur:"
8752 msgstr "Blurare mișcare:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8755 msgid "Particles"
8756 msgstr "Particule"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8759 msgid "Spawnpoint effects"
8760 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8763 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8767 msgid "Quality:"
8768 msgstr "Calitate:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8772 msgid ""
8773 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8774 "gives for better performance"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8778 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8782 msgid "No crosshair"
8783 msgstr "Fără reticul"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8787 msgid "Per weapon"
8788 msgstr "Per armă"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8791 msgid ""
8792 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8793 "models"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8799 msgid "Size:"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8803 msgid "By health"
8804 msgstr "Dupa sanatate"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8807 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8808 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8811 msgid "Enable center crosshair dot"
8812 msgstr "Utilizare punct reticul"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8815 msgid "Use normal crosshair color"
8816 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8819 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8820 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8823 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8824 msgstr "Efectuare teste de lovire pentru țintă"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8827 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8828 msgstr "Încețoșează dacă este acoperită de un obstacol"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8831 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8832 msgstr "Încețoșează dacă este acoperită de un coechipier"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8835 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8836 msgstr "Micșorează dacă este acoperită de un obstacol"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8839 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8840 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8843 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8844 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8847 msgid "Crosshair"
8848 msgstr "Reticul"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8851 msgid "Scoreboard"
8852 msgstr "Tabelă de scor"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8855 msgid "Fading speed:"
8856 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8859 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8863 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8864 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8867 msgid "Show team sizes:"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8871 msgid ""
8872 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8873 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8877 msgid "Waypoints"
8878 msgstr "Indicatoare"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8881 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8882 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8885 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8889 msgid "Control transparency of the waypoints"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8894 msgid "Font size:"
8895 msgstr "Mărime font:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8898 msgid "Edge offset:"
8899 msgstr "Distanțare margine:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8902 msgid "Fade when near the crosshair"
8903 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8906 msgid "Display names instead of icons"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8910 msgid "Damage"
8911 msgstr "Daune"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8914 msgid "Overlay:"
8915 msgstr "Suprapunere:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8918 msgid "Factor:"
8919 msgstr "Factor:"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8922 msgid "Fade rate:"
8923 msgstr "Durată atenuare:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8926 msgid "Player Names"
8927 msgstr "Numele jucătorilor"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8930 msgid "Show names above players"
8931 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8934 msgid "Max distance:"
8935 msgstr "Distanță maximă:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8938 msgid "Decolorize:"
8939 msgstr "Decolorizare:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8943 msgid "Teamplay"
8944 msgstr "Joc pe echipe"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8947 msgid "Only when near crosshair"
8948 msgstr "Numai lângă reticul"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8951 msgid "Display health and armor"
8952 msgstr "Afișează viața și armura"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8955 msgid "Speed unit:"
8956 msgstr "Unitate viteză"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8959 msgid "Damage overlay:"
8960 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8963 msgid "Dynamic HUD"
8964 msgstr "HUD dinamic"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8967 msgid "HUD moves around following player's movement"
8968 msgstr "HUD-ul se deplasează conform mișcării jucătorului"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8971 msgid "Shake the HUD when hurt"
8972 msgstr "Agită HUD-ul când ești rănit"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8976 msgid "Enter HUD editor"
8977 msgstr "Editor interfață"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8980 msgid "HUD"
8981 msgstr "HUD"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8984 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8985 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8988 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8989 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8992 msgid "Frag Information"
8993 msgstr "Informații frag-uri"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8996 msgid "Display information about killing sprees"
8997 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9000 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9001 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9004 msgid "Show spree information in centerprints"
9005 msgstr "Afișează informații despre masacre în centru"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9008 msgid "Show spree information in death messages"
9009 msgstr "Afișează informații despre masacre în mesaje cu morți"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9012 msgid "Sprees in info messages:"
9013 msgstr "Masacre în mesaje info:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9016 msgid "SPREES^Disabled"
9017 msgstr "SPREES^Dezactivat"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9020 msgid "Target"
9021 msgstr "Țintă"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9024 msgid "Attacker"
9025 msgstr "Atacant"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9028 msgid "SPREES^Both"
9029 msgstr "SPREES^Ambele"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9032 msgid "Print on a seperate line"
9033 msgstr "Afișează pe o linie separată"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9036 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9037 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9040 msgid "Add frag location to death messages when available"
9041 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9044 msgid "Gamemode Settings"
9045 msgstr "Setări tip de joc"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9048 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9049 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9052 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9053 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9058 msgid "Other"
9059 msgstr "Altul"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9062 msgid "Display console messages in the top left corner"
9063 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9066 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9067 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9070 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9071 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9074 msgid "Powerup notifications"
