1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-04-09 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "informações do servidor"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
214 msgid "team selection"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1A assistir este jogador:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1A assistir a ti:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
265 msgstr "Continuar..."
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / Boa jogada"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "Olá / Boa sorte"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Conversação da equipa"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "Item grátis, ícone"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "Pegou no item, ícone"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "A defender, ícone"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "A patrulhar, ícone"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "A atacar, ícone"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "Bandeira largada, ícone"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "Largar arma, ícone"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Mandar mensagem privada para"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Configurações"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Mira por arma"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Gráfico da rede"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Configurações de som"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Som de acertar"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Som da conversação"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Câmara de observador"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Aumentar velocidade"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Diminuir velocidade"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Ecrã inteiro"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Iniciar uma votação"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Reiniciar o mapa"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Terminar a partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Reduzir tempo de partida"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Aumentar tempo de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Misturar as equipas"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
547 msgstr "Linha de partida"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
552 msgstr "Linha de chegada"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediário %d"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
568 msgid "missing a checkpoint"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of ball carrier kills"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgstr "tempo de captura"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Número de mortes"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "SCO^destroyed"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "O dano total causado"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgstr "dano recebido"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "O dano total recebido"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "Number of flag drops"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "Faltas cometidas"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "Number of flag carrier kills"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "Number of kills minus suicides"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 msgid "Number of goals scored"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 msgid "Number of keys carrier kills"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "The kill-death ratio"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "Number of kills"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "Number of lives (LMS)"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "Number of times a key was lost"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgstr "Nome do jogador"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Objetivos destruídos"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^objectives"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgstr "classificação"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgstr "ressurreições"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "rodadas vencidas"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
928 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
961 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
966 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
967 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
999 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monstros mortos:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Segredos encontrados:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1012 msgstr "Espetadores"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1030 msgid "Team Selection"
1031 msgstr "Seleção de Equipa"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1035 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1040 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1045 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1050 msgid "^3%1.0f minutes"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1055 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1065 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1066 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1070 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1075 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1076 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1080 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1081 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1085 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1086 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1113 msgid "Warmup: too few players"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1117 msgid "Warmup: no time limit"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1125 msgid "Sudden Death"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1134 msgid "Overtime #%d"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1138 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1142 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1143 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1146 msgid "A vote has been called for:"
1147 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1150 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1151 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1154 msgid "^1Configure the HUD"
1155 msgstr "^1Configurar a Interface"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1181 msgstr "Sem munições"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1189 msgstr "Indisponível"
1191 #: qcsrc/client/main.qc:300
1192 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1193 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1217 msgid "All Weapons Arena"
1218 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1222 msgid "All Available Weapons Arena"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1227 msgid "Most Weapons Arena"
1228 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1232 msgid "Most Available Weapons Arena"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1237 msgid "No Weapons Arena"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1252 msgid "Your client version is outdated."
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1256 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1260 msgid "Please update!"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1264 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1268 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1273 msgid "Welcome to %s"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1289 msgstr "Modo de jogo:"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1292 msgid "This match supports"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1302 msgid "%d to %d players"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1307 msgid "%d players maximum"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1312 msgid "%d players minimum"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1316 msgid "Active modifications:"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1320 msgid "Special gameplay tips:"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1324 msgid "Server's message"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1329 msgid "%s (not bound)"
1330 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1343 msgstr "Não importa"
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1346 msgid "Decide the gametype"
1347 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Vote for a map"
1351 msgstr "Vota num mapa"
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1355 msgid "%d seconds left"
1356 msgstr "Faltam %d segundos"
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1359 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1363 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1367 msgid "Requesting preview..."
1370 #: qcsrc/client/view.qc:883
1372 msgstr "Temporizador de granada"
1374 #: qcsrc/client/view.qc:888
1375 msgid "Capture progress"
1376 msgstr "Progresso de captura"
1378 #: qcsrc/client/view.qc:893
1379 msgid "Revival progress"
1380 msgstr "Progresso de renascimento"
1382 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1383 msgid "error creating curl handle"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1395 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1407 msgid "Point limit:"
1408 msgstr "Limite de pontos:"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1415 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1416 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1420 msgid "Round limit:"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1425 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1429 msgid "Capture time rankings"
1430 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1433 msgid "Capture the Flag"
1434 msgstr "Captura a Bandeira"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1438 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1439 "from the other team"
1441 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1442 "tua base da equipa oponente"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1445 msgid "Capture limit:"
1446 msgstr "Limite de capturas:"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1449 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1450 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1455 msgstr "Classificações"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1459 msgstr "Corrida CTS"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1462 msgid "Race for fastest time."
1463 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1470 msgid "Score as many frags as you can"
1471 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1474 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1475 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1484 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1485 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1492 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1501 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1502 "freeze all enemies to win"
1504 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1505 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1512 msgid "Survive against waves of monsters"
1513 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1516 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1517 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1524 msgid "Gather all the keys to win the round"
1525 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1529 msgstr "Caça as Chaves"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1532 msgid "^1You have no more lives left"
1533 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Last Man Standing"
1537 msgstr "Último Homem de Pé"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1540 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1541 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1548 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1557 msgid "How much score is needed before the match will end"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1565 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1566 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1573 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1574 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1577 msgid "Ball Stealer"
1578 msgstr "Ladrão de Bolas"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1581 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1583 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1590 msgid "Personal best"
1591 msgstr "Recorde pessoal"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1595 msgstr "Recorde do servidor"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1602 msgid "Race against other players to the finish line"
1603 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1610 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1612 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1615 msgid "Team Deathmatch"
1616 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1620 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1654 msgid "Medium armor"
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1659 msgstr "Armadura grande"
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1663 msgstr "Mega armadura"
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1666 msgid "Small health"
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1670 msgid "Medium health"
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1675 msgstr "Saúde grande"
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1682 #: qcsrc/common/util.qc:263
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1692 msgid "Fuel regenerator"
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1697 msgstr "Regeneração de combustível"
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1701 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1702 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1707 msgstr "Limite de execuções:"
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1711 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1714 msgid "It's your turn"
1715 msgstr "É a tua vez"
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1727 msgid "Current Game"
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1732 msgstr "Sair do Menu"
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1749 msgid "Minigame message"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1760 msgstr "Fim de jogo!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1763 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1773 msgid "You are spectating"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1777 msgid "Better luck next time!"
1778 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1781 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1782 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1785 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1786 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1789 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1791 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1792 "atualmente selecionada"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1795 msgid "Push the boulders onto the targets"
1796 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1800 msgstr "Próximo Mapa"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1816 msgid "Connect Four"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1826 msgid "%s^7 won the game!"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1839 msgid "You lost the game!"
1840 msgstr "Perdeste o jogo!"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1853 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1854 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1860 msgid "Click on the game board to place your piece"
1861 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1864 msgid "Nine Men's Morris"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1869 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1871 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1874 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1876 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1880 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1881 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1893 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1895 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1899 msgstr "Iniciar Partida"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1902 msgid "Add AI player"
1903 msgstr "Adicionar robô"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1906 msgid "Remove AI player"
1907 msgstr "Remover robô"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1915 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1922 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1924 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1928 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1929 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1934 msgstr "Próxima Partida"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1937 msgid "Peg Solitaire"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1941 msgid "All pieces cleared!"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1945 msgid "Remaining pieces:"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1950 msgid "Pieces left: %s"
1951 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1954 msgid "No more valid moves"
1955 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1958 msgid "Well done, you win!"
