1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
10 # LegendGuard, 2020-2024
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021,2024
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021,2024\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
153 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr "^2試合を開始するには、もう^31^2人のプレイヤーが必要です。"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr "^2試合を開始するには、もう^3%d^2人のプレイヤーが必要です。"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
223 msgid "^1Spectating you:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr "標準的なクイックメニュー"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^nice one"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
285 msgid "QMCMD^good game"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
297 msgid "QMCMD^Send in English"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "QMCD^チームチャット"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
306 msgid "QMCMD^strength soon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^negative"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
330 msgid "QMCMD^positive"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^防衛中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
420 msgid "QMCMD^Settings"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
500 msgid "QMCMD^End match"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr "サーバークイックメニュー"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr "デフォルトではウェイポイントエディタメニュー"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr "デフォルトとしてのサーバークイックメニュー"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
557 msgid "Intermediate %d"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
568 msgid "missing a checkpoint"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
580 msgid "Number of ball carrier kills"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
612 msgid "Number of deaths"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
624 msgid "SCO^destructions"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
628 msgid "SCO^damage dealt"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
632 msgid "The total damage dealt"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
636 msgid "SCO^damage taken"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
640 msgid "The total damage taken"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
644 msgid "Number of flag drops"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
668 msgid "Number of faults committed"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
676 msgid "Number of flag carrier kills"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
700 msgid "Number of generators destroyed"
701 msgstr "破壊したジェネレーターの数"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
704 msgid "SCO^generators"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
708 msgid "Number of goals scored"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
716 msgid "Number of hunts (Survival)"
717 msgstr "ハントの回数(サバイバル)"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
724 msgid "Number of keys carrier kills"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
738 msgid "The kill-death ratio"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
750 msgid "Number of kills"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
766 msgid "Number of lives (LMS)"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
774 msgid "Number of times a key was lost"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
795 msgid "Number of objectives destroyed"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
799 msgid "SCO^objectives"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
806 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
845 msgid "Number of flag returns"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
853 msgid "Number of revivals"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
861 msgid "Number of rounds won"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
865 msgid "SCO^rounds won"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
869 msgid "Number of rounds played"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
873 msgid "SCO^rounds played"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
885 msgid "Number of suicides"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
893 msgid "Number of kills minus deaths"
894 msgstr "キル数 - デス数 = "
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
901 msgid "Number of survivals"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
905 msgid "SCO^survivals"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
909 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
910 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
917 msgid "Number of teamkills"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
921 msgid "SCO^teamkills"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
925 msgid "Number of ticks (Domination)"
926 msgstr "ティック数 (Domination)"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
937 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
938 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
942 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
943 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
950 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
951 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
955 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
956 "cvar scoreboard_columns"
958 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
963 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
966 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
970 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
971 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
974 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
977 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
978 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
981 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
982 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
986 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
987 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
988 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
989 "field to show all fields available for the current game mode."
991 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
993 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
995 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
996 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1000 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1001 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1003 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
1004 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1007 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1008 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1012 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1013 "right of the vertical bar aligned to the right."
1014 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1018 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1019 "other gamemodes except DM."
1021 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1038 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1039 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1050 msgid "Monsters killed:"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1054 msgid "Secrets found:"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1078 msgid "Team Selection"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1083 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1084 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1088 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1089 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1093 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1094 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1098 msgid "^3%1.0f minutes"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1103 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1104 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1113 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1114 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1118 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1119 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1123 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1124 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1128 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1129 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1133 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1134 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1161 msgid "Warmup: too few players"
1162 msgstr "ウォームアップ:少数のプレイヤー"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1165 msgid "Warmup: no time limit"
1166 msgstr "ウォームアップ:制限時間なし"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1173 msgid "Sudden Death"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1182 msgid "Overtime #%d"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1186 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1187 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1190 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1191 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1194 msgid "A vote has been called for:"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1198 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1199 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1202 msgid "^1Configure the HUD"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1231 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1235 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1239 #: qcsrc/client/main.qc:305
1240 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1241 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1264 msgid "Checkpoint times:"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1269 msgid "All Weapons Arena"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1274 msgid "All Available Weapons Arena"
1275 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1279 msgid "Most Weapons Arena"
1280 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1284 msgid "Most Available Weapons Arena"
1285 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1289 msgid "No Weapons Arena"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1301 msgstr "これはバージョン%sです"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1304 msgid "Your client version is outdated."
1305 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1308 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1309 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1312 msgid "Please update!"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1316 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1317 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1320 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1321 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1325 msgid "Welcome to %s"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1336 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1348 msgid "This match supports"
1349 msgstr "この試合は対応しています"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1358 msgid "%d to %d players"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1363 msgid "%d players maximum"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1368 msgid "%d players minimum"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1372 msgid "Active modifications:"
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1376 msgid "Special gameplay tips:"
1377 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1380 msgid "Server's message"
1383 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1385 msgid "%s (not bound)"
1386 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1402 msgid "Decide the gametype"
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1406 msgid "Vote for a map"
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1411 msgid "%d seconds left"
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1415 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1416 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1418 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1419 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1420 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1422 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1423 msgid "Requesting preview..."
1424 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1426 #: qcsrc/client/view.qc:903
1430 #: qcsrc/client/view.qc:908
1431 msgid "Capture progress"
1434 #: qcsrc/client/view.qc:913
1435 msgid "Revival progress"
1438 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1439 msgid "error creating curl handle"
1440 msgstr "error creating curl handle"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1444 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1448 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1451 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1462 msgid "Point limit:"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1467 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1470 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1471 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1475 msgid "Round limit:"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1480 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1481 msgstr "試合が終了する前に必要な勝利ラウンド数"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1484 msgid "Capture time rankings"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1488 msgid "Capture the Flag"
1489 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1493 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1494 "from the other team"
1496 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1499 msgid "Capture limit:"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1503 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1504 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1516 msgid "Race for fastest time."