9075 msgstr "Notificări tonice"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9078 msgid "Weapon centerprint notifications"
9079 msgstr "Notificări centrate arme"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9082 msgid "Weapon info message notifications"
9083 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9086 msgid "Announcers"
9087 msgstr "Comentatori"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9090 msgid "Respawn countdown sounds"
9091 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9094 msgid "Killstreak sounds"
9095 msgstr "Sunete killstreak"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9098 msgid "Achievement sounds"
9099 msgstr "Sunete realizări"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9102 msgid "Messages"
9103 msgstr "Mesaje"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9106 msgid "Items"
9107 msgstr "Obiecte"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9110 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9111 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9114 msgid "Unavailable alpha:"
9115 msgstr "Transparență indisponibilă:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9118 msgid "Unavailable color:"
9119 msgstr "Culoare indisponibilă:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9122 msgid "GHOITEMS^Black"
9123 msgstr "GHOITEMS^Negru"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9126 msgid "GHOITEMS^Dark"
9127 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9130 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9131 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9134 msgid "GHOITEMS^Normal"
9135 msgstr "GHOITEMS^Normal"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9138 msgid "GHOITEMS^Blue"
9139 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9143 msgid "Players"
9144 msgstr "Jucatori"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9147 msgid "Force player models to mine"
9148 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9151 msgid "Force player colors to mine"
9152 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9155 msgid ""
9156 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9157 "enemy team"
9158 msgstr ""
9159 "Atenție: dacă este activată în jocurile de echipă, culoarea echipei tale ar "
9160 "putea fi aceeași cu cea a inamicului"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9163 msgid "Except in team games"
9164 msgstr "Cu excepția jocurilor de echipă"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9167 msgid "Only in Duel"
9168 msgstr "Doar în duel"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9171 msgid "Only in team games"
9172 msgstr "Doar în jocurile de echipă"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9175 msgid "In team games and Duel"
9176 msgstr "În jocurile de echipă și duel"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9179 msgid "Body fading:"
9180 msgstr "Atenuare corpuri:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9183 msgid "Gibs:"
9184 msgstr "Cotlete:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9187 msgid "GIBS^None"
9188 msgstr "GIBS^Nici unul"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9191 msgid "GIBS^Few"
9192 msgstr "GIBS^Puține"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9195 msgid "GIBS^Many"
9196 msgstr "GIBS^Multe"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9199 msgid "GIBS^Lots"
9200 msgstr "GIBS^Foarte multe"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9203 msgid "Models"
9204 msgstr "Modele"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9207 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9208 msgstr "Personalizează cum jucătorii și obiectele sunt afișate în joc"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9211 msgid "1st person perspective"
9212 msgstr "Perspectivă persoana I"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9215 msgid "Slide to third person upon death"
9216 msgstr "Glisați la persoana a III-a după moarte"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9219 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9220 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9223 msgid "Smooth the view while crouching"
9224 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9227 msgid "View waving while idle"
9228 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9231 msgid "View bobbing while walking around"
9232 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9235 msgid "3rd person perspective"
9236 msgstr "Perspectivă persoana III-a"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9239 msgid "Back distance"
9240 msgstr "Distanța în spate"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9243 msgid "Up distance"
9244 msgstr "Distanța în sus"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9247 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9248 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9251 msgid "Field of view:"
9252 msgstr "Câmp vizual:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9255 msgid "Field of vision in degrees"
9256 msgstr "Câmp vizual în grade"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9259 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9260 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9263 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9267 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9268 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9271 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9275 msgid "ZOOM^Instant"
9276 msgstr "ZOOM^Instant"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9279 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9280 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9283 msgid ""
9284 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9285 "sensitivity change)"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9289 msgid "Velocity zoom"
9290 msgstr "Viteză zoom"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9293 msgid "Forward movement only"
9294 msgstr "Mișcare înainte doar"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9297 msgid "VZOOM^Factor"
9298 msgstr "VZOOM^Factor"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9301 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9302 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9305 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9306 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9309 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9310 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9314 msgid "View"
9315 msgstr "Vedere"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9318 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9319 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9322 msgid "Up"
9323 msgstr "Sus"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9326 msgid "Down"
9327 msgstr "Jos"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9330 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9331 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9334 msgid ""
9335 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9339 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9340 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9343 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9344 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9347 msgid ""
9348 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9349 "you are carrying"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9353 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9354 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9357 msgid "Draw 1st person weapon model"
9358 msgstr "Afișează modelul armei personal"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9361 msgid "Draw the weapon model"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9367 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9371 msgid "Weapon model opacity:"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9375 msgid "Gun model swaying"
9376 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9379 msgid "Gun model bobbing"
9380 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9384 msgid "Weapons"
9385 msgstr "Arme"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9388 msgid "Key Bindings"
9389 msgstr "Definire taste"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9392 msgid "Change key..."
