1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023\n"
27 "Language-Team: French (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "lâcher l'arme"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgstr "informations serveur"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
181 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
182 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "sélection de l'équipe"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
256 msgid "Standard quick menu"
257 msgstr "Menu rapide standard"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "Envoyer un message public à"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^nice one"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "belle partie"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "salut / bonne chance"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "Envoyer en anglais"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "Tchat d'équipe"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "bientôt le bonus de Force"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "objet disponible, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "pris l'objet, icône"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
333 msgid "QMCMD^negative"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
337 msgid "QMCMD^positive"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "besoin d'aide, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "ennemi aperçu, icône"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "drapeau aperçu, icône"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "en défense, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "en itinérance, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "en attaque, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "lâché le drapeau, icône"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "lâché l'arme, icône"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "Envoyer un message privé à"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
427 msgid "QMCMD^Settings"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "Vue à la 3è personne"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "Réticule selon l'arme"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Net graph"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "Paramètres sonores"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "Son de tir réussi"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "Sons du tchat"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "Changer de caméra spectateur"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Caméra observateur"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Augmenter la vitesse"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Réduire la vitesse"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "Collision avec les murs"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "Lancer un vote"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "Relancer la carte"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "Terminer la partie"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "Réduire la durée de jeu"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "Étendre la durée de jeu"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "Mélanger les équipes"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
523 msgid "Server quick menu"
524 msgstr "Menu rapide du serveur"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
527 msgid "Waypoint editor menu"
528 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
531 msgid "Waypoint editor menu as default"
532 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
535 msgid "Server quick menu as default"
536 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr "Regarder un joueur"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgstr "Ligne de départ"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgstr "Ligne d'arrivée"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 msgid "Intermediate %d"
565 msgstr "Intermédiaire %d"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr "raté un point de contrôle"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
622 msgstr "temps capture"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
625 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
626 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
629 msgid "Number of deaths"
630 msgstr "Nombre de morts"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
637 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
638 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
641 msgid "SCO^destroyed"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
649 msgid "The total damage done"
650 msgstr "Les dommages totaux infligés"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
657 msgid "The total damage taken"
658 msgstr "Les dommages totaux subis"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
661 msgid "Number of flag drops"
662 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
670 msgstr "ELO du joueur"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
681 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
682 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
685 msgid "Number of faults committed"
686 msgstr "Nombre de fautes commises"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
693 msgid "Number of flag carrier kills"
694 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
709 msgid "Number of kills minus suicides"
710 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
717 msgid "Number of goals scored"
718 msgstr "Nombre de buts marqués"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
725 msgid "Number of hunts (Survival)"
726 msgstr "Nombre de chasses (Survie)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
733 msgid "Number of keys carrier kills"
734 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
747 msgid "The kill-death ratio"
748 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
759 msgid "Number of kills"
760 msgstr "Nombre de meurtres"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
767 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
768 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
775 msgid "Number of lives (LMS)"
776 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
783 msgid "Number of times a key was lost"
784 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
793 msgstr "Nom du joueur"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
804 msgid "Number of objectives destroyed"
805 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
808 msgid "SCO^objectives"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
813 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
815 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
816 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
824 msgstr "Temps de ping"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
832 msgstr "Perte de paquets"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
848 msgstr "Rang du joueur"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "Nombre de dégels"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "Nombre de manches gagnées"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "manches gagnées"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
879 msgid "Number of rounds played"
880 msgstr "Nombre de manches jouées"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
883 msgid "SCO^rounds played"
884 msgstr "manches jouées"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "Nombre de suicides"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
911 msgid "Number of survivals"
912 msgstr "Nombre de survies"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
915 msgid "SCO^survivals"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "meurtres équipe"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
936 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
954 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
955 "^2scoreboard_columns_set."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
959 msgstr "Utilisation :"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
962 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
967 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
968 "cvar scoreboard_columns"
970 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
975 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
978 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
979 "chaque nouvelle carte"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
984 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
987 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
990 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
991 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
994 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
995 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
999 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1000 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1001 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1002 "field to show all fields available for the current game mode."
1004 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
1006 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
1007 "ces modes uniquement\n"
1008 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
1010 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1014 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1015 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1017 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
1019 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1022 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1023 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1027 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1028 "right of the vertical bar aligned to the right."
1030 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1031 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1035 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1036 "other gamemodes except DM."