1959 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1962 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1963 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1970 msgid "Single Player"
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1985 msgstr "Prego de mago"
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1993 msgid "Spider attack"
1994 msgstr "Ataque da Aranha"
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2006 msgid "Wyvern attack"
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2020 msgstr "Resistência"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2037 msgstr "Incapacidade"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2077 msgstr "Texto de dano"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2080 msgid "Draw damage numbers"
2081 msgstr "Mostrar números de dano"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2084 msgid "Font size minimum:"
2085 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2088 msgid "Font size maximum:"
2089 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2101 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2102 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2107 msgid "off-hand hook"
2108 msgstr "gancho imediato"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2112 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2116 msgid "Vaporizer ammo"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2125 msgid "Napalm grenade"
2126 msgstr "Granada de napalm"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2130 msgstr "Granada de gelo"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2133 msgid "Translocate grenade"
2134 msgstr "Granada de deslocamento"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2137 msgid "Spawn grenade"
2138 msgstr "Granada de fragmentação"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2141 msgid "Heal grenade"
2142 msgstr "Granada de cura"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2145 msgid "Monster grenade"
2146 msgstr "Granada monstro"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2149 msgid "Entrap grenade"
2150 msgstr "Granada de armadilha"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2153 msgid "Veil grenade"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2158 msgid "drop weapon / throw nade"
2159 msgstr "largar arma / atirar granada"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2163 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2172 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2176 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2180 msgid "Overkill MachineGun"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2184 msgid "Overkill Nex"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2188 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2192 msgid "Overkill Shotgun"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2198 msgid "Invisibility"
2199 msgstr "Invisibilidade"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2224 msgid "Spawn Shield"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2228 msgid "Superweapons"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2233 msgstr "Ponto de passagem"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2237 msgstr "Preciso de ajuda!"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2261 msgstr "Ponto de verificação"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2287 msgid "Flag carrier"
2288 msgstr "Portador de bandeira"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2291 msgid "Enemy carrier"
2292 msgstr "Portador inimigo"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2295 msgid "Dropped flag"
2296 msgstr "Bandeira largada"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2300 msgstr "Base branca"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2304 msgstr "Base vermelha"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2312 msgstr "Base amarela"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2319 msgid "Return flag here"
2320 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2330 msgid "Control point"
2331 msgstr "Ponto de controlo"
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2335 msgstr "Chave largada"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2343 msgstr "Portador de chave"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2347 msgstr "Corre para aqui"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2355 msgid "Ball carrier"
2356 msgstr "Portador de bola"
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2393 msgid "%s needing help!"
2394 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2396 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2397 msgid "^1Server notices:"
2398 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2401 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2403 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2404 "jogadores durante a partida"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2408 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2414 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2415 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2417 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2418 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2422 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2427 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2428 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2433 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2434 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2436 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2437 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2441 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2444 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2445 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2449 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2452 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2453 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2456 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2457 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2460 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2461 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2465 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2467 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2470 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2471 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2476 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2479 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2485 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2487 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2491 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2492 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2495 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2496 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2500 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2505 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2510 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2515 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2521 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2527 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2528 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2531 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2532 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2535 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2537 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2540 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2541 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2544 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2545 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2548 msgid "^F2Match is restarting..."
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2553 msgid "^F4Countdown stopped!"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2565 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2584 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2586 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2610 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2617 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2628 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2632 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2652 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2662 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2668 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2673 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2688 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2693 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2699 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2711 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2715 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2725 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2735 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2740 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2745 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2750 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2760 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2765 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2770 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2775 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2780 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2785 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2790 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2795 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2800 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2805 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2810 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2815 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2820 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2825 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2830 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2835 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2841 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2847 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2849 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2853 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2858 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2863 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2865 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2869 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2870 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2874 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2875 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2879 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2884 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2889 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2894 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2899 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2904 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2909 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2914 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2919 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2924 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2929 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2939 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2944 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2946 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2950 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2955 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2960 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2965 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2970 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2975 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2990 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2995 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3000 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3020 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3025 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3030 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3031 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3035 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3040 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3041 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3045 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3046 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3050 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3051 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3055 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3060 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3061 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3065 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3066 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3071 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3072 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3076 msgid "^BGRound tied"
3077 msgstr "^BGRodada empatada"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3081 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3082 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3086 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3087 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3091 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3092 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3096 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3097 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3102 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3103 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3108 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3109 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3114 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3115 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3120 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3121 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3126 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3127 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3132 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3133 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3138 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3139 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3144 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3145 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3149 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3150 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3154 msgid "^BG%s^F3 connected"
3155 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3159 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3160 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3164 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3165 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3170 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3171 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3176 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3177 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3181 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3182 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3186 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3187 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3191 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3192 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3196 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3197 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3201 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3202 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3206 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3207 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3211 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3212 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3216 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3217 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3220 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3221 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3225 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3229 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3230 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3234 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3239 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3240 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3244 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3248 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3249 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3252 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3254 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3259 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3260 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3264 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3265 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3269 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3270 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3274 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3275 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3279 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3280 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3284 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3289 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3294 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3295 "spectators aren't allowed at the moment."
3297 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3298 "permitidos neste momento."
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3302 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3307 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3312 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3313 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3317 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3318 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3322 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3323 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3327 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3328 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3332 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3334 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3339 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3340 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3345 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3348 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3349 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3354 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3357 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3358 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3362 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3363 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3368 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3371 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3372 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3375 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3376 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3381 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3382 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3384 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3385 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3389 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3390 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3393 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3394 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3397 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3398 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3403 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3406 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3412 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3414 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3420 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3421 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3423 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3424 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3429 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3431 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3436 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3451 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3461 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3466 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3471 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3476 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3486 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3496 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3506 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3511 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3513 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3518 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3528 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3533 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3540 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3549 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3559 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3566 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3571 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3573 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3578 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3580 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3591 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3596 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3597 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3606 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3611 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3616 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3621 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3626 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3637 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3643 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3648 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3654 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3661 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3667 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3673 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3688 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3693 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3695 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3699 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3714 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3724 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3726 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3735 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3740 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3741 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3745 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3747 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3752 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3753 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3757 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3762 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3766 msgid "^F4You are now alone!"
3767 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3770 msgid "^BGYou are attacking!"
3771 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3774 msgid "^BGYou are defending!"
3775 msgstr "^BGEstás a defender!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3779 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3780 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3784 msgid "%s players are needed for this match."
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3792 msgid "^BGGame starts in"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3797 msgid "^BGRound %s starts in"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3801 msgid "^F4Round cannot start"
3802 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3805 msgid "^F2Don't camp!"
3806 msgstr "^F2Não acampes!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3810 "^BGYou are now free.\n"
3811 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3812 "^BGif you think you will succeed."
3814 "^BGAgora estás livre.\n"
3815 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3816 "^BGse achas que vais conseguir."
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3819 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3820 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3824 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3825 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3826 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3828 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3829 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3830 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3833 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3834 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3837 msgid "^BGYou captured the flag!"
3838 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3842 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3843 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3847 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3848 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3852 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3853 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3857 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3858 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3862 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3863 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3867 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3868 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3872 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3873 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3877 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3878 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3882 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3883 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3886 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3887 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3890 msgid "^BGYou got the flag!"
3891 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3895 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3896 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3900 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3901 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3905 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3906 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3910 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3911 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3916 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3917 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3922 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3923 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3927 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3928 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3932 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3937 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3942 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3947 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3949 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3953 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3955 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3960 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3961 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3965 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3967 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3971 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3972 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3975 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3976 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3979 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3980 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3983 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3985 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3990 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3991 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3997 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3998 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4002 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4003 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4009 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4010 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4014 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4015 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4019 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4024 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4025 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4029 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4030 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4034 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4035 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4039 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4040 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4044 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4045 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4049 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4050 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4054 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4055 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4058 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4059 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4064 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4065 "You are now on: %s"
4067 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4068 "Agora estás na equipa: %s"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4071 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4075 msgid "^K1Die camper!"