9393 msgstr "Schimbare tasta..."
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9396 msgid "Edit..."
9397 msgstr "Editare..."
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9400 msgid "Clear"
9401 msgstr "Curățare"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9404 msgid "Reset all"
9405 msgstr "Reseteaza toate"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9408 msgid "Mouse"
9409 msgstr "Mouse"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9412 msgid "Sensitivity:"
9413 msgstr "Sensibilitate:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9416 msgid "Mouse speed multiplier"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9420 msgid "Smooth aiming"
9421 msgstr "Mișcare lină"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9424 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9428 msgid "Invert aiming"
9429 msgstr "Inversare mouse"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9432 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9436 msgid "Use system mouse positioning"
9437 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9440 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9441 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9446 msgid "Disable system mouse acceleration"
9447 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9450 msgid "Make use of DGA mouse input"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9454 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9455 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide și consola"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9458 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9462 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9463 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9466 msgid "Jetpack on jump:"
9467 msgstr "Jetpack pe salt:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9470 msgid "JPJUMP^Disabled"
9471 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9474 msgid "Air only"
9475 msgstr "Doar aer"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9478 msgid "JPJUMP^All"
9479 msgstr "JPJUMP^Toate"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9484 msgid "Use joystick input"
9485 msgstr "Utilizare input joystick"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9488 msgid "Command when pressed:"
9489 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9492 msgid "Command when released:"
9493 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9496 msgid "Cancel"
9497 msgstr "Anulare"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9500 msgid "User defined key bind"
9501 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9504 #, c-format
9505 msgid "%d fps"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9509 #, c-format
9510 msgid "%d KiB/s"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9514 #, c-format
9515 msgid "%d MiB/s"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9519 msgid "Network"
9520 msgstr "Rețea"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9523 msgid "Show netgraph"
9524 msgstr "Afișaj grafic retea"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9527 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9531 msgid "Packet loss compensation"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9535 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9539 msgid "Movement prediction error compensation"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9543 msgid "Use encryption (AES) when available"
9544 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9548 msgid "Bandwidth limit:"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9552 msgid "Specify your network speed"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9556 msgid "Slow ADSL"
9557 msgstr "ADSL lent"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9560 msgid "Fast ADSL"
9561 msgstr "ADSL rapid"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9564 msgid "Broadband"
9565 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9568 msgid "Local latency:"
9569 msgstr "Latență locala:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9572 msgid "HTTP downloads"
9573 msgstr "Descărcări HTTP"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9576 msgid "Simultaneous:"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9580 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9581 msgstr "Numărul maxim de descărcări HTTP simultane"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9584 msgid "Framerate"
9585 msgstr "Cadre pe secundă"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9588 msgid "Show frames per second"
9589 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9592 msgid "Show your rendered frames per second"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9596 msgid "Maximum:"
9597 msgstr "Maxim:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9600 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9601 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9604 msgid "Target:"
9605 msgstr "Țintă:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9608 msgid "TRGT^Disabled"
9609 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9612 msgid "Idle limit:"
9613 msgstr "Limită de inactivitate:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9616 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9617 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9620 msgid "Menu tooltips:"
9621 msgstr "Ponturi meniu:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9624 msgid ""
9625 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9626 "command bound to the menu item)"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9630 msgid "TLTIP^Disabled"
9631 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9634 msgid "TLTIP^Standard"
9635 msgstr "TLTIP^Standard"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9638 msgid "TLTIP^Advanced"
9639 msgstr "TLTIP^Avansat"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9642 msgid "Show current date and time"
9643 msgstr "Afișează data și ora"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9646 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9650 msgid "Enable developer mode"
9651 msgstr "Activare mod programator"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9654 msgid "Advanced settings..."