1517 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1524 msgid "Score as many frags as you can"
1525 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1528 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1529 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1533 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1538 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1539 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1546 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1547 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1551 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1555 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1556 "freeze all enemies to win"
1558 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1559 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1566 msgid "Survive against waves of monsters"
1567 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1570 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1571 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1578 msgid "Gather all the keys to win the round"
1579 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1583 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1586 msgid "^1You have no more lives left"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1590 msgid "Last Man Standing"
1591 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1594 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1595 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1602 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1603 msgstr "この混沌のMAYHEMで、最も与えられたダメージとフラグの数で競い合って!"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1611 msgid "How much score is needed before the match will end"
1612 msgstr "試合が終了する前に必要な得点数"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1616 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1619 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1620 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1627 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1628 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1631 msgid "Ball Stealer"
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1635 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1636 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1640 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1643 msgid "Personal best"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1655 msgid "Race against other players to the finish line"
1656 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1671 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1672 msgstr "仲間がすべて消える前に、すべてのハンターを特定し排除して"
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1679 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1680 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1683 msgid "Team Deathmatch"
1684 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1687 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1688 msgstr "相手チームよりもボールをキープし続けて、キルポイントを獲得して"
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1691 msgid "Team Keepaway"
1692 msgstr "チームキープアウェイ (TEAM KEEPAWAY)"
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1696 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1699 "この混沌としたMAYHEMで、チーム内で最も与えたダメージとフラグの数で競い合いま"
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1704 msgstr "TEAM MAYHEM"
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1722 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1732 msgid "Medium armor"
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1739 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1744 msgid "Small health"
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1748 msgid "Medium health"
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1755 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1760 #: qcsrc/common/util.qc:263
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1770 msgid "Fuel regenerator"
1773 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1779 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1780 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1787 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1788 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1789 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1796 msgid "It's your turn"
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1809 msgid "Current Game"
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1831 msgid "Minigame message"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1845 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1846 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1855 msgid "You are spectating"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1859 msgid "Better luck next time!"
1860 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1863 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1864 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1867 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1868 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1871 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1872 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1875 msgid "Push the boulders onto the targets"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1896 msgid "Connect Four"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1906 msgid "%s^7 won the game!"
1907 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1919 msgid "You lost the game!"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1933 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1934 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1940 msgid "Click on the game board to place your piece"
1941 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1944 msgid "Nine Men's Morris"
1945 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1949 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1950 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1953 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1955 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1958 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1959 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1971 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1972 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1979 msgid "Add AI player"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1983 msgid "Remove AI player"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1992 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1993 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1999 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2000 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2004 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2005 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2013 msgid "Peg Solitaire"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2017 msgid "All pieces cleared!"
2018 msgstr "全ての駒をクリアした!"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2021 msgid "Remaining pieces:"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2026 msgid "Pieces left: %s"
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2030 msgid "No more valid moves"
2031 msgstr "もっと有効な動きがない"
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2034 msgid "Well done, you win!"
2035 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2038 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2039 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2046 msgid "Single Player"
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2069 msgid "Spider attack"
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2082 msgid "Wyvern attack"
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2148 msgid "Draw damage numbers"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2152 msgid "Font size minimum:"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2156 msgid "Font size maximum:"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2169 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2170 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2175 msgid "off-hand hook"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2180 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2181 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2184 msgid "Vaporizer ammo"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2193 msgid "Napalm grenade"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2201 msgid "Translocate grenade"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2205 msgid "Spawn grenade"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2209 msgid "Heal grenade"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2213 msgid "Monster grenade"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2217 msgid "Entrap grenade"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2221 msgid "Veil grenade"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2225 msgid "Ammo grenade"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2229 msgid "Darkness grenade"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2234 msgid "drop weapon / throw nade"
2235 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2239 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2240 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2248 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2249 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2252 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2256 msgid "Overkill MachineGun"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2260 msgid "Overkill Nex"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2264 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2265 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2268 msgid "Overkill Shotgun"
2269 msgstr "オーバーキルショットガン"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2274 msgid "Invisibility"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2300 msgid "Spawn Shield"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2308 msgid "Superweapons"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2367 msgid "Flag carrier"
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2371 msgid "Enemy carrier"
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2375 msgid "Dropped flag"
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2399 msgid "Return flag here"
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2410 msgid "Control point"
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2439 msgid "Ball carrier"
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2481 msgid "%s needing help!"
2482 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2484 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2485 msgid "^1Server notices:"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2490 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チャットは無効です。"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2494 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2497 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2498 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは、現在プライベートチャットは無効です。"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2501 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2502 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、観客のチャットは無効です。"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2505 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2506 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チームチャットは無効です。"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2510 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2516 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2517 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2519 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2524 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2529 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2530 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2535 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2536 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2538 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2543 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2546 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2547 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2551 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2554 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2555 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2558 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2559 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2562 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2563 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2567 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2569 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2572 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2573 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2578 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2580 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2585 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2586 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2589 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2590 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2593 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2594 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2598 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2599 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2603 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2608 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2613 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2614 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2619 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2620 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2625 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2626 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2629 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2630 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2633 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2634 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2637 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2638 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2641 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2642 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2645 msgid "^F2Match is restarting..."
2646 msgstr "^F2試合を再開中..."
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2650 msgid "^F4Countdown stopped!"
2651 msgstr "^F4カウントダウン停止!"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2680 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2706 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2725 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2745 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2755 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2761 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2763 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2767 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2769 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2783 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2788 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2790 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2795 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2797 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2802 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2812 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2817 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2818 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2822 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2824 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2833 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2838 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2843 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2848 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2853 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2858 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2863 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2868 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2873 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2878 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2883 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2888 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2893 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2898 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2903 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2908 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2913 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2918 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2923 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2928 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2933 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2939 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2945 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2950 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2955 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2960 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2965 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2970 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2971 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2975 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2980 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2985 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2990 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2995 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3000 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3005 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3010 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3015 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3020 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3030 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3035 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3040 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3045 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3050 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3055 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3060 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3065 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3070 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3075 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3080 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3085 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3090 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3100 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3105 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3115 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3117 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3121 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3126 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3127 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3131 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3137 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3141 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3142 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3146 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3147 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3151 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3152 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3156 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3157 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3161 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3162 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3167 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3168 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3172 msgid "^BGRound tied"
3173 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3177 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3178 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3182 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3183 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3187 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3188 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3192 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3198 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3204 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3210 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3211 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3216 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3217 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3222 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3223 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3228 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3229 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3234 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3235 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3240 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3241 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3245 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3246 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3250 msgid "^BG%s^F3 connected"
3251 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3255 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3256 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3260 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3261 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3265 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3270 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3276 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3277 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3282 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3283 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3287 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3288 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3292 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3293 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3297 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3298 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3302 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3303 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3307 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3308 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3312 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3313 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3317 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3318 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3321 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3322 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3325 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3326 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3330 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3331 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3335 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3336 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3340 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3341 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3345 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3346 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3349 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3350 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3353 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3354 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3359 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3363 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3364 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3368 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3369 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3373 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3374 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3378 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3379 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3383 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3384 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3388 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3389 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3393 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3398 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3403 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3404 "spectators aren't allowed at the moment."