1038 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1039 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1055 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1056 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1060 msgstr "Stats objet"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1064 msgstr "Stat. de la carte :"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1067 msgid "Monsters killed:"
1068 msgstr "Monstres tués :"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1071 msgid "Secrets found:"
1072 msgstr "Secrets trouvés :"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1077 msgstr "Spectateurs"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1095 msgid "Team Selection"
1096 msgstr "Sélection d'Équipe"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1100 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1101 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1105 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1106 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1110 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1111 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1115 msgid "^3%1.0f minutes"
1116 msgstr "^3%1.0f minutes"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1120 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1121 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1130 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1131 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1135 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1136 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1140 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1141 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1145 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1146 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1150 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1151 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1175 msgstr "Échauffement"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1178 msgid "Warmup: too few players"
1179 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1182 msgid "Warmup: no time limit"
1183 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1190 msgid "Sudden Death"
1191 msgstr "Mort subite"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1195 msgstr "Prolongations"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1199 msgid "Overtime #%d"
1200 msgstr "Prolongations #%d"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1203 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1204 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1207 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1208 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1211 msgid "A vote has been called for:"
1212 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1215 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1216 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1219 msgid "^1Configure the HUD"
1220 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1246 msgstr "À court de munitions"
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1254 msgstr "Indisponible"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:300
1257 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1258 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1282 msgid "All Weapons Arena"
1283 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1287 msgid "All Available Weapons Arena"
1288 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1292 msgid "Most Weapons Arena"
1293 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1297 msgid "Most Available Weapons Arena"
1298 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1302 msgid "No Weapons Arena"
1303 msgstr "Arène sans armes"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1314 msgstr "Ceci est %s"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1317 msgid "Your client version is outdated."
1318 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1321 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1322 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1325 msgid "Please update!"
1326 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1329 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1330 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1333 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1335 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1339 msgid "Welcome to %s"
1340 msgstr "Bienvenue sur %s"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1345 msgstr "Niveau %d :"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1350 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1355 msgstr "Type de jeu :"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1358 msgid "This match supports"
1359 msgstr "Cette partie prend en charge"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1368 msgid "%d to %d players"
1369 msgstr "%d à %d joueurs"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1373 msgid "%d players maximum"
1374 msgstr "%d joueurs maximum"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1378 msgid "%d players minimum"
1379 msgstr "%d joueurs minimum"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1382 msgid "Active modifications:"
1383 msgstr "Modifications actives :"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1386 msgid "Special gameplay tips:"
1387 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1390 msgid "Server's message"
1391 msgstr "Message du serveur"
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1395 msgid "%s (not bound)"
1396 msgstr "%s (non assigné)"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1405 msgstr " (%d votes)"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1409 msgstr "Ne pas voter"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Decide the gametype"
1413 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Vote for a map"
1417 msgstr "Votez pour une carte"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1421 msgid "%d seconds left"
1422 msgstr "%d secondes restantes"
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1425 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1427 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1430 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1431 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1434 msgid "Requesting preview..."
1435 msgstr "Demande d'aperçu…"
1437 #: qcsrc/client/view.qc:883
1439 msgstr "Minuteur de grenade"
1441 #: qcsrc/client/view.qc:888
1442 msgid "Capture progress"
1443 msgstr "Capture en cours"
1445 #: qcsrc/client/view.qc:893
1446 msgid "Revival progress"
1447 msgstr "Dégel en cours"
1449 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1450 msgid "error creating curl handle"
1451 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1459 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1462 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1463 "dans le temps imparti"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1474 msgid "Point limit:"
1475 msgstr "Score limite :"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1482 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1483 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1487 msgid "Round limit:"
1488 msgstr "Limite de manches :"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1492 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1493 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1496 msgid "Capture time rankings"
1497 msgstr "Classement des temps de capture"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 msgid "Capture the Flag"
1501 msgstr "Capture de Drapeau"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1505 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1506 "from the other team"
1508 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1509 "votre base contre l'autre équipe"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "Capture limit:"
1513 msgstr "Limite de captures :"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1516 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1517 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1522 msgstr "Classements"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1529 msgid "Race for fastest time."