4076 msgstr "^K1Morre campista!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4079 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4080 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4083 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4084 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4088 msgid "^K1You were %s"
4089 msgstr "^K1Foste %s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4092 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4093 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4096 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4097 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4100 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4101 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4104 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4105 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4108 msgid "^K1You fragged yourself!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4112 msgid "^K1You need to be more careful!"
4113 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4116 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4117 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4120 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4121 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4124 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4125 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4128 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4129 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4132 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4133 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4136 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4137 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4140 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4141 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4144 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4145 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4148 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4149 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4152 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4153 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4156 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4157 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4160 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4161 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4164 msgid "^K1You need to preserve your health"
4165 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4168 msgid "^K1You became a shooting star!"
4169 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4172 msgid "^K1You melted away in slime!"
4173 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4176 msgid "^K1You committed suicide!"
4177 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4180 msgid "^K1You ended it all!"
4181 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4184 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4185 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4189 msgid "^BGYou are now on: %s"
4190 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4193 msgid "^K1You died in an accident!"
4194 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4197 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4198 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4201 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4202 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4205 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4206 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4209 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4210 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4213 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4214 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4217 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4218 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4221 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4222 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4225 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4226 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4229 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4230 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4233 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4234 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4237 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4238 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4241 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4242 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4245 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4246 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4249 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4250 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4253 msgid "^K1Watch your step!"
4254 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4258 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4263 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4268 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4273 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4279 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4281 "^K1Para de ficar parado!\n"
4282 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4287 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4292 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4293 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4297 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4298 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4301 msgid "^BGDoor unlocked!"
4302 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4306 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4311 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4312 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4315 msgid "^K3You revived yourself"
4316 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4320 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4321 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4325 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4329 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4330 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4333 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4334 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4337 msgid "^K1You froze yourself"
4338 msgstr "^K1Congelaste-te"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4341 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4342 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4346 msgid "^K1A %s has arrived!"
4347 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4350 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4351 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4354 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4359 "^K1No spawnpoints available!\n"
4360 "Hope your team can fix it..."
4362 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4363 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4368 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4369 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4373 msgid "^BGYou picked up the ball"
4374 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4377 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4378 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4382 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4383 "Help the key carriers to meet!"
4385 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4386 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4390 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4391 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4393 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4394 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4398 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4399 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4401 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4402 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4405 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4406 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4409 msgid "^BGScanning frequency range..."
4410 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4413 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4414 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4417 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4418 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4422 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4423 "Use the same command again to spectate anyway."
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4427 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4433 "^BGWaiting for players to join...\n"
4434 "Need active players for: %s"
4436 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4437 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4441 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4442 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4445 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4446 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4449 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4450 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4453 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4454 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4457 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4458 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4462 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4463 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4468 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4469 "Next weapon: ^F1%s"
4471 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4472 "Próxima arma: ^F1%s"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4476 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4477 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4481 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4482 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4485 msgid "^BGYou captured a control point"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4490 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4491 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4494 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4498 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4499 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4503 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4504 "^F2Capture some control points to unshield it"
4506 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4507 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4510 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4511 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4515 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4516 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4518 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4519 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4523 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4524 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4528 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4529 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4533 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4534 "Keep fragging until we have a winner!"
4536 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4537 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4541 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4542 "Keep scoring until we have a winner!"
4544 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4545 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4549 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4551 "Generators are now decaying.\n"
4552 "The more control points your team holds,\n"
4553 "the faster the enemy generator decays"
4555 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4557 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4558 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4559 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4567 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4568 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4571 msgid "^K1In^BG-portal created"
4572 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4575 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4576 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4579 msgid "^F1Portal creation failed"
4580 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4583 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4584 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4587 msgid "^F2Strength has worn off"
4588 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4591 msgid "^F2Shield surrounds you"
4592 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4595 msgid "^F2Shield has worn off"
4596 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4599 msgid "^F2You are on speed"
4600 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4603 msgid "^F2Speed has worn off"
4604 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4607 msgid "^F2You are invisible"
4608 msgstr "^F2Estás invisível"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4611 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4612 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4615 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4616 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4619 msgid "^BGSequence completed!"
4620 msgstr "^BGSequência completa!"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4623 msgid "^BGThere are more to go..."
4624 msgstr "^BGAinda há mais..."
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4628 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4629 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4632 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4633 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4636 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4637 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4640 msgid "^F2You now have a superweapon"
4641 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4644 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4645 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4648 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4649 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4652 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4653 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4656 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4657 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4660 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4661 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4664 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4665 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4668 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4669 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4673 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4674 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4678 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4679 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4684 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4688 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4691 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4695 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4696 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4701 msgstr " (próximo de %s)"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4721 msgstr "largar bandeira"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4725 msgstr "atirar granada"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4729 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4734 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4738 msgid "TRIPLE FRAG! "
4739 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4743 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4748 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4757 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4762 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4771 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4776 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4781 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4785 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4790 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4799 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4804 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4809 msgstr "CARNIFICINA!"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4813 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4818 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4822 msgid "ARMAGEDDON! "
4823 msgstr "Fim do Mundo! "
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4827 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4828 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4832 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4833 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4839 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4842 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4855 msgid "%d score spree! "
4856 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4860 msgid "%d frag spree! "
4861 msgstr "%d execuções seguidas!"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4864 msgid "First blood! "
4865 msgstr "Primeira morte! "
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4868 msgid "First score! "
4869 msgstr "Primeira pontuação!"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4872 msgid "First casualty! "
4873 msgstr "Primeiro acidente!"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4876 msgid "First victim! "
4877 msgstr "Primeira vítima!"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4881 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4886 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4891 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4896 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4901 msgid ", ending their %d frag spree"
4902 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4906 msgid ", ending their %d score spree"
4907 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4911 msgid ", losing their %d frag spree"
4912 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4916 msgid ", losing their %d score spree"
4917 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4981 msgid "GENERATOR^Red"
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4985 msgid "GENERATOR^Blue"
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4989 msgid "GENERATOR^Yellow"
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4993 msgid "GENERATOR^Pink"
4996 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4998 msgid "%s under attack!"
4999 msgstr "%s sob ataque!"
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5006 msgid "eWheel Turret"
5007 msgstr "Sentinela eWheel"
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5015 msgstr "Canhão FLAC"
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5022 msgid "Fusion Reactor"
5023 msgstr "Reator de Fusão"
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5026 msgid "Hellion Missile Turret"
5027 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5034 msgid "Hunter-Killer Turret"
5035 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5038 msgid "Hunter-Killer"
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5042 msgid "Machinegun Turret"
5043 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5047 msgstr "Metralhadora"
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5051 msgstr "Sentinela MLRS"
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5058 msgid "Phaser Cannon"
5059 msgstr "Canhão Phaser"
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5066 msgid "Plasma Cannon"
5067 msgstr "Canhão de Plasma"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5071 msgstr "Plasma duplo"
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5074 msgid "Dual Plasma Cannon"
5075 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5080 msgstr "Bobina de Tesla"
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5083 msgid "Walker Turret"
5084 msgstr "Sentinela Walker"
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5090 #: qcsrc/common/util.qc:248
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5095 #: qcsrc/common/util.qc:249
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5100 #: qcsrc/common/util.qc:250
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5103 msgstr "Novos Brinquedos"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:251
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5110 #: qcsrc/common/util.qc:252
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5112 msgid "Rocket Flying"
5113 msgstr "Voar com Mísseis"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:253
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5117 msgid "Invincible Projectiles"
5118 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:254
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5123 msgstr "Pouca gravidade"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:255
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:256
5134 #: qcsrc/common/util.qc:257
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:258
5140 msgid "Melee only Arena"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:260
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5148 #: qcsrc/common/util.qc:261
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5150 msgid "Weapons stay"
5151 msgstr "Armas permanescentes"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:262
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5156 msgstr "Perda de sangue"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:264
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5163 #: qcsrc/common/util.qc:265
5167 #: qcsrc/common/util.qc:266
5169 msgstr "Sem potencializadores"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:267
5173 msgstr "Potencializadores"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:268
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5177 msgid "Touch explode"
5178 msgstr "Toque explosivo"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:269
5181 msgid "Wall jumping"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:270
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5186 msgid "No start weapons"
5187 msgstr "Sem armas iniciais"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:271
5193 #: qcsrc/common/util.qc:272
5194 msgid "Offhand blaster"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5207 msgstr "Não revelado"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5210 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5214 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5481 msgid "LEFT_SHOULDER"
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5486 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5491 msgid "LEFT_TRIGGER"
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5496 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5501 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5506 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5511 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5516 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5521 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5526 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5531 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5536 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5570 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5573 msgstr "Pressiona %s"
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5576 msgid "No right gunner!"