3406 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3410 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3411 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3415 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3416 msgstr "^BG%s^F3は過剰なチームキルのために観戦を強制されました"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3420 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3421 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3425 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3430 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3431 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3435 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3436 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3440 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3441 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3445 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3446 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3450 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3451 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3455 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3456 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3461 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3464 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3470 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3472 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3476 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3477 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3482 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3484 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3487 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3488 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3493 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3494 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3496 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3501 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3502 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3506 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3507 msgstr "^K1ハンター^BGがラウンドに勝ちました"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3511 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3512 msgstr "^F1サバイバー^BGがラウンドに勝ちました"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3515 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3516 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3519 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3520 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3525 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3528 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3529 "^F2XONOTIC %s があります。"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3534 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3536 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3542 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3543 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3545 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3546 "ります。 ^F3https://www.xonotic.org^BG から更新を入手してください!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3551 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3553 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3557 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3558 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3572 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3582 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3587 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3592 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3597 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3602 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3607 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3617 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3627 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3632 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3637 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3642 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3647 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3652 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3659 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3668 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3678 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3689 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3691 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3695 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3696 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3701 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3711 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3712 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3716 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3721 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3726 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3731 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3736 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3737 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3741 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3742 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3747 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3752 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3758 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3760 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3764 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3770 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3773 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3779 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3781 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3786 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3788 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3794 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3796 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3802 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3806 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3807 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3811 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3816 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3821 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3826 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3827 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3836 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3837 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3841 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3846 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3847 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3851 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3856 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3861 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3862 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3866 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3867 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3871 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3872 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3876 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3881 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3882 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3885 msgid "^F4You are now alone!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3889 msgid "^BGYou are attacking!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3893 msgid "^BGYou are defending!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3898 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3899 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3903 msgid "%s players are needed for this match."
3904 msgstr "この試合には%s人のプレイヤーが必要です。"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3911 msgid "^BGGame starts in"
3912 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3916 msgid "^BGRound %s starts in"
3917 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3920 msgid "^F4Round cannot start"
3921 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3924 msgid "^F2Don't camp!"
3925 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3929 "^BGYou are now free.\n"
3930 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3931 "^BGif you think you will succeed."
3935 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3938 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3939 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3943 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3944 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3945 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3947 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3948 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3951 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3952 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3955 msgid "^BGYou captured the flag!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3960 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3961 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3965 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3966 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3970 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3971 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3975 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3976 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3980 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3981 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3985 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3986 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3990 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3991 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3995 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3996 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4000 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4001 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4004 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4005 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4008 msgid "^BGYou got the flag!"
4009 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4013 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4014 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4018 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4019 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4023 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4024 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4028 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4029 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4034 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4035 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4040 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4041 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4045 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4046 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4050 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4051 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4055 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4056 msgstr "^BG%s敵が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4060 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4061 msgstr "^BG%s敵(^BG%s%s)が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4065 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4066 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4070 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4072 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4076 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4077 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4081 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4082 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4086 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4087 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4090 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4091 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4094 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4095 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4098 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4099 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4103 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4104 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4110 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4111 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4115 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4116 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4122 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4123 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4127 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4128 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4132 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4133 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4137 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4138 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4142 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4143 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4147 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4148 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4152 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4153 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4157 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4158 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4162 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4163 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4167 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4168 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4171 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4172 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4177 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4178 "You are now on: %s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4184 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4185 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4188 msgid "^K1Die camper!"
4189 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4192 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4193 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4196 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4197 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4201 msgid "^K1You were %s"
4202 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4205 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4206 msgstr "^K1息ができなかった!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4209 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4210 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4213 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4214 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4217 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4218 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4221 msgid "^K1You fragged yourself!"
4222 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4225 msgid "^K1You need to be more careful!"
4226 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4229 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4230 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4233 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4234 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4237 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4238 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4241 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4245 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4246 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4249 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4250 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4253 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4254 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4257 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4258 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4261 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4262 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4265 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4266 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4269 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4270 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4273 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4274 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4277 msgid "^K1You need to preserve your health"
4278 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4281 msgid "^K1You became a shooting star!"
4282 msgstr "^K1流れ星になった!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4285 msgid "^K1You melted away in slime!"
4286 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4289 msgid "^K1You committed suicide!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4293 msgid "^K1You ended it all!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4297 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4298 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4302 msgid "^BGYou are now on: %s"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4306 msgid "^K1You died in an accident!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4310 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4311 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4314 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4315 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4318 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4319 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4322 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4323 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4326 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4327 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4330 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4331 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4334 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4335 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4338 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4339 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4342 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4343 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4346 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4347 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4350 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4351 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4354 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4355 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4358 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4359 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4362 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4363 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4366 msgid "^K1Watch your step!"
4367 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4371 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4372 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4376 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4377 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4381 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4382 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4386 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4387 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4392 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4394 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4395 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4400 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4403 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4408 "^K1Teams unbalanced!\n"
4409 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4414 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4415 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4419 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4420 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4423 msgid "^BGDoor unlocked!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4428 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4429 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4433 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4434 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4437 msgid "^K3You revived yourself"
4438 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4442 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4443 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4447 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4448 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4451 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4452 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4455 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4456 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4459 msgid "^K1You froze yourself"
4460 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4463 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4464 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4468 msgid "^K1A %s has arrived!"
4469 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4472 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4473 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4476 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4477 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4481 "^K1No spawnpoints available!\n"
4482 "Hope your team can fix it..."
4484 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4485 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4488 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4489 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、プレイすることはできません"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4494 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4495 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4497 "^K1現在、ゲームに参加することはできません。\n"
4498 "この試合は^F2%s^BGプレイヤーに制限されています。"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4501 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4502 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4505 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4509 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4514 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4518 msgid "^BGYou picked up the ball"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4522 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4523 msgstr "^BGボールを取ってフラグのポイントを獲得しましょう!"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4527 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4528 "Help the key carriers to meet!"
4530 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4535 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4536 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4538 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4543 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4544 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4546 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4547 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4550 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4551 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4554 msgid "^BGScanning frequency range..."
4555 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4558 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4559 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4562 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4563 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4566 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4567 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4572 "^BGWaiting for players to join...\n"
4573 "Need active players for: %s"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4580 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4581 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4584 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4585 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4588 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4589 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4592 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4593 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4596 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4597 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4601 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4602 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4607 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4608 "Next weapon: ^F1%s"
4610 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4615 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4616 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4620 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4621 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4624 msgid "^BGYou captured a control point"
4625 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4629 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4630 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4633 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4634 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4637 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4638 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4642 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4643 "^F2Capture some control points to unshield it"
4645 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4646 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4649 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4650 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4654 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4655 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4657 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4658 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4662 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4663 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4667 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4668 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4672 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4673 "Keep fragging until we have a winner!"
4676 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4680 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4681 "Keep scoring until we have a winner!"