9655 msgstr "Setări avansate..."
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9658 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9663 msgid "Factory reset"
9664 msgstr "Resetare totală"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9667 msgid "Cvar filter:"
9668 msgstr "Filtru variabile:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9671 msgid "Modified cvars only"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9675 msgid "Setting:"
9676 msgstr "Setări:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9679 msgid "Type:"
9680 msgstr "Tip:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9683 msgid "Value:"
9684 msgstr "Valoare:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9687 msgid "Description:"
9688 msgstr "Descriere:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9691 msgid "Advanced settings"
9692 msgstr "Setări avansate"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9695 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9696 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9699 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9700 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9703 msgid "Menu Skins"
9704 msgstr "Skinuri Meniu"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9707 msgid "Text Language"
9708 msgstr "Limbă text"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9711 msgid "Set language"
9712 msgstr "Setare limbă"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9715 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9716 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9719 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:11
9723 msgid ""
9724 "While connected language changes will be applied only to the menu, full "
9725 "language changes will take effect starting from the next game"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
9729 msgid "Disconnect now"
9730 msgstr "Deconectează-te acum"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
9733 msgid "Switch language"
9734 msgstr "Schimbă limba"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9737 msgid "Warning"
9738 msgstr "Avertisment"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9741 msgid "Resolution:"
9742 msgstr "Rezoluție:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9745 msgid "Font/UI size:"
9746 msgstr "Mărime font/UI:"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9749 msgid "SZ^Unreadable"
9750 msgstr "Ilizibil"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9753 msgid "SZ^Tiny"
9754 msgstr "Minuscul"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9757 msgid "SZ^Little"
9758 msgstr "Foarte mic"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9761 msgid "SZ^Small"
9762 msgstr "Mic"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9765 msgid "SZ^Medium"
9766 msgstr "Mediu"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9769 msgid "SZ^Large"
9770 msgstr "Mare"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9773 msgid "SZ^Huge"
9774 msgstr "Foarte mare"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9777 msgid "SZ^Gigantic"
9778 msgstr "Gigantic"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9781 msgid "SZ^Colossal"
9782 msgstr "Colosal"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9785 msgid "Color depth:"
9786 msgstr "Adâncime culoare:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9789 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9793 msgid "16bit"
9794 msgstr "16 biți"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9797 msgid "32bit"
9798 msgstr "32 biți"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9801 msgid "Full screen"
9802 msgstr "Ecran mare"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9805 msgid "Vertical Synchronization"
9806 msgstr "Sincronizare Verticală"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9809 msgid ""
9810 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9811 "screen refresh rate"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9815 msgid "High-quality frame buffer"
9816 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9819 msgid "Antialiasing:"
9820 msgstr "Antialising:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9823 msgid ""
9824 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9825 "might decrease performance by quite a lot"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9829 msgid "AA^Disabled"
9830 msgstr "Dezactivat"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9834 msgid "2x"
9835 msgstr "2x"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9839 msgid "4x"
9840 msgstr "4x"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9843 msgid "Resolution scaling:"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9847 msgid ""
9848 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9849 "help slow GPUs"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9853 msgid "Anisotropy:"
9854 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9857 msgid "Anisotropic filtering quality"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9861 msgid "ANISO^Disabled"
9862 msgstr "Dezactivat"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9865 msgid "8x"
9866 msgstr "8x"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9869 msgid "16x"
9870 msgstr "16x"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9873 msgid "Depth first:"
9874 msgstr "Calcul profunzime:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9877 msgid ""
9878 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9879 "normal rendering starts"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9883 msgid "DF^Disabled"
9884 msgstr "DF^Dezactivat"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9887 msgid "DF^World"
9888 msgstr "DF^Mediul"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9891 msgid "DF^All"
9892 msgstr "DF^Totul"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9895 msgid "Brightness:"
9896 msgstr "Luminozitate:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9899 msgid "Brightness of black"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9903 msgid "Contrast:"
9904 msgstr "Contrast:"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9907 msgid "Brightness of white"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9911 msgid "Gamma:"
9912 msgstr "Gamma:"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9915 msgid ""
9916 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9917 "white or black"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9921 msgid "Contrast boost:"
9922 msgstr "Stimulează contrast:"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9925 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9929 msgid "Saturation:"
9930 msgstr "Saturație:"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9933 msgid ""
9934 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9935 "requires GLSL color control"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9939 msgid "LIT^Ambient:"
9940 msgstr "Ambianță:"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9943 msgid ""
9944 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9945 "and flat"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9949 msgid "Intensity:"