1530 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1534 msgstr "Match à Mort"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1537 msgid "Score as many frags as you can"
1538 msgstr "Marquez autant de frags que vous le pouvez"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1541 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1542 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1551 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1552 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1559 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1560 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1568 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1569 "freeze all enemies to win"
1571 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1572 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1579 msgid "Survive against waves of monsters"
1580 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1583 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1584 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1588 msgstr "Gardez-la-Balle"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1591 msgid "Gather all the keys to win the round"
1592 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1596 msgstr "Chasse aux Clés"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1599 msgid "^1You have no more lives left"
1600 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1603 msgid "Last Man Standing"
1604 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1607 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1608 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1615 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1617 "Concourez pour infliger le plus de dommages et de frags dans ce combat "
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1626 msgid "How much score is needed before the match will end"
1627 msgstr "Score nécessaire pour terminer la partie"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1634 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1635 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1639 msgstr "Limite de buts :"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1642 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1643 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1646 msgid "Ball Stealer"
1647 msgstr "Voleur de balle"
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1650 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1652 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1660 msgid "Personal best"
1661 msgstr "Record personnel"
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1665 msgstr "Record du serveur"
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1672 msgid "Race against other players to the finish line"
1673 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1677 msgstr "Nombre de tours :"
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1680 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1681 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1684 msgid "Team Deathmatch"
1685 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1689 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1692 "Concourez avec votre équipe pour infliger le plus de dommages et de frags "
1693 "dans ce combat chaotique !"
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1697 msgstr "Grabuge en Équipe"
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1722 msgstr "Petite armure"
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1725 msgid "Medium armor"
1726 msgstr "Moyenne armure"
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1730 msgstr "Grande armure"
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1734 msgstr "Méga armure"
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1737 msgid "Small health"
1738 msgstr "Petite santé"
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1741 msgid "Medium health"
1742 msgstr "Moyenne santé"
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1746 msgstr "Grande santé"
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1753 #: qcsrc/common/util.qc:263
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1763 msgid "Fuel regenerator"
1764 msgstr "Régénérateur de carburant"
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1768 msgstr "Régén. essence"
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1772 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1773 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1778 msgstr "Limite de frags :"
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1781 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1782 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1785 msgid "It's your turn"
1786 msgstr "C'est votre tour"
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1798 msgid "Current Game"
1799 msgstr "Partie actuelle"
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1803 msgstr "Quitter le menu"
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1820 msgid "Minigame message"
1821 msgstr "Message d'un mini jeu"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1831 msgstr "Partie perdue !"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1834 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1835 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1844 msgid "You are spectating"
1845 msgstr "Vous êtes spectateur"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1848 msgid "Better luck next time!"
1849 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1852 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1853 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1856 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1857 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1860 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1861 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1864 msgid "Push the boulders onto the targets"
1865 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1869 msgstr "Niveau suivant"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1873 msgstr "Recommencer"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1882 msgstr "Enregistrer"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1885 msgid "Connect Four"
1886 msgstr "Puissance Quatre"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1895 msgid "%s^7 won the game!"
1896 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1902 msgstr "Partie nulle"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1908 msgid "You lost the game!"
1909 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1916 msgstr "Vous avez gagné !"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1922 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1923 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1929 msgid "Click on the game board to place your piece"
1930 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1933 msgid "Nine Men's Morris"
1934 msgstr "Jeu du moulin"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1938 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1940 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1944 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1946 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1950 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1951 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1963 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1965 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1970 msgstr "Démarrer la partie"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1973 msgid "Add AI player"
1974 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1977 msgid "Remove AI player"
1978 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1982 msgstr "Pousser-Tirer"
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1986 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1987 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1993 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1995 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2000 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2001 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2006 msgstr "Partie suivante"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2009 msgid "Peg Solitaire"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2013 msgid "All pieces cleared!"
2014 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2017 msgid "Remaining pieces:"
2018 msgstr "Pièces restantes :"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2022 msgid "Pieces left: %s"
2023 msgstr "Pièces restantes : %s"
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2026 msgid "No more valid moves"
2027 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2030 msgid "Well done, you win!"