4684 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4688 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4690 "Generators are now decaying.\n"
4691 "The more control points your team holds,\n"
4692 "the faster the enemy generator decays"
4697 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4703 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4704 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4707 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4710 msgid "^K1In^BG-portal created"
4711 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4714 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4715 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4718 msgid "^F1Portal creation failed"
4719 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4722 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4723 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4726 msgid "^F2Strength has worn off"
4727 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4730 msgid "^F2Shield surrounds you"
4731 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4734 msgid "^F2Shield has worn off"
4735 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4738 msgid "^F2You are on speed"
4739 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4742 msgid "^F2Speed has worn off"
4743 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4746 msgid "^F2You are invisible"
4747 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4750 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4751 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4755 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4756 "banned in this server"
4758 "^K1このサーバーで禁止されているため、観戦を強制され、プレイすることは許されて"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4762 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4763 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4766 msgid "^BGSequence completed!"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4770 msgid "^BGThere are more to go..."
4771 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4775 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4776 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4779 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4780 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4783 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4784 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4787 msgid "^F2You now have a superweapon"
4788 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4792 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4794 msgstr "^BGあなたは^K1ハンター^BGです! 疑惑をかけずに生存者を排除しましょう!"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4797 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4798 msgstr "^BGあなたは^F1生存者^BGです! ハンターを特定して排除しましょう!"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4801 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4802 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4805 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4806 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4809 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4810 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4813 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4814 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4817 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4818 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4821 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4822 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4826 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4827 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4831 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4832 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4836 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4837 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4841 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4844 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4848 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4849 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4853 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4854 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4857 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4858 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4891 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4896 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4900 msgid "TRIPLE FRAG! "
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4905 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4910 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4919 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4924 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4933 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4938 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4947 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4952 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4961 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4966 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4975 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4976 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4980 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4981 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4984 msgid "ARMAGEDDON! "
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4989 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4990 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4994 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4995 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5001 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5004 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5017 msgid "%d score spree! "
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5022 msgid "%d frag spree! "
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5026 msgid "First blood! "
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5030 msgid "First score! "
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5034 msgid "First casualty! "
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5038 msgid "First victim! "
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5043 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5044 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5048 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5049 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5053 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5054 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5058 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5059 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
5061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5063 msgid ", ending their %d frag spree"
5064 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5068 msgid ", ending their %d score spree"
5069 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5073 msgid ", losing their %d frag spree"
5074 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5078 msgid ", losing their %d score spree"
5079 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5090 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5094 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5098 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5106 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5126 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5130 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5134 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5138 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5142 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5143 msgid "GENERATOR^Red"
5146 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5147 msgid "GENERATOR^Blue"
5150 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5151 msgid "GENERATOR^Yellow"
5154 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5155 msgid "GENERATOR^Pink"
5158 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5160 msgid "%s under attack!"
5161 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5168 msgid "eWheel Turret"
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5184 msgid "Fusion Reactor"
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5188 msgid "Hellion Missile Turret"
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5196 msgid "Hunter-Killer Turret"
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5200 msgid "Hunter-Killer"
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5204 msgid "Machinegun Turret"
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5220 msgid "Phaser Cannon"
5223 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5227 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5228 msgid "Plasma Cannon"
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5236 msgid "Dual Plasma Cannon"
5237 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5239 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5245 msgid "Walker Turret"
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5252 #: qcsrc/common/util.qc:248
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5257 #: qcsrc/common/util.qc:249
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5262 #: qcsrc/common/util.qc:250
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5267 #: qcsrc/common/util.qc:251
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5272 #: qcsrc/common/util.qc:252
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5274 msgid "Rocket Flying"
5277 #: qcsrc/common/util.qc:253
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5279 msgid "Invincible Projectiles"
5282 #: qcsrc/common/util.qc:254
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5287 #: qcsrc/common/util.qc:255
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5292 #: qcsrc/common/util.qc:256
5296 #: qcsrc/common/util.qc:257
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5301 #: qcsrc/common/util.qc:258
5302 msgid "Melee only Arena"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:260
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5310 #: qcsrc/common/util.qc:261
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5312 msgid "Weapons stay"
5315 #: qcsrc/common/util.qc:262
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5320 #: qcsrc/common/util.qc:264
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5325 #: qcsrc/common/util.qc:265
5329 #: qcsrc/common/util.qc:266
5333 #: qcsrc/common/util.qc:267
5337 #: qcsrc/common/util.qc:268
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5339 msgid "Touch explode"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:269
5343 msgid "Wall jumping"
5346 #: qcsrc/common/util.qc:270
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5348 msgid "No start weapons"
5351 #: qcsrc/common/util.qc:271
5355 #: qcsrc/common/util.qc:272
5356 msgid "Offhand blaster"
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5372 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5373 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5376 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5377 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5562 msgstr "PRINTSCREEN"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5639 msgstr "RIGHT_THUMB"
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5643 msgid "LEFT_SHOULDER"
5644 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5648 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5649 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5653 msgid "LEFT_TRIGGER"
5654 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5658 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5659 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5663 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5664 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5668 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5669 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5673 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5674 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5678 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5679 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5683 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5684 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5688 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5689 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5693 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5694 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5698 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5699 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5732 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5737 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5738 msgid "No right gunner!"
5741 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5742 msgid "No left gunner!"