9950 msgstr "Intensitate:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9953 msgid "Global rendering brightness"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9957 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9958 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9961 msgid ""
9962 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9963 "strange input or video lag on some machines"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9967 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9968 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9971 msgid "Flip view horizontally"
9972 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9975 msgid "Poor man's left handed mode"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9979 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9980 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9983 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9984 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9987 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9988 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9991 msgid "Campaign Difficulty:"
9992 msgstr "Dificultate Campanie:"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9995 msgid "CSKL^Easy"
9996 msgstr "CSKL^Ușor"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9999 msgid "CSKL^Medium"
10000 msgstr "CSKL^Mediu"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10003 msgid "CSKL^Hard"
10004 msgstr "CSKL^Greu"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10007 msgid "Play campaign!"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10011 msgid "Singleplayer"
10012 msgstr "Singur"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10015 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10019 msgid "Winner"
10020 msgstr "Câștigător"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10023 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10024 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10027 msgid "Autoselect team (recommended)"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10031 msgid "red"
10032 msgstr "roșu"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10035 msgid "blue"
10036 msgstr "albastru"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10039 msgid "yellow"
10040 msgstr "galben"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10043 msgid "pink"
10044 msgstr "roz"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10048 msgid "spectate"
10049 msgstr "spectator"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10052 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10056 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10060 msgid "Accept"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10064 msgid "Don't accept (quit the game)"
10065 msgstr "Nu accepta (ieși din joc)"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10068 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10072 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10076 msgid "teamplay"
10077 msgstr "echipe"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10080 msgid "free for all"
10081 msgstr "fiecare pentru el"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10084 msgid "Moving"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10088 msgid "move forwards"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10092 msgid "move backwards"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10096 msgid "strafe left"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10100 msgid "strafe right"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10104 msgid "jump / swim"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10108 msgid "crouch / sink"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10112 msgid "jetpack"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10116 msgid "Attacking"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10120 msgid "WEAPON^previous"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10124 msgid "WEAPON^next"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10128 msgid "WEAPON^previously used"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10132 msgid "WEAPON^best"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10136 msgid "reload"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10140 msgid "hold zoom"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10144 msgid "toggle zoom"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10148 msgid "show scores"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10152 msgid "screen shot"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10156 msgid "maximize radar"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10160 msgid "3rd person view"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10164 msgid "enter spectator mode"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10168 msgid "Communication"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10172 msgid "public chat"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10176 msgid "team chat"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10180 msgid "show chat history"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10184 msgid "vote YES"
10185 msgstr "votează DA"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10188 msgid "vote NO"
10189 msgstr "votează NU"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10192 msgid "Client"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10196 msgid "enter console"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10200 msgid "quit"
10201 msgstr "ieși"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10204 msgid "auto-join team"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10208 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10212 msgid "suicide / respawn"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10216 msgid "quick menu"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10220 msgid "scoreboard user interface"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10224 msgid "User defined"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10228 msgid "Development"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10232 msgid "sandbox menu"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10236 msgid "drag object (sandbox)"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10240 msgid "waypoint editor menu"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10244 msgid "Leave current match"
10245 msgstr "Părăsește meciul actual"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10248 msgid "Stop demo"
10249 msgstr "Oprire demo"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10252 msgid "Leave campaign"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10256 msgid "Leave singleplayer"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10260 msgid "Leave multiplayer"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10264 msgid "Leave current campaign level"
10265 msgstr "Părăsește nivelul de campanie actual"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10268 msgid "Leave current singleplayer match"
10269 msgstr "Părăsește meciul singleplayer actual"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10272 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10273 msgstr "Părăsește meciul multiplayer actual / Deconectează-te de la server"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10276 msgid "Do not press this button again!"