2031 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2034 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2035 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2039 msgstr "Tic Tac Toe"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2042 msgid "Single Player"
2043 msgstr "Un seul joueur"
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2057 msgstr "Pointe de mage"
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2065 msgid "Spider attack"
2066 msgstr "Attaque d'araignée"
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2070 msgstr "Pris dans la toile"
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2078 msgid "Wyvern attack"
2079 msgstr "Attaque de vouivre"
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2100 msgstr "Coup de poing"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2148 msgid "Draw damage numbers"
2149 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2152 msgid "Font size minimum:"
2153 msgstr "Taille de police minimale :"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2156 msgid "Font size maximum:"
2157 msgstr "Taille de police maximale :"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2169 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2170 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2175 msgid "off-hand hook"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2180 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2181 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2184 msgid "Vaporizer ammo"
2185 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2190 msgstr "Vie supplémentaire"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2193 msgid "Napalm grenade"
2194 msgstr "Grenade au napalm"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2198 msgstr "Grenade de glace"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2201 msgid "Translocate grenade"
2202 msgstr "Grenade de téléportation"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2205 msgid "Spawn grenade"
2206 msgstr "Grenade d'apparition"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2209 msgid "Heal grenade"
2210 msgstr "Grenade de santé"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2213 msgid "Monster grenade"
2214 msgstr "Grenade de monstre"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2217 msgid "Entrap grenade"
2218 msgstr "Grenade piégée"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2221 msgid "Veil grenade"
2222 msgstr "Grenade dissimulée"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2226 msgid "drop weapon / throw nade"
2227 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2231 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2232 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2240 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2242 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2245 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2246 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2249 msgid "Overkill MachineGun"
2250 msgstr "Mitraillette Overkill"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2253 msgid "Overkill Nex"
2254 msgstr "Nex Overkill"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2257 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2258 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2261 msgid "Overkill Shotgun"
2262 msgstr "Fusil Overkill"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2267 msgid "Invisibility"
2268 msgstr "Invisibilité"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2293 msgid "Spawn Shield"
2294 msgstr "Bouclier d'apparition"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2301 msgid "Superweapons"
2302 msgstr "Super-armes"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2306 msgstr "Point de rassemblement"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2334 msgstr "Point de contrôle"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2360 msgid "Flag carrier"
2361 msgstr "Porteur du drapeau"
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2364 msgid "Enemy carrier"
2365 msgstr "Porteur ennemi"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2368 msgid "Dropped flag"
2369 msgstr "Drapeau lâché"
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2373 msgstr "Base blanche"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2392 msgid "Return flag here"
2393 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2403 msgid "Control point"
2404 msgstr "Point de contrôle"
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2416 msgstr "Porteur de clé"
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2428 msgid "Ball carrier"
2429 msgstr "Porteur de balle"
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2462 msgstr "Verrouillé pour cible"
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2466 msgid "%s needing help!"
2467 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2469 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2470 msgid "^1Server notices:"
2471 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2474 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2476 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2480 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2486 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2487 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2489 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2490 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2494 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2499 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2500 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2505 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2506 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2508 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2509 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2512 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2513 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2516 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2517 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2520 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2521 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2524 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2525 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2528 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2530 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2533 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2534 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2538 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2541 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2542 "retourné à la base"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2545 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2547 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2553 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2556 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2557 "retourné tout seul"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2562 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2564 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2568 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2569 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2572 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2573 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2577 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2578 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2582 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2587 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2592 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2593 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2598 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2599 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2604 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2605 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2608 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2609 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2612 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2614 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2618 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2620 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2624 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2625 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2628 msgid "^F2Match is restarting..."
2629 msgstr "^F2La partie recommence…"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2633 msgid "^F4Countdown stopped!"
2634 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2645 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2665 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2690 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2710 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2712 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2731 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2741 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2747 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2749 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2754 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2756 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2771 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2778 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2784 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2786 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2791 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2801 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2803 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2813 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2823 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2828 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2833 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2838 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2843 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2848 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2853 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2858 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2863 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2868 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2873 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2878 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2883 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2888 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2893 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2898 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2903 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2908 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2913 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2918 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2923 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2929 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2931 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2936 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2941 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2946 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2951 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2956 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2957 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2961 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2962 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2966 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2971 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2976 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2981 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2986 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2991 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2996 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3001 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3006 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3026 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3031 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3036 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3041 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3046 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3051 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3056 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3061 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3076 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3081 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3086 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3096 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3106 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3111 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3116 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3117 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3121 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3126 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3127 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3131 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3132 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3137 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3141 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3142 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3146 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3147 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3151 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3152 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3157 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3158 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3162 msgid "^BGRound tied"
3163 msgstr "^BGManche nulle"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3167 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3168 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3172 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3173 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3177 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3178 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3182 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3183 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3188 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3189 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3194 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3195 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3200 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3201 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3206 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3207 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3212 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3213 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3218 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3219 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3224 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3225 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3230 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3231 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3235 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3236 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3240 msgid "^BG%s^F3 connected"
3241 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3245 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3246 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3250 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3251 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3256 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3257 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3262 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3263 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3267 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3268 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3272 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3273 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3277 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3278 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3282 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3283 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3287 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3288 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3292 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3293 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3297 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3298 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3302 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3303 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3306 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3307 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3310 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3311 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3315 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3316 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3320 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3321 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3325 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3326 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3330 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3331 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3334 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3335 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3338 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3339 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3344 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3349 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3354 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3359 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3363 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3364 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3368 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3369 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3373 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3375 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3380 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3381 "spectators aren't allowed at the moment."