5745 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5749 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5753 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5754 msgid "Racer cannon"
5757 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5761 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5762 msgid "Raptor cannon"
5765 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5769 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5770 msgid "Raptor flare"
5773 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5806 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5807 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5811 msgid "Grappling Hook"
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5827 msgid "Port-O-Launch"
5828 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5835 msgid "T.A.G. Seeker"
5838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5861 msgid "CI_DEC^%s years"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5866 msgid "CI_ZER^%d years"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5871 msgid "CI_FIR^%d year"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5876 msgid "CI_SEC^%d years"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5881 msgid "CI_THI^%d years"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5886 msgid "CI_MUL^%d years"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5891 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5896 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5901 msgid "CI_FIR^%d week"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5906 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5911 msgid "CI_THI^%d weeks"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5916 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5921 msgid "CI_DEC^%s days"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5926 msgid "CI_ZER^%d days"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5931 msgid "CI_FIR^%d day"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5936 msgid "CI_SEC^%d days"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5941 msgid "CI_THI^%d days"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5946 msgid "CI_MUL^%d days"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5951 msgid "CI_DEC^%s hours"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5956 msgid "CI_ZER^%d hours"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5961 msgid "CI_FIR^%d hour"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5966 msgid "CI_SEC^%d hours"
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5971 msgid "CI_THI^%d hours"
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5976 msgid "CI_MUL^%d hours"
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5981 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5986 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5991 msgid "CI_FIR^%d minute"
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5996 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6001 msgid "CI_THI^%d minutes"
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6006 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6011 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6012 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6016 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6017 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6021 msgid "CI_FIR^%d second"
6022 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6026 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6027 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6031 msgid "CI_THI^%d seconds"
6032 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6036 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6037 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6044 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6049 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6054 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6059 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6060 msgid "No description"
6063 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6065 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6066 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
6068 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6070 msgid "%02d:%02d:%02d"
6071 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6073 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6078 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6090 msgid "Extended Team"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6114 msgid "Level Design"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6118 msgid "Music / Sound FX"
6119 msgstr "音楽 / サウンドFX"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6126 msgid "Marketing / PR"
6127 msgstr "マーケティング / PR"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6138 msgid "Engine Additions"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6146 msgid "Other Active Contributors"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6166 msgid "Chinese (China)"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6170 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6174 msgid "Chinese (Taiwan)"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6186 msgid "English (Australia)"
6187 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6246 msgid "Portuguese (Brazil)"
6247 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6278 msgid "Past Contributors"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6282 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6283 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6286 msgid "will not be saved"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6290 msgid "will be saved to config.cfg"
6291 msgstr "config.cfg に保存される"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6298 msgid "engine setting"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6319 msgid "The Xonotic credits"
6320 msgstr "XONOTICクレジット"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6324 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6325 "player name to get started. You can change these options later through the "
6328 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6329 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:51
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:59
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6338 msgid "Name under which you will appear in the game"
6339 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:75
6342 msgid "Text language:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
6346 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6348 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
6357 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6360 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
6364 msgid "Save settings"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6383 msgid "Restart level"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6424 msgid "Ammunition display:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6428 msgid "Show only current ammo type"
6429 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6433 msgid "Noncurrent alpha:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6438 msgid "Noncurrent scale:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6476 msgid "Message duration:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6485 msgid "Flip messages order"
6486 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6490 msgid "Text alignment:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6504 msgid "Bold font scale:"
6505 msgstr "太字フォントスケール:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6508 msgid "Centerprint Panel"
6509 msgstr "センタープリントパネル"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6512 msgid "Chat entries:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6520 msgid "Chat lifetime:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6524 msgid "Chat beep sound"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6532 msgid "Engine info:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6536 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6537 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6540 msgid "Engine Info Panel"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6544 msgid "Combine health and armor"
6545 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6550 msgid "Enable status bar"
6551 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6555 msgid "Status bar alignment:"
6556 msgstr "ステータスバーの配置:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6574 msgid "Icon alignment:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6578 msgid "Flip health and armor positions"
6579 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6582 msgid "Health/Armor Panel"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6586 msgid "Info messages:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6594 msgid "Info Messages Panel"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6614 msgid "Enable spectating"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6618 msgid "Enable even playing in warmup"
6619 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6626 msgid "Text/icon ratio:"
6627 msgstr "テキスト / アイコン率"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6630 msgid "Hide spawned items"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6634 msgid "Hide big armor and health"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6638 msgid "Dynamic size"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6642 msgid "Items Time Panel"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6646 msgid "Mod Icons Panel"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6650 msgid "Notifications:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6654 msgid "Also print notifications to the console"
6655 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6658 msgid "Flip notify order"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6662 msgid "Entry lifetime:"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6666 msgid "Entry fadetime:"
6667 msgstr "通知の退色を表示する:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6670 msgid "Notification Panel"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6684 msgid "Enable even observing"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6689 msgid "Enable only in Race/CTS"
6690 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6707 msgid "Inward align"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6711 msgid "Outward align"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6715 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6716 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6723 msgid "Include vertical speed"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6727 msgid "Show speed unit"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6735 msgid "Acceleration:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6739 msgid "Include vertical acceleration"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6743 msgid "Physics Panel"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6747 msgid "Pickup messages:"
6748 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6774 msgid "Icon size scale:"
6775 msgstr "アイコンのサイズスケール:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6778 msgid "Pickup Panel"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6782 msgid "Powerups Panel"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6787 msgid "Always enable"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6791 msgid "Forced aspect:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6795 msgid "Pressed Keys Panel"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6799 msgid "Quick Menu Panel"
6800 msgstr "クイックメニューパネル"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6803 msgid "Race Timer Panel"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6807 msgid "Enable in team games"
6808 msgstr "チームゲームで有効にする"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6868 msgid "Always zoomed"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6872 msgid "Never zoomed"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6905 msgid "StrafeHUD mode:"
6906 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6909 msgid "View angle centered"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6913 msgid "Velocity angle centered"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6917 msgid "StrafeHUD style:"
6918 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6925 msgid "progress bar"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6941 msgid "Reset colors"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6949 msgid "Angle indicator:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6968 msgid "Switch indicator:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6972 msgid "Best angle indicator:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6976 msgid "StrafeHUD Panel"
6977 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6984 msgid "Show elapsed time"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6988 msgid "Secondary timer:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7000 msgid "Alpha after voting:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7008 msgid "Fade out after:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7017 msgid "Fade effect:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7037 msgid "Weapon icons:"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7041 msgid "Show only owned weapons"
7042 msgstr "所有している武器のみを表示する"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7045 msgid "Show weapon ID as:"
7046 msgstr "武器IDを次として表示する:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7061 msgid "Weapon ID scale:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7065 msgid "Show Accuracy"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7073 msgid "Ammo bar alpha:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7077 msgid "Ammo bar color:"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7081 msgid "Weapons Panel"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7110 msgid "Save current skin"
7111 msgstr "現在のスキンを保存する"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7114 msgid "Panel background defaults:"
7115 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7122 msgid "Border size:"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7131 msgid "Test team color in configure mode"
7132 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7143 msgid "DOCK^Disabled"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7159 msgid "Grid settings:"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7163 msgid "Snap panels to grid"
7164 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7185 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7186 "vertical lines by editing %s in the console"
7188 "パネルの整列を助けるために垂直中心線を表示します。コンソールで%sを編集するこ"
7189 "とで、さらに垂直線を表示することが可能です"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7196 msgid "Panel HUD Setup"
7197 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7213 msgid "Move target:"
7214 msgstr "ターゲットを移動する:"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7242 msgid "Monster Tools"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7246 msgid "Find servers to play on"
7247 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7250 msgid "Host your own game"
7251 msgstr "自分のゲームを作成する"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7263 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7266 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7290 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7291 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7299 msgid "TIMLIM^Default"
7300 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7308 msgid "TIMLIM^Infinite"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7328 msgid "Player slots:"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7333 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7335 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7338 msgid "Number of bots:"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7342 msgid "Amount of bots on your server"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7350 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7351 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7362 msgid "You will win"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7370 msgid "You might win"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7402 msgid "Mutators and weapon arenas"
7403 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7411 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7412 "Delete to clear; Enter when done."
7414 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7415 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7419 msgstr "表示された者を追加する"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7422 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7423 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7426 msgid "Remove shown"
7427 msgstr "表示された者を全て削除する"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7430 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7431 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7438 msgid "Add every available map to your selection"
7439 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7446 msgid "Remove all the maps from your selection"
7447 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7450 msgid "Start multiplayer!"