5577 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5580 msgid "No left gunner!"
5581 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5592 msgid "Racer cannon"
5593 msgstr "Canhão Racer"
5595 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5600 msgid "Raptor cannon"
5601 msgstr "Canhão de Raptor"
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5605 msgstr "Bomba de Raptor"
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5608 msgid "Raptor flare"
5609 msgstr "Chama de Raptor"
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5613 msgstr "Robô Aranha"
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5637 msgstr "Bola de Fogo"
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5644 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5645 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5649 msgid "Grappling Hook"
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5654 msgstr "Metralhadora"
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5658 msgstr "Porta Minas"
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5665 msgid "Port-O-Launch"
5666 msgstr "Port-O-Launch"
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5673 msgid "T.A.G. Seeker"
5674 msgstr "T.A.G. Seeker"
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5678 msgstr "Onda de Choque"
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5687 msgstr "@!#%'n Tuba"
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5691 msgstr "Vaporizador"
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5699 msgid "CI_DEC^%s years"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5704 msgid "CI_ZER^%d years"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5709 msgid "CI_FIR^%d year"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5714 msgid "CI_SEC^%d years"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5719 msgid "CI_THI^%d years"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5724 msgid "CI_MUL^%d years"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5729 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5730 msgstr "^%s semanas"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5734 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5735 msgstr "^%d semanas"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5739 msgid "CI_FIR^%d week"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5744 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5745 msgstr "^%d semanas"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5749 msgid "CI_THI^%d weeks"
5750 msgstr "^%d semanas"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5754 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5755 msgstr "^%d semanas"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5759 msgid "CI_DEC^%s days"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5764 msgid "CI_ZER^%d days"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5769 msgid "CI_FIR^%d day"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5774 msgid "CI_SEC^%d days"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5779 msgid "CI_THI^%d days"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5784 msgid "CI_MUL^%d days"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5789 msgid "CI_DEC^%s hours"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5794 msgid "CI_ZER^%d hours"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5799 msgid "CI_FIR^%d hour"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5804 msgid "CI_SEC^%d hours"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5809 msgid "CI_THI^%d hours"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5814 msgid "CI_MUL^%d hours"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5819 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5820 msgstr "^%s minutos"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5824 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5825 msgstr "^%d minutos"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5829 msgid "CI_FIR^%d minute"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5834 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5835 msgstr "^%d minutos"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5839 msgid "CI_THI^%d minutes"
5840 msgstr "^%d minutos"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5844 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5845 msgstr "^%d minutos"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5849 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5850 msgstr "^%s segundos"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5854 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5855 msgstr "^%d segundos"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5859 msgid "CI_FIR^%d second"
5860 msgstr "^%d segundo"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5864 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5865 msgstr "^%d segundos"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5869 msgid "CI_THI^%d seconds"
5870 msgstr "^%d segundos"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5874 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5875 msgstr "^%d segundos"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5897 #: qcsrc/lib/oo.qh:331
5898 msgid "No description"
5899 msgstr "Sem descrição"
5901 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5904 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5905 "please file an issue."
5907 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5908 "erro, por favor, reporta-o."
5910 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5912 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5913 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5915 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5917 msgid "%02d:%02d:%02d"
5918 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5920 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5925 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5930 msgstr "Personalizado"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5934 msgstr "Equipa Principal"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5937 msgid "Extended Team"
5938 msgstr "Equipa Estendida"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5946 msgstr "Estatísticas"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5961 msgid "Level Design"
5962 msgstr "Design de Níveis"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5965 msgid "Music / Sound FX"
5966 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5970 msgstr "Codificação do Jogo"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5973 msgid "Marketing / PR"
5974 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5978 msgstr "Assuntos Legais"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5982 msgstr "Motor do Jogo"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5985 msgid "Engine Additions"
5986 msgstr "Adições ao Motor"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5993 msgid "Other Active Contributors"
5994 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6006 msgstr "Bielorrusso"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6013 msgid "Chinese (China)"
6014 msgstr "Chinês (China)"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6017 msgid "Chinese (Taiwan)"
6018 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6033 msgid "English (Australia)"
6034 msgstr "Inglês (Austrália)"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6085 msgid "Portuguese (Brazil)"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6097 msgid "Scottish Gaelic"
6098 msgstr "Gaélico Escocês"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6121 msgid "Past Contributors"
6122 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6125 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6126 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6129 msgid "will not be saved"
6130 msgstr "não será gravado"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6133 msgid "will be saved to config.cfg"
6134 msgstr "será gravado em config.cfg"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6141 msgid "engine setting"
6142 msgstr "configuração do motor"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6146 msgstr "apenas leitura"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6162 msgid "The Xonotic credits"
6163 msgstr "Créditos - Xonotic"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6167 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6168 "player name to get started. You can change these options later through the "
6171 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6172 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6181 msgid "Name under which you will appear in the game"
6182 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6185 msgid "Text language:"
6186 msgstr "Idioma do texto:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6189 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6191 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6196 msgstr "Não decidido"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6200 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6205 msgid "Save settings"
6206 msgstr "Gravar configurações"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6212 msgstr "Bem-vindo(a)"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6224 msgid "Restart level"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6244 msgstr "Configurações"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6265 msgid "Ammunition display:"
6266 msgstr "Mostrar munições:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6269 msgid "Show only current ammo type"
6270 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6274 msgid "Noncurrent alpha:"
6275 msgstr "Alfa não atual:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6279 msgid "Noncurrent scale:"
6280 msgstr "Escala não atual:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6285 msgstr "Alinhar ícone:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6313 msgstr "Painel de Munições"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6317 msgid "Message duration:"
6318 msgstr "Duração da mensagem:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6323 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6326 msgid "Flip messages order"
6327 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6331 msgid "Text alignment:"
6332 msgstr "Alinhamento do texto:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6342 msgstr "Tamanho da fonte:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6345 msgid "Bold font scale:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6349 msgid "Centerprint Panel"
6350 msgstr "Painel Central"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6353 msgid "Chat entries:"
6354 msgstr "Entradas da conversação:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6358 msgstr "Tamanho da conversação:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6361 msgid "Chat lifetime:"
6362 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6365 msgid "Chat beep sound"
6366 msgstr "Som de aviso da conversação"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6370 msgstr "Painel da Conversação"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6373 msgid "Engine info:"
6374 msgstr "Informações do Motor:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6377 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6378 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6381 msgid "Engine Info Panel"
6382 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6385 msgid "Combine health and armor"
6386 msgstr "Combinar vida e armadura"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6391 msgid "Enable status bar"
6392 msgstr "Ativar barra de estado"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6396 msgid "Status bar alignment:"
6397 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6404 msgstr "Para dentro"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6415 msgid "Icon alignment:"
6416 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6419 msgid "Flip health and armor positions"
6420 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6423 msgid "Health/Armor Panel"
6424 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6427 msgid "Info messages:"
6428 msgstr "Mensagens de informação:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6432 msgstr "Trocar alinhamento"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6435 msgid "Info Messages Panel"
6436 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6455 msgid "Enable spectating"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6459 msgid "Enable even playing in warmup"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6467 msgid "Text/icon ratio:"
6468 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6471 msgid "Hide spawned items"
6472 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6475 msgid "Hide big armor and health"
6476 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6479 msgid "Dynamic size"
6480 msgstr "Tamanho dinâmico"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6483 msgid "Items Time Panel"
6484 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6487 msgid "Mod Icons Panel"
6488 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6491 msgid "Notifications:"
6492 msgstr "Notificações:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6495 msgid "Also print notifications to the console"
6496 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6499 msgid "Flip notify order"
6500 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6503 msgid "Entry lifetime:"
6504 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6507 msgid "Entry fadetime:"
6508 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6511 msgid "Notification Panel"