10277 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10280 msgid ""
10281 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10285 #, c-format
10286 msgid "%s's Xonotic Server"
10287 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10290 msgid ""
10291 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10292 "again."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10296 msgid "spectator"
10297 msgstr "spectator"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10300 msgid "<no model found>"
10301 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10304 msgid "SERVER^Remove favorite"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10308 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10312 msgid "SERVER^Favorite"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10316 msgid ""
10317 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10318 "future"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10322 msgid "Ping"
10323 msgstr "Latență"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10326 msgid "Hostname"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10330 msgid "Map"
10331 msgstr "Hartă"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10334 msgid "Type"
10335 msgstr "Tip"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10338 #, c-format
10339 msgid "AES level %d"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10343 msgid "ENC^none"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10347 msgid "encryption:"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10351 #, c-format
10352 msgid "mod: %s"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10356 #, c-format
10357 msgid "modified settings"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10361 #, c-format
10362 msgid "official settings"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10366 msgid "SLCAT^Favorites"
10367 msgstr "SLCAT^Favorite"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10370 msgid "SLCAT^Recommended"
10371 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10374 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10375 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10378 msgid "SLCAT^Servers"
10379 msgstr "SLCAT^Servere"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10382 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10383 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10386 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10387 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10390 msgid "SLCAT^Overkill"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10394 msgid "SLCAT^InstaGib"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10398 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10399 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10402 msgid "<TITLE>"
10403 msgstr "<TITLU>"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10406 msgid "<AUTHOR>"
10407 msgstr "<AUTOR>"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10410 msgid "VOL^MAX"
10411 msgstr "VOL^MAXIM"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10414 msgid "VOL^OFF"
10415 msgstr "VOL^OPRIT"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10418 #, c-format
10419 msgid "%s dB"
10420 msgstr "%s dB"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10423 msgid "PART^OMG"
10424 msgstr "PART^OMG"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10427 msgid "PARTQUAL^Low"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10431 msgid "PARTQUAL^Medium"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10435 msgid "PARTQUAL^Normal"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10439 msgid "PARTQUAL^High"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10443 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10447 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10451 msgid ""
10452 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10453 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10454 msgstr ""
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10457 msgid "Screen resolution"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10461 msgid "FADESPEED^Slow"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10465 msgid "FADESPEED^Normal"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10469 msgid "FADESPEED^Fast"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10473 msgid "FADESPEED^Instant"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10477 msgid "January"
10478 msgstr "ianuarie"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10481 msgid "February"
10482 msgstr "februarie"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10485 msgid "March"
10486 msgstr "martie"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10489 msgid "April"
10490 msgstr "aprilie"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10493 msgid "May"
10494 msgstr "mai"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10497 msgid "June"
10498 msgstr "iunie"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10501 msgid "July"
10502 msgstr "iulie"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10505 msgid "August"
10506 msgstr "august"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10509 msgid "September"
10510 msgstr "septembrie"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10513 msgid "October"
10514 msgstr "octombrie"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10517 msgid "November"
10518 msgstr "noiembrie"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10521 msgid "December"
10522 msgstr "decembrie"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10525 #, no-c-format
10526 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10530 msgid "Joined:"
10531 msgstr "Intrat:"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10534 msgid "Last match:"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10538 msgid "Time played:"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10542 msgid "Favorite map:"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10547 #, c-format
10548 msgid "Matches:"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10552 #, c-format
10553 msgid "Wins/Losses:"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10557 #, c-format
10558 msgid "Win percentage:"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10562 #, c-format
10563 msgid "Kills/Deaths:"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10567 #, c-format
10568 msgid "Kill ratio:"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10572 msgid "ELO:"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10576 msgid "Rank:"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10580 msgid "Percentile:"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10584 #, c-format
10585 msgid "%d (unranked)"
10586 msgstr "%d (neclasat)"
10587
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10589 msgid "Update can be downloaded at:"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10593 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10594 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10597 #, c-format
10598 msgid "Update to %s now!"
10599 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10602 msgid ""
10603 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10604 "^1Expect visual problems."
10605 msgstr ""
10606
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10608 msgid "Use default"
10609 msgstr "Utilizare setare normală"
10610
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10612 msgid "Team Color:"
10613 msgstr "Culoare echipă:"