7451 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7475 msgid "Map Information"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7483 msgid "Gameplay mutators:"
7484 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7488 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7489 "directional key to dodge"
7491 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7495 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7496 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7499 msgid "All players are almost invisible"
7500 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7504 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7507 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7511 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7512 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7515 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7516 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7520 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7522 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7525 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7526 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7529 msgid "Weapon & item mutators:"
7530 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7533 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7535 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7540 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7543 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7544 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7548 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7549 "with the Electro primary fire"
7551 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7556 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7557 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7559 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7560 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7564 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7565 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7566 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7568 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7569 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7570 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7574 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7575 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7578 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7582 msgid "Regular (no arena)"
7583 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7587 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7588 "without weapon pickups"
7589 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7592 msgid "Weapon arenas:"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7596 msgid "Custom weapons"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7600 msgid "Most weapons"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7608 msgid "Special arenas:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7613 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7614 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7615 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7616 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7618 "選手は一つの武器を与えられ、その一撃で相手を即座に倒すことができます。弾薬を"
7619 "使い切った場合、10秒以内に弾薬を見つけなければ死にます。セカンダリファイア"
7620 "モードはダメージを与えませんが、トリックジャンプに適しています。"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7624 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7625 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7626 "switch to another weapon."
7628 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7629 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7633 msgid "with blaster"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7637 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7638 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7645 msgid "SRVS^Categories"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7653 msgid "Show empty servers"
7654 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7661 msgid "Show full servers that have no slots available"
7662 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7669 msgid "Show high latency servers"
7670 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7673 msgid "Reload the server list"
7674 msgstr "サーバーリストを更新する"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7682 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7683 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7695 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7696 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7700 msgid "No Terms of Service specified"
7701 msgstr "利用規約は指定されていません"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7718 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7719 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7722 msgid "N/A (auth library missing)"
7723 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7726 msgid "Not supported (can't connect)"
7727 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7730 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7731 msgstr "サポートされていません "
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7734 msgid "Supported (will encrypt)"
7735 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7738 msgid "Supported (won't encrypt)"
7739 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7742 msgid "Requested (will encrypt)"
7743 msgstr "要求した (暗号化します)"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7746 msgid "Requested (won't encrypt)"
7747 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7750 msgid "Required (can't connect)"
7751 msgstr "必須 (接続できません)"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7754 msgid "Required (will encrypt)"
7755 msgstr "必須 (暗号化します)"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7758 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7759 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7763 msgid "custom stats server"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7768 msgid "stats disabled"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7773 msgid "stats enabled"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7783 msgid "Terms of Service"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7836 msgid "Server Information"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7848 msgid "Music Player"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7852 msgid "Auto record demos"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7857 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7860 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7862 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7870 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7871 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7875 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7884 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7885 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7892 msgid "MUSICPL^Add all"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7896 msgid "Set as menu track"
7897 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7900 msgid "Reset default menu track"
7901 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7908 msgid "Random order"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7912 msgid "MUSICPL^Stop"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7916 msgid "MUSICPL^Play"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7920 msgid "MUSICPL^Pause"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7924 msgid "MUSICPL^Prev"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7928 msgid "MUSICPL^Next"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7932 msgid "MUSICPL^Remove"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7936 msgid "MUSICPL^Remove all"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7940 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7941 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7944 msgid "Open in the viewer"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7969 msgid "Apply immediately"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7981 msgid "Glowing color"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7985 msgid "Detail color"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7993 msgid "Allow player statistics to track your client"
7994 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7997 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7998 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8001 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8002 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8005 msgid "Select language..."
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8009 msgid "Are you sure you want to quit?"
8010 msgstr "本当に出かけたいですか?"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8013 msgid "Quit the game"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8037 msgid "Set * as child"
8038 msgstr "* を子として設定する"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8045 msgid "Detach from *"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8049 msgid "Visual object properties for *:"
8050 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8057 msgid "Set color main:"
8058 msgstr "メインカラーを設定する:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8061 msgid "Set color glow:"
8062 msgstr "カラーグローを設定する:"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8069 msgid "Physical object properties for *:"
8070 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8073 msgid "Set material:"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8077 msgid "Set solidity:"
8078 msgstr "固体の程度を設定する:"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8089 msgid "Set physics:"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8117 msgid "* object info"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8125 msgid "* attachment info"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8133 msgid "* is the object you are facing"
8134 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8137 msgid "Sandbox Tools"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8165 msgid "Change the game settings"
8166 msgstr "ゲームの設定を変更する"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8177 msgid "VOL^Ambient:"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8209 msgid "New style sound attenuation"
8210 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8213 msgid "Mute sounds when not active"
8214 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8221 msgid "Sound output frequency"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8261 msgid "Number of channels for the sound output"
8262 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8297 msgid "Swap stereo output channels"
8298 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8301 msgid "Swap left/right channels"
8302 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8305 msgid "Headphone friendly mode"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8310 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8311 "stereo separation a bit for headphones)"
8313 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8317 msgid "Hit indication sound"
8318 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8321 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8322 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8329 msgid "Decrease pitch with more damage"
8330 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8337 msgid "Increase pitch with more damage"
8338 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8345 msgid "Chat message sound"
8346 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8353 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8354 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8357 msgid "Focus sounds"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8361 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8362 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8365 msgid "Time announcer:"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8369 msgid "WRN^Disabled"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8381 msgid "Automatic taunts:"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8385 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8386 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8397 msgid "Debug info about sounds"
8398 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8401 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8402 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8405 msgid "Reset key bindings"
8406 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8409 msgid "Quality preset:"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8437 msgid "PRE^Ultimate"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8441 msgid "Geometry detail:"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8445 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8446 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8473 msgid "Player detail:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8497 msgid "Texture resolution:"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8509 msgid "RES^Very low"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8531 msgid "Avoid lossy texture compression"
8532 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8535 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8536 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8543 msgid "Show surfaces"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8548 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8549 "performance boost, but looks very ugly."
8551 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8552 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8555 msgid "Use lightmaps"
8556 msgstr "ライトマップを使用する"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8560 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8563 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8567 msgid "Deluxe mapping"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8571 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8572 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8579 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8580 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8583 msgid "Offset mapping"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8588 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8589 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8591 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8592 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8595 msgid "Relief mapping"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8600 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8601 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8604 msgid "Reflections:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8609 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8610 "with reflecting surfaces"
8612 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8615 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8616 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8635 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8636 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8639 msgid "Decals on models"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8648 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8649 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8656 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8657 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8660 msgid "Damage effects:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8664 msgid "DMGFX^Disabled"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8676 msgid "Realtime dynamic lights"
8677 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8681 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8682 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8690 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8691 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8694 msgid "Realtime world lights"
8695 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8699 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8702 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8706 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8707 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8710 msgid "Use normal maps"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8715 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8716 "light with a bumpy surface"
8718 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8722 msgid "Soft shadows"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8726 msgid "Corona brightness:"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8730 msgid "Flare effects around certain lights"
8731 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8734 msgid "Fade coronas according to visibility"
8735 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8738 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8739 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8747 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8748 "pixels. Has a big impact on performance."