6512 msgstr "Painel de Notificações"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6525 msgid "Enable even observing"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6530 msgid "Enable only in Race/CTS"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6535 msgstr "Barra de estado"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6540 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6545 msgstr "Alinhamento à direita"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6548 msgid "Inward align"
6549 msgstr "Alinhamento para dentro"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6552 msgid "Outward align"
6553 msgstr "Alinhamento para fora"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6556 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6557 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6561 msgstr "Velocidade:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6564 msgid "Include vertical speed"
6565 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6568 msgid "Show speed unit"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6573 msgstr "Velocidade máxima"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6576 msgid "Acceleration:"
6577 msgstr "Aceleração:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6580 msgid "Include vertical acceleration"
6581 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6584 msgid "Physics Panel"
6585 msgstr "Painel de Física"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6588 msgid "Pickup messages:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6615 msgid "Icon size scale:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6619 msgid "Pickup Panel"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6623 msgid "Powerups Panel"
6624 msgstr "Painel de Potencializadores"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6628 msgid "Always enable"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6632 msgid "Forced aspect:"
6633 msgstr "Forçar aspecto:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6636 msgid "Pressed Keys Panel"
6637 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6640 msgid "Quick Menu Panel"
6641 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6644 msgid "Race Timer Panel"
6645 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6648 msgid "Enable in team games"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6674 msgstr "Para a frente"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6678 msgstr "Para o oeste"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6686 msgstr "Para o leste"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6690 msgstr "Para o norte"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6698 msgstr "Modo de zoom:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6709 msgid "Always zoomed"
6710 msgstr "Sempre ampliado"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6713 msgid "Never zoomed"
6714 msgstr "Nunca ampliado"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6718 msgstr "Painel do Radar"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6726 msgstr "Classificações:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6743 msgstr "Painel da Pontuação"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6746 msgid "StrafeHUD mode:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6750 msgid "View angle centered"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6754 msgid "Velocity angle centered"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6758 msgid "StrafeHUD style:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6766 msgid "progress bar"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6782 msgid "Center panel"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6786 msgid "Reset colors"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6794 msgid "Angle indicator:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6813 msgid "Switch indicator:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6817 msgid "Best angle indicator:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6821 msgid "StrafeHUD Panel"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6826 msgstr "Cronómetro:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6829 msgid "Show elapsed time"
6830 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6833 msgid "Secondary timer:"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6842 msgstr "Painel do Cronómetro"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6845 msgid "Alpha after voting:"
6846 msgstr "Alfa após votação:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6850 msgstr "Painel de Votação"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6853 msgid "Fade out after:"
6854 msgstr "Desaparecer após:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6862 msgid "Fade effect:"
6863 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6882 msgid "Weapon icons:"
6883 msgstr "Ícones das armas:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6886 msgid "Show only owned weapons"
6887 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6890 msgid "Show weapon ID as:"
6891 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6906 msgid "Weapon ID scale:"
6907 msgstr "Escala do ID da arma:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6910 msgid "Show Accuracy"
6911 msgstr "Mostrar Precisão"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6915 msgstr "Mostrar Munições"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6918 msgid "Ammo bar alpha:"
6919 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6922 msgid "Ammo bar color:"
6923 msgstr "Cor da barra de munições:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6926 msgid "Weapons Panel"
6927 msgstr "Painel das Armas"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6931 msgstr "Visuais de Interface"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6952 msgstr "Definir visual"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6955 msgid "Save current skin"
6956 msgstr "Gravar visual atual"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6959 msgid "Panel background defaults:"
6960 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6967 msgid "Border size:"
6968 msgstr "Tamanho da borda:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6973 msgstr "Cor da equipa:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6976 msgid "Test team color in configure mode"
6977 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6981 msgstr "Preenchimento:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6985 msgstr "Camada da Interface:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6988 msgid "DOCK^Disabled"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7004 msgid "Grid settings:"
7005 msgstr "Configurações da grelha:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7008 msgid "Snap panels to grid"
7009 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7013 msgstr "Tamanho da grelha:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7025 msgstr "Sair da configuração"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7028 msgid "Panel HUD Setup"
7029 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7045 msgid "Move target:"
7046 msgstr "Mover alvo:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7058 msgstr "Ponto de surgimento"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7062 msgstr "Sem movimento"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7071 msgstr "Definir visual:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7074 msgid "Monster Tools"
7075 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7078 msgid "Find servers to play on"
7079 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7082 msgid "Host your own game"
7083 msgstr "Alojar o meu jogo"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7091 msgstr "Multi-jogador"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7095 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7098 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7099 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7116 msgstr "Modo de jogo"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7120 msgstr "Tempo limite:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7123 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7125 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7133 msgid "TIMLIM^Default"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7142 msgid "TIMLIM^Infinite"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7162 msgid "Player slots:"
7163 msgstr "Vagas para jogadores:"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7167 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7170 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7171 "servidor simultaneamente."
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7174 msgid "Number of bots:"
7175 msgstr "Número de robôs:"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7178 msgid "Amount of bots on your server"
7179 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7183 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7186 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7187 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7198 msgid "You will win"
7199 msgstr "Vais ganhar"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7203 msgstr "Podes ganhar"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7206 msgid "You might win"
7207 msgstr "Talvez ganhes"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7219 msgstr "Profissional"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7235 msgstr "Modificadores..."
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7238 msgid "Mutators and weapon arenas"
7239 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7243 msgstr "Lista de mapas"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7247 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7248 "Delete to clear; Enter when done."
7250 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7251 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7256 msgstr "Adicionar mostrados"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7259 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7260 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7263 msgid "Remove shown"
7264 msgstr "Remover mostrados"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7267 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7268 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7272 msgstr "Adicionar todos"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7275 msgid "Add every available map to your selection"
7276 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7280 msgstr "Remover todos"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7283 msgid "Remove all the maps from your selection"
7284 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7287 msgid "Start multiplayer!"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7300 msgstr "Modos de jogo:"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7312 msgid "Map Information"
7313 msgstr "Informações do Mapa"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7320 msgid "Gameplay mutators:"
7321 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7325 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7326 "directional key to dodge"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7330 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7334 msgid "All players are almost invisible"
7335 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7339 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7344 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7348 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7349 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7353 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7358 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7362 msgid "Weapon & item mutators:"
7363 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7366 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7371 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7377 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7378 "with the Electro primary fire"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7383 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7384 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7389 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7390 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7391 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7395 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7397 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7400 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7401 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7404 msgid "Regular (no arena)"
7405 msgstr "Normal (sem arena)"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7409 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7410 "without weapon pickups"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7414 msgid "Weapon arenas:"
7415 msgstr "Arenas de armas:"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7418 msgid "Custom weapons"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7422 msgid "Most weapons"
7423 msgstr "Maior parte das armas"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7427 msgstr "Todas as armas"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7430 msgid "Special arenas:"
7431 msgstr "Arenas especiais:"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7435 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7436 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7437 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7438 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7443 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7444 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7445 "switch to another weapon."
7447 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7448 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7449 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7452 msgid "with blaster"
7453 msgstr "com blaster"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7456 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7457 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7461 msgstr "Modificadores"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7464 msgid "SRVS^Categories"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7472 msgid "Show empty servers"
7473 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7480 msgid "Show full servers that have no slots available"
7481 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7488 msgid "Show high latency servers"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7492 msgid "Reload the server list"
7493 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7501 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7503 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7504 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7513 msgstr "Informações..."
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7516 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7517 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7521 msgid "No Terms of Service specified"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7532 msgstr "%d modificadas"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7539 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7541 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7544 msgid "N/A (auth library missing)"
7545 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7548 msgid "Not supported (can't connect)"
7549 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7552 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7553 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7556 msgid "Supported (will encrypt)"
7557 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7560 msgid "Supported (won't encrypt)"
7561 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7564 msgid "Requested (will encrypt)"
7565 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7568 msgid "Requested (won't encrypt)"
7569 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7572 msgid "Required (can't connect)"
7573 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7576 msgid "Required (will encrypt)"
7577 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7580 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7585 msgid "custom stats server"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7590 msgid "stats disabled"
7591 msgstr "estatísticas desativadas"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7595 msgid "stats enabled"
7596 msgstr "estatísticas ativadas"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7605 msgid "Terms of Service"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7614 msgstr "Nome do servidor:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7626 msgstr "Configurações:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7639 msgstr "Vagas livres:"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7643 msgstr "Encriptação:"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7658 msgid "Server Information"
7659 msgstr "Informações do Servidor"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7667 msgstr "Capturas de ecrã"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7670 msgid "Music Player"
7671 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7674 msgid "Auto record demos"
7675 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7679 msgstr "Executar teste de desempenho"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7682 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7684 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7685 "executar a demo destacada"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7692 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7693 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7697 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7698 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7703 msgstr "Desconectar"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7706 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7708 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7715 msgid "MUSICPL^Add all"
7716 msgstr "Adicionar todas"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7719 msgid "Set as menu track"
7720 msgstr "Definir como música do menu"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7723 msgid "Reset default menu track"
7724 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7728 msgstr "Lista de reprodução:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7731 msgid "Random order"
7732 msgstr "Ordem aleatória"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7735 msgid "MUSICPL^Stop"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7739 msgid "MUSICPL^Play"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7743 msgid "MUSICPL^Pause"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7747 msgid "MUSICPL^Prev"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7751 msgid "MUSICPL^Next"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7755 msgid "MUSICPL^Remove"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7759 msgid "MUSICPL^Remove all"
7760 msgstr "Remover todas"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7763 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7764 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7767 msgid "Open in the viewer"
7768 msgstr "Abrir no visualizador"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7784 msgstr "Apresentação de slides"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7792 msgid "Apply immediately"
7793 msgstr "Aplicar imediatamente"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7804 msgid "Glowing color"
7805 msgstr "Cor brilhante"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7808 msgid "Detail color"
7809 msgstr "Cor do detalhe"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7813 msgstr "Estatísticas"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7816 msgid "Allow player statistics to track your client"
7817 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7820 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7821 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7824 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7828 msgid "Select language..."
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7832 msgid "Are you sure you want to quit?"
7833 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7836 msgid "Quit the game"
7837 msgstr "Sair do jogo"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7860 msgid "Set * as child"
7861 msgstr "Definir * como criança"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7868 msgid "Detach from *"
7869 msgstr "Separar de *"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7872 msgid "Visual object properties for *:"
7873 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7877 msgstr "Definir alfa:"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7880 msgid "Set color main:"
7881 msgstr "Definir cor principal:"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7884 msgid "Set color glow:"
7885 msgstr "Definir cor do brilho:"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7889 msgstr "Definir frame:"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7892 msgid "Physical object properties for *:"
7893 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7896 msgid "Set material:"
7897 msgstr "Definir material:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7900 msgid "Set solidity:"
7901 msgstr "Definir solidez:"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7912 msgid "Set physics:"
7913 msgstr "Definir física:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7929 msgstr "Definir escala:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7933 msgstr "Definir força:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7940 msgid "* object info"
7941 msgstr "Informações do objeto *"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7945 msgstr "Informações da malha *"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7948 msgid "* attachment info"
7949 msgstr "Informações dos extras *"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7953 msgstr "Mostrar ajuda"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7956 msgid "* is the object you are facing"
7957 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7960 msgid "Sandbox Tools"
7961 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7988 msgid "Change the game settings"
7989 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8000 msgid "VOL^Ambient:"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8005 msgstr "Informação:"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8032 msgid "New style sound attenuation"
8033 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8036 msgid "Mute sounds when not active"
8037 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8041 msgstr "Frequência:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8044 msgid "Sound output frequency"
8045 msgstr "Frequência da saída de som"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8084 msgid "Number of channels for the sound output"
8085 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8120 msgid "Swap stereo output channels"
8121 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8124 msgid "Swap left/right channels"
8125 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8128 msgid "Headphone friendly mode"
8129 msgstr "Modo de auscultadores"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8133 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8134 "stereo separation a bit for headphones)"
8136 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8137 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8140 msgid "Hit indication sound"
8141 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8144 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8145 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8152 msgid "Decrease pitch with more damage"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8160 msgid "Increase pitch with more damage"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8168 msgid "Chat message sound"
8169 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8173 msgstr "Sons do menu"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8176 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8177 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8180 msgid "Focus sounds"
8181 msgstr "Sons de foco"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8184 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8185 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8188 msgid "Time announcer:"
8189 msgstr "Aviso de tempo:"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8192 msgid "WRN^Disabled"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8204 msgid "Automatic taunts:"
8205 msgstr "Provocações automáticas:"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8208 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8209 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8217 msgstr "Frequentemente"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8220 msgid "Debug info about sounds"
8221 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8224 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8228 msgid "Reset key bindings"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8232 msgid "Quality preset:"
8233 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8260 msgid "PRE^Ultimate"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8264 msgid "Geometry detail:"
8265 msgstr "Detalhes da geometria:"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8268 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8296 msgid "Player detail:"
8297 msgstr "Detalhes do jogador:"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8320 msgid "Texture resolution:"
8321 msgstr "Resolução das texturas:"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8332 msgid "RES^Very low"
8333 msgstr "Muito baixa"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8354 msgid "Avoid lossy texture compression"
8355 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8358 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8366 msgid "Show surfaces"
8367 msgstr "Mostrar superfícies"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8371 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8372 "performance boost, but looks very ugly."
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8376 msgid "Use lightmaps"
8377 msgstr "Usar mapas de luzes"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8381 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8386 msgid "Deluxe mapping"
8387 msgstr "Mapeamento de luxo"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8390 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8398 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8402 msgid "Offset mapping"
8403 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8407 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8408 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8412 msgid "Relief mapping"
8413 msgstr "Mapeamento de relevo"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8417 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8421 msgid "Reflections:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8426 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8427 "with reflecting surfaces"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8431 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8451 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8455 msgid "Decals on models"
8456 msgstr "Decalques em modelos"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8464 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8472 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8476 msgid "Damage effects:"
8477 msgstr "Efeitos de dano:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8480 msgid "DMGFX^Disabled"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8485 msgstr "Esquelético"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8492 msgid "Realtime dynamic lights"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8497 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8506 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8510 msgid "Realtime world lights"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8515 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8520 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8524 msgid "Use normal maps"
8525 msgstr "Usar normal maps"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8529 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8530 "light with a bumpy surface"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8534 msgid "Soft shadows"
8535 msgstr "Sombras suaves"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8538 msgid "Corona brightness:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8542 msgid "Flare effects around certain lights"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8546 msgid "Fade coronas according to visibility"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8550 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8555 msgstr "Incandescência"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8559 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8560 "pixels. Has a big impact on performance."