8750 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8751 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8754 msgid "Extra postprocessing effects"
8755 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8759 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8762 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8766 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8767 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8770 msgid "Motion blur:"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8778 msgid "Spawnpoint effects"
8779 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8782 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8783 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8792 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8793 "gives for better performance"
8795 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8796 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8799 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8800 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8803 msgid "No crosshair"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8813 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8816 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8829 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8830 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8833 msgid "Enable center crosshair dot"
8834 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8837 msgid "Use normal crosshair color"
8838 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8841 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8842 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8845 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8846 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8849 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8850 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8853 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8854 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8857 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8858 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8861 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8862 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8865 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8866 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8877 msgid "Fading speed:"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8881 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8882 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8885 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8886 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8889 msgid "Show team sizes:"
8890 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8894 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8895 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8897 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8898 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8905 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8906 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8909 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8910 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8913 msgid "Control transparency of the waypoints"
8914 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8922 msgid "Edge offset:"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8926 msgid "Fade when near the crosshair"
8927 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8930 msgid "Display names instead of icons"
8931 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8950 msgid "Player Names"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8954 msgid "Show names above players"
8955 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8958 msgid "Max distance:"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8971 msgid "Only when near crosshair"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8975 msgid "Display health and armor"
8976 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8983 msgid "Damage overlay:"
8984 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8991 msgid "HUD moves around following player's movement"
8992 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8995 msgid "Shake the HUD when hurt"
8996 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9000 msgid "Enter HUD editor"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9008 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9009 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9012 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9013 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9016 msgid "Frag Information"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9020 msgid "Display information about killing sprees"
9021 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9024 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9025 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9028 msgid "Show spree information in centerprints"
9029 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9032 msgid "Show spree information in death messages"
9033 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9036 msgid "Sprees in info messages:"
9037 msgstr "情報メッセージの殺害:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9040 msgid "SPREES^Disabled"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9056 msgid "Print on a seperate line"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9060 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9061 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9064 msgid "Add frag location to death messages when available"
9065 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9068 msgid "Gamemode Settings"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9072 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9073 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9076 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9077 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9086 msgid "Display console messages in the top left corner"
9087 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9090 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9091 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9094 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9095 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9098 msgid "Powerup notifications"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9102 msgid "Weapon centerprint notifications"
9103 msgstr "武器センタープリント通知"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9106 msgid "Weapon info message notifications"
9107 msgstr "武器情報メッセージ通知"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9114 msgid "Respawn countdown sounds"
9115 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9118 msgid "Killstreak sounds"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9122 msgid "Achievement sounds"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9134 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9135 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9138 msgid "Unavailable alpha:"
9139 msgstr "利用できないアルファ:"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9142 msgid "Unavailable color:"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9146 msgid "GHOITEMS^Black"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9150 msgid "GHOITEMS^Dark"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9154 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9158 msgid "GHOITEMS^Normal"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9162 msgid "GHOITEMS^Blue"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9171 msgid "Force player models to mine"
9172 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9175 msgid "Force player colors to mine"
9176 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9180 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9183 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9187 msgid "Except in team games"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9191 msgid "Only in Duel"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9195 msgid "Only in team games"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9199 msgid "In team games and Duel"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9203 msgid "Body fading:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9231 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9232 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9235 msgid "1st person perspective"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9239 msgid "Slide to third person upon death"
9240 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9243 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9244 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9247 msgid "Smooth the view while crouching"
9248 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9251 msgid "View waving while idle"
9252 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9255 msgid "View bobbing while walking around"
9256 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9259 msgid "3rd person perspective"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9263 msgid "Back distance"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9271 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9272 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9275 msgid "Field of view:"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9279 msgid "Field of vision in degrees"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9283 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9287 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9288 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9291 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9295 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9296 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9299 msgid "ZOOM^Instant"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9303 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9308 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9309 "sensitivity change)"
9311 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9314 msgid "Velocity zoom"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9318 msgid "Forward movement only"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9322 msgid "VZOOM^Factor"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9326 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9327 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9330 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9331 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9334 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9335 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9343 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9344 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9355 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9356 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9360 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9361 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9364 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9365 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9368 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9369 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9373 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9375 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9378 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9379 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9382 msgid "Draw 1st person weapon model"
9383 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9386 msgid "Draw the weapon model"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9392 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9393 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9396 msgid "Weapon model opacity:"
9397 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9400 msgid "Gun model swaying"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9404 msgid "Gun model bobbing"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9413 msgid "Key Bindings"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9417 msgid "Change key..."
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9437 msgid "Sensitivity:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9441 msgid "Mouse speed multiplier"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9445 msgid "Smooth aiming"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9449 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9450 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9453 msgid "Invert aiming"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9457 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9458 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9461 msgid "Use system mouse positioning"
9462 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9465 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9466 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9471 msgid "Disable system mouse acceleration"
9472 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9475 msgid "Make use of DGA mouse input"
9476 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9479 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9480 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9483 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9484 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9487 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9488 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9491 msgid "Jetpack on jump:"
9492 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9495 msgid "JPJUMP^Disabled"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9509 msgid "Use joystick input"
9510 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9513 msgid "Command when pressed:"
9514 msgstr "押されたときのコマンド:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9517 msgid "Command when released:"
9518 msgstr "解放された時のコマンド:"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9525 msgid "User defined key bind"
9526 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9548 msgid "Show netgraph"
9549 msgstr "ネットグラフを表示する"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9552 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9553 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9556 msgid "Packet loss compensation"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9560 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9561 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9564 msgid "Movement prediction error compensation"
9565 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9568 msgid "Use encryption (AES) when available"
9569 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9573 msgid "Bandwidth limit:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9577 msgid "Specify your network speed"
9578 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9593 msgid "Local latency:"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9597 msgid "HTTP downloads"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9601 msgid "Simultaneous:"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9605 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9606 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9613 msgid "Show frames per second"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9617 msgid "Show your rendered frames per second"
9618 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9625 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9633 msgid "TRGT^Disabled"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9641 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9645 msgid "Menu tooltips:"
9646 msgstr "メニューツールチップ:"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9650 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9651 "command bound to the menu item)"
9653 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9654 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9657 msgid "TLTIP^Disabled"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9661 msgid "TLTIP^Standard"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9665 msgid "TLTIP^Advanced"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9669 msgid "Show current date and time"
9670 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9673 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9674 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9677 msgid "Enable developer mode"
9678 msgstr "開発者モードを有効にする"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9681 msgid "Advanced settings..."