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8564 msgid "Extra postprocessing effects"
8565 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8569 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8574 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8575 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8578 msgid "Motion blur:"
8579 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8586 msgid "Spawnpoint effects"
8587 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8590 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8592 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8602 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8603 "gives for better performance"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8607 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8611 msgid "No crosshair"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8621 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8624 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8625 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8638 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8639 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8642 msgid "Enable center crosshair dot"
8643 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8646 msgid "Use normal crosshair color"
8647 msgstr "Usa cor normal da mira"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8650 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8651 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8654 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8658 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8662 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8666 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8670 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8671 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8674 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8675 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8683 msgstr "Placar de pontuações"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8686 msgid "Fading speed:"
8687 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8690 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8691 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8694 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8695 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8698 msgid "Show team sizes:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8703 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8704 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8712 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8713 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8716 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8717 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8720 msgid "Control transparency of the waypoints"
8721 msgstr "Transparência dos caminhos"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8726 msgstr "Tamanho da fonte:"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8729 msgid "Edge offset:"
8730 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8733 msgid "Fade when near the crosshair"
8734 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8737 msgid "Display names instead of icons"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8746 msgstr "Sobreposição:"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8754 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8757 msgid "Player Names"
8758 msgstr "Nomes de Jogadores"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8761 msgid "Show names above players"
8762 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8765 msgid "Max distance:"
8766 msgstr "Distância máxima:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8770 msgstr "Descoloração:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8778 msgid "Only when near crosshair"
8779 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8782 msgid "Display health and armor"
8783 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8787 msgstr "Unidade de velocidade:"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8790 msgid "Damage overlay:"
8791 msgstr "Sobreposição do dano:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8795 msgstr "Interface dinâmica"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8798 msgid "HUD moves around following player's movement"
8799 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8802 msgid "Shake the HUD when hurt"
8803 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8807 msgid "Enter HUD editor"
8808 msgstr "Entrar no editor da interface"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8815 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8817 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8820 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8821 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8824 msgid "Frag Information"
8825 msgstr "Informações de Execuções"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8828 msgid "Display information about killing sprees"
8829 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8832 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8833 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8836 msgid "Show spree information in centerprints"
8837 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8840 msgid "Show spree information in death messages"
8841 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8844 msgid "Sprees in info messages:"
8845 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8848 msgid "SPREES^Disabled"
8849 msgstr "Desativadas"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8864 msgid "Print on a seperate line"
8865 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8868 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8870 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8874 msgid "Add frag location to death messages when available"
8876 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8879 msgid "Gamemode Settings"
8880 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8883 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8884 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8887 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8888 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8897 msgid "Display console messages in the top left corner"
8898 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8901 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8902 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8905 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8906 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8909 msgid "Powerup notifications"
8910 msgstr "Notificações de potencializador"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8913 msgid "Weapon centerprint notifications"
8914 msgstr "Notificações centrais de armas"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8917 msgid "Weapon info message notifications"
8918 msgstr "Notificações de informação de arma"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8925 msgid "Respawn countdown sounds"
8926 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8929 msgid "Killstreak sounds"
8930 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8933 msgid "Achievement sounds"
8934 msgstr "Sons de conquistas"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8945 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8946 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8949 msgid "Unavailable alpha:"
8950 msgstr "Alfa indisponível:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8953 msgid "Unavailable color:"
8954 msgstr "Cor indisponível:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8957 msgid "GHOITEMS^Black"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8961 msgid "GHOITEMS^Dark"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8965 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8969 msgid "GHOITEMS^Normal"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8973 msgid "GHOITEMS^Blue"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8982 msgid "Force player models to mine"
8983 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8986 msgid "Force player colors to mine"
8987 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8991 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8996 msgid "Except in team games"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9000 msgid "Only in Duel"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9004 msgid "Only in team games"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9008 msgid "In team games and Duel"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9012 msgid "Body fading:"
9013 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9021 msgstr "Desativadas"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9040 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9041 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9044 msgid "1st person perspective"
9045 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9048 msgid "Slide to third person upon death"
9049 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9052 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9053 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9056 msgid "Smooth the view while crouching"
9057 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9060 msgid "View waving while idle"
9061 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9064 msgid "View bobbing while walking around"
9065 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9068 msgid "3rd person perspective"
9069 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9072 msgid "Back distance"
9073 msgstr "Distância das costas"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9077 msgstr "Distância para cima"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9080 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9081 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9084 msgid "Field of view:"
9085 msgstr "Campo de visão:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9088 msgid "Field of vision in degrees"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9092 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9093 msgstr "Fator do zoom:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9096 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9098 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9101 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9102 msgstr "Velocidade do zoom:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9105 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9106 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9109 msgid "ZOOM^Instant"
9110 msgstr "Instantâneo"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9113 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9114 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9118 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9119 "sensitivity change)"
9121 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9122 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9125 msgid "Velocity zoom"
9126 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9129 msgid "Forward movement only"
9130 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9133 msgid "VZOOM^Factor"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9137 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9138 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9141 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9142 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9145 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9146 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9154 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9155 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9159 msgstr "Mover para cima"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9163 msgstr "Mover para baixo"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9166 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9167 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9171 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9172 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9175 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9176 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9179 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9180 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9184 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9187 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9188 "estiveres a carregar"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9191 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9192 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9195 msgid "Draw 1st person weapon model"
9196 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9199 msgid "Draw the weapon model"
9200 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9205 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9206 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9209 msgid "Weapon model opacity:"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9213 msgid "Gun model swaying"
9214 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9217 msgid "Gun model bobbing"
9218 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9226 msgid "Key Bindings"
9227 msgstr "Teclas de Atalho"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9230 msgid "Change key..."
9231 msgstr "Alterar botão..."
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9250 msgid "Sensitivity:"
9251 msgstr "Sensibilidade:"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9254 msgid "Mouse speed multiplier"
9255 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9258 msgid "Smooth aiming"
9259 msgstr "Suavizar rato"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9262 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9264 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9267 msgid "Invert aiming"
9268 msgstr "Inverter rato"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9271 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9272 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9275 msgid "Use system mouse positioning"
9276 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9279 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9280 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9285 msgid "Disable system mouse acceleration"
9286 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9289 msgid "Make use of DGA mouse input"
9290 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9293 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9294 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9297 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9298 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9301 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9302 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9305 msgid "Jetpack on jump:"
9306 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9309 msgid "JPJUMP^Disabled"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9314 msgstr "Apenas no ar"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9323 msgid "Use joystick input"
9324 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9327 msgid "Command when pressed:"
9328 msgstr "Comando quando pressionado:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9331 msgid "Command when released:"
9332 msgstr "Comando quando largado:"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9339 msgid "User defined key bind"
9340 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9362 msgid "Show netgraph"
9363 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9366 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9367 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9370 msgid "Packet loss compensation"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9374 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9378 msgid "Movement prediction error compensation"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9382 msgid "Use encryption (AES) when available"
9383 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9387 msgid "Bandwidth limit:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9391 msgid "Specify your network speed"
9392 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9400 msgstr "ADSL rápida"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9404 msgstr "Banda larga"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9407 msgid "Local latency:"
9408 msgstr "Latência local:"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9411 msgid "HTTP downloads"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9415 msgid "Simultaneous:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9419 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9424 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9427 msgid "Show frames per second"
9428 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9431 msgid "Show your rendered frames per second"
9432 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9439 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9447 msgid "TRGT^Disabled"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9452 msgstr "Limite em segundo plano:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9455 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9459 msgid "Menu tooltips:"
9460 msgstr "Dicas de menu:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9464 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9465 "command bound to the menu item)"
9467 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9468 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9471 msgid "TLTIP^Disabled"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9475 msgid "TLTIP^Standard"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9479 msgid "TLTIP^Advanced"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9483 msgid "Show current date and time"
9484 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9487 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9488 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9491 msgid "Enable developer mode"
9492 msgstr "Ativar modo de programador"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9495 msgid "Advanced settings..."
9496 msgstr "Configurações avançadas..."
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9499 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9500 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9504 msgid "Factory reset"
9505 msgstr "Configurações de fábrica"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9508 msgid "Cvar filter:"
9509 msgstr "Filtro de cvar:"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9512 msgid "Modified cvars only"
9513 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9517 msgstr "Configuração:"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9528 msgid "Description:"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9532 msgid "Advanced settings"
9533 msgstr "Configurações avançadas"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9536 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9538 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9542 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9544 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9545 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9549 msgstr "Visuais de Menu"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9552 msgid "Text Language"
9553 msgstr "Idioma dos Textos"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9556 msgid "Set language"
9557 msgstr "Definir idioma"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9560 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9561 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9564 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9568 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9570 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9574 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9576 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9580 msgid "Disconnect now"
9581 msgstr "Desconectar agora"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9584 msgid "Switch language"
9585 msgstr "Alterar idioma"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9596 msgid "Font/UI size:"
9597 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9600 msgid "SZ^Unreadable"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9609 msgstr "Muito Pequeno"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9636 msgid "Color depth:"
9637 msgstr "Profundidade da cor:"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9640 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9641 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9653 msgstr "Ecrã inteiro"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9656 msgid "Vertical Synchronization"
9657 msgstr "Sincronização Vertical"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9661 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9662 "screen refresh rate"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9666 msgid "High-quality frame buffer"
9667 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9670 msgid "Antialiasing:"
9671 msgstr "Anti-serrilhado:"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9675 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9676 "might decrease performance by quite a lot"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9694 msgid "Resolution scaling:"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9699 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9705 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9708 msgid "Anisotropic filtering quality"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9712 msgid "ANISO^Disabled"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9724 msgid "Depth first:"
9725 msgstr "Profundidade principal:"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9729 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9730 "normal rendering starts"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9750 msgid "Brightness of black"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9758 msgid "Brightness of white"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9767 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9772 msgid "Contrast boost:"
9773 msgstr "Impulso do contraste:"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9776 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9785 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9786 "requires GLSL color control"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9790 msgid "LIT^Ambient:"
9791 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9795 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9801 msgstr "Intensidade:"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9804 msgid "Global rendering brightness"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9808 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9809 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9813 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9814 "strange input or video lag on some machines"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9818 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9819 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9822 msgid "Flip view horizontally"
9823 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9826 msgid "Poor man's left handed mode"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9830 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9831 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9834 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9835 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9838 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9839 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9842 msgid "Campaign Difficulty:"
9843 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9858 msgid "Play campaign!"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9862 msgid "Singleplayer"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9866 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9868 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9876 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9877 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9880 msgid "Autoselect team (recommended)"
9881 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9905 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9909 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9917 msgid "Don't accept (quit the game)"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9921 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9922 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9925 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9927 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9928 "\"Jogador anónimo\")"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9932 msgstr "jogo em equipa"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9935 msgid "free for all"
9936 msgstr "cada um por si"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9943 msgid "move forwards"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9947 msgid "move backwards"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9952 msgstr "mover para a esquerda"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9955 msgid "strafe right"
9956 msgstr "mover para a direita"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9960 msgstr "saltar / nadar"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9963 msgid "crouch / sink"
9964 msgstr "agachar / afundar"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9975 msgid "WEAPON^previous"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9983 msgid "WEAPON^previously used"
9984 msgstr "usada anteriormente"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9996 msgstr "manter zoom"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10000 msgstr "ativar/desativar zoom"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10003 msgid "show scores"
10004 msgstr "mostrar pontuações"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10007 msgid "screen shot"
10008 msgstr "tirar captura de ecrã"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10011 msgid "maximize radar"
10012 msgstr "maximizar radar"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10015 msgid "3rd person view"
10016 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10019 msgid "enter spectator mode"
10020 msgstr "entrar no modo de espectador"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10023 msgid "Communication"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10027 msgid "public chat"
10028 msgstr "Conversação pública"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10032 msgstr "Conversação da equipa"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10035 msgid "show chat history"
10036 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10051 msgid "enter console"
10052 msgstr "abrir a consola"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10059 msgid "auto-join team"
10060 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10063 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10067 msgid "suicide / respawn"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10072 msgstr "menu rápido"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10075 msgid "scoreboard user interface"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10079 msgid "User defined"
10080 msgstr "Definido pelo utilizador"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10083 msgid "Development"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10087 msgid "sandbox menu"
10088 msgstr "menu sandbox"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10091 msgid "drag object (sandbox)"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10095 msgid "waypoint editor menu"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10099 msgid "Leave current match"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10107 msgid "Leave campaign"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10111 msgid "Leave singleplayer"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10115 msgid "Leave multiplayer"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10119 msgid "Leave current campaign level"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10123 msgid "Leave current singleplayer match"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10127 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10131 msgid "Do not press this button again!"
10132 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10136 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10141 msgid "%s's Xonotic Server"
10142 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10146 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10155 msgid "<no model found>"
10156 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10159 msgid "SERVER^Remove favorite"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10163 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10167 msgid "SERVER^Favorite"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10172 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10175 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10176 "encontrá-lo no futuro"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10184 msgstr "Nome do servidor"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10196 msgid "AES level %d"
10197 msgstr "Nível AES %d"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10204 msgid "encryption:"
10205 msgstr "encriptação:"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10210 msgstr "modificação: %s"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10214 msgid "modified settings"
10215 msgstr "configurações alteradas"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10219 msgid "official settings"
10220 msgstr "configurações oficiais"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10223 msgid "SLCAT^Favorites"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10227 msgid "SLCAT^Recommended"
10228 msgstr "Recomendados"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10231 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10232 msgstr "Servidores Normais"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10235 msgid "SLCAT^Servers"
10236 msgstr "Servidores"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10239 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10240 msgstr "Modo Competitivo"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10243 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10244 msgstr "Servidores Alterados"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10247 msgid "SLCAT^Overkill"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10251 msgid "SLCAT^InstaGib"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10255 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10256 msgstr "Modo Defrag"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10284 msgid "PARTQUAL^Low"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10288 msgid "PARTQUAL^Medium"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10292 msgid "PARTQUAL^Normal"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10296 msgid "PARTQUAL^High"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10300 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10304 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10309 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10310 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10314 msgid "Screen resolution"
10315 msgstr "Resolução do ecrã"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10318 msgid "FADESPEED^Slow"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10322 msgid "FADESPEED^Normal"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10326 msgid "FADESPEED^Fast"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10330 msgid "FADESPEED^Instant"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10383 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10388 msgstr "Juntou-se:"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10391 msgid "Last match:"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10395 msgid "Time played:"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10399 msgid "Favorite map:"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10410 msgid "Wins/Losses:"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10415 msgid "Win percentage:"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10420 msgid "Kills/Deaths:"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10425 msgid "Kill ratio:"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10437 msgid "Percentile:"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10442 msgid "%d (unranked)"
10443 msgstr "%d (não classificado)"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10446 msgid "Update can be downloaded at:"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10450 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10451 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10455 msgid "Update to %s now!"
10456 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10460 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10461 "^1Expect visual problems."
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10465 msgid "Use default"
10466 msgstr "Usar padrão"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10469 msgid "Team Color:"
10470 msgstr "Cor da Equipa:"