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9685 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9686 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9690 msgid "Factory reset"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9694 msgid "Cvar filter:"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9698 msgid "Modified cvars only"
9699 msgstr "変更されたcvarのみ"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9714 msgid "Description:"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9718 msgid "Advanced settings"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9722 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9723 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9726 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9727 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9734 msgid "Text Language"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9738 msgid "Set language"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9742 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9743 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9746 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9747 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:11
9751 "While connected language changes will be applied only to the menu, full "
9752 "language changes will take effect starting from the next game"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
9756 msgid "Disconnect now"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
9760 msgid "Switch language"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9772 msgid "Font/UI size:"
9773 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9776 msgid "SZ^Unreadable"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9812 msgid "Color depth:"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9816 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9817 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9832 msgid "Vertical Synchronization"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9837 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9838 "screen refresh rate"
9840 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9844 msgid "High-quality frame buffer"
9845 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9848 msgid "Antialiasing:"
9849 msgstr "アンチエイリアシング:"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9853 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9854 "might decrease performance by quite a lot"
9856 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9857 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9874 msgid "Resolution scaling:"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9879 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9882 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9883 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9890 msgid "Anisotropic filtering quality"
9891 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9894 msgid "ANISO^Disabled"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9906 msgid "Depth first:"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9911 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9912 "normal rendering starts"
9914 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9915 "することにより、オーバードローを排除します"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9934 msgid "Brightness of black"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9942 msgid "Brightness of white"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9951 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9953 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9956 msgid "Contrast boost:"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9960 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9961 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9969 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9970 "requires GLSL color control"
9972 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9976 msgid "LIT^Ambient:"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9981 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9984 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9992 msgid "Global rendering brightness"
9993 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9996 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9997 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10001 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10002 "strange input or video lag on some machines"
10004 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10008 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10009 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10012 msgid "Flip view horizontally"
10013 msgstr "ビューを水平に反転する"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10016 msgid "Poor man's left handed mode"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10020 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10021 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10024 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10025 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10028 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10029 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10032 msgid "Campaign Difficulty:"
10033 msgstr "キャンペーンの難易度:"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10040 msgid "CSKL^Medium"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10048 msgid "Play campaign!"
10049 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10052 msgid "Singleplayer"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10056 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10058 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10066 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10067 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10070 msgid "Autoselect team (recommended)"
10071 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10095 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10096 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10099 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10100 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10107 msgid "Don't accept (quit the game)"
10108 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10111 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10112 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10115 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10116 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10120 msgstr "チームのトーナメント"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10123 msgid "free for all"
10124 msgstr "フリー・フォー・オール"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10131 msgid "move forwards"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10135 msgid "move backwards"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10139 msgid "strafe left"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10143 msgid "strafe right"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10147 msgid "jump / swim"
10148 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10151 msgid "crouch / sink"
10152 msgstr "しゃがむ / 降りる"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10163 msgid "WEAPON^previous"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10167 msgid "WEAPON^next"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10171 msgid "WEAPON^previously used"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10175 msgid "WEAPON^best"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10187 msgid "toggle zoom"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10191 msgid "show scores"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10195 msgid "screen shot"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10199 msgid "maximize radar"
10200 msgstr "レーダーを最大化する"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10203 msgid "3rd person view"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10207 msgid "enter spectator mode"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10211 msgid "Communication"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10215 msgid "public chat"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10223 msgid "show chat history"
10224 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10232 msgstr "「いいえ」を投票する"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10239 msgid "enter console"
10240 msgstr "コンソールを入力する"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10247 msgid "auto-join team"
10248 msgstr "自動的にチームに参加する"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10251 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10252 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10255 msgid "suicide / respawn"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10263 msgid "scoreboard user interface"
10264 msgstr "スコアボードのユーザーインターフェース"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10267 msgid "User defined"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10271 msgid "Development"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10275 msgid "sandbox menu"
10276 msgstr "サンドボックスメニュー"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10279 msgid "drag object (sandbox)"
10280 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10283 msgid "waypoint editor menu"
10284 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10287 msgid "Leave current match"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10295 msgid "Leave campaign"
10296 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10299 msgid "Leave singleplayer"
10300 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10303 msgid "Leave multiplayer"
10304 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10307 msgid "Leave current campaign level"
10308 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10311 msgid "Leave current singleplayer match"
10312 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10315 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10316 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10319 msgid "Do not press this button again!"
10320 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10324 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10326 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10331 msgid "%s's Xonotic Server"
10332 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10336 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10339 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10347 msgid "<no model found>"
10348 msgstr "<no model found>"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10351 msgid "SERVER^Remove favorite"
10352 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10355 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10356 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10359 msgid "SERVER^Favorite"
10360 msgstr "好きなサーバーを加える"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10364 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10367 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10387 msgid "AES level %d"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10395 msgid "encryption:"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10405 msgid "modified settings"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10410 msgid "official settings"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10414 msgid "SLCAT^Favorites"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10418 msgid "SLCAT^Recommended"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10422 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10426 msgid "SLCAT^Servers"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10430 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10431 msgstr "SLCAT^競争モード"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10434 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10438 msgid "SLCAT^Overkill"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10442 msgid "SLCAT^InstaGib"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10446 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10475 msgid "PARTQUAL^Low"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10479 msgid "PARTQUAL^Medium"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10483 msgid "PARTQUAL^Normal"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10487 msgid "PARTQUAL^High"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10491 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10495 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10500 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10501 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10503 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10504 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10507 msgid "Screen resolution"
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10511 msgid "FADESPEED^Slow"
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10515 msgid "FADESPEED^Normal"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10519 msgid "FADESPEED^Fast"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10523 msgid "FADESPEED^Instant"
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10576 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10577 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10584 msgid "Last match:"
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10588 msgid "Time played:"
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10592 msgid "Favorite map:"
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10603 msgid "Wins/Losses:"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10608 msgid "Win percentage:"
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10613 msgid "Kills/Deaths:"
10614 msgstr "キル数 / デス数:"
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10618 msgid "Kill ratio:"
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10630 msgid "Percentile:"
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10635 msgid "%d (unranked)"
10636 msgstr "%d (ランクなし)"
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10639 msgid "Update can be downloaded at:"
10640 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10643 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10644 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10648 msgid "Update to %s now!"
10649 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10653 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10654 "^1Expect visual problems."
10656 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10660 msgid "Use default"
10661 msgstr "デフォルトで使用する"
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10664 msgid "Team Color:"