3383 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3384 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3388 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3389 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3393 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3394 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3398 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3399 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3403 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3405 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3410 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3412 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3417 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3418 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3422 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3424 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3428 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3429 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3434 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3437 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3438 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3443 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3446 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3447 "son record va être perdu."
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3451 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3452 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3457 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3460 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3464 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3465 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3470 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3471 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3473 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3474 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3478 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3479 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3483 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3484 msgstr "^K1Les chasseurs^BG remportent la manche"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3488 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3489 msgstr "^F1Les survivants^BG remportent la manche"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3492 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3493 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3496 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3497 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3502 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3505 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3511 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3513 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3519 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3520 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3522 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3523 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3528 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3533 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3548 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3558 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3563 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3568 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3573 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3583 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3593 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3598 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3603 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3608 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3610 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3615 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3625 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3630 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3637 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3646 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3656 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3663 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3669 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3671 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3675 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3677 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3692 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3693 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3697 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3702 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3707 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3709 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3713 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3718 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3723 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3730 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3735 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3737 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3743 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3745 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3750 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3756 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3759 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3765 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3767 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3773 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3775 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3781 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3782 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3796 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3798 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3803 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3805 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3810 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3815 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3820 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3825 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3826 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3830 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3835 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3840 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3845 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3846 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3850 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3851 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3855 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3860 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3861 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3865 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3866 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3870 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3871 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3874 msgid "^F4You are now alone!"
3875 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3878 msgid "^BGYou are attacking!"
3879 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3882 msgid "^BGYou are defending!"
3883 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3887 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3888 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3892 msgid "%s players are needed for this match."
3893 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3897 msgstr "^BGC'est parti !"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3900 msgid "^BGGame starts in"
3901 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3905 msgid "^BGRound %s starts in"
3906 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3909 msgid "^F4Round cannot start"
3910 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3913 msgid "^F2Don't camp!"
3914 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3918 "^BGYou are now free.\n"
3919 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3920 "^BGif you think you will succeed."
3922 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3923 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3924 "^BGsi vous pensez y arriver."
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3927 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3928 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3932 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3933 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3934 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3936 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3937 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3938 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3941 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3942 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3945 msgid "^BGYou captured the flag!"
3946 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3950 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3951 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3955 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3956 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3960 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3961 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3965 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3966 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3970 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3971 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3975 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3976 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3980 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3981 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3985 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3986 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3990 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3991 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3994 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3995 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3998 msgid "^BGYou got the flag!"
3999 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4003 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4004 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4008 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4009 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4013 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4014 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4018 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4019 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4024 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4025 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4030 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4031 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4035 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4036 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4040 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4041 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4045 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4046 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4050 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4051 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4055 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4056 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4060 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4062 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4066 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4067 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4071 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4072 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4076 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4077 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4080 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4081 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4084 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4086 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4089 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4091 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4096 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4097 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4103 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4104 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4108 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4115 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4116 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4120 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4121 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4125 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4126 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4130 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4131 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4135 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4136 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4140 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4141 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4145 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4147 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4151 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4152 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4156 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4158 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4162 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4163 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4166 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4167 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4172 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4173 "You are now on: %s"
4175 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4176 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4179 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4180 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4183 msgid "^K1Die camper!"
4184 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4187 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4188 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4191 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4192 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4196 msgid "^K1You were %s"
4197 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4200 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4201 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4204 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4205 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4208 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4209 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4212 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4213 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4216 msgid "^K1You fragged yourself!"
4217 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4220 msgid "^K1You need to be more careful!"
4221 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4224 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4225 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4228 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4229 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4232 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4233 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4236 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4237 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4240 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4241 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4244 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4245 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4248 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4249 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4252 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4253 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4256 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4257 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4260 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4261 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4264 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4265 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4268 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4269 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4272 msgid "^K1You need to preserve your health"
4273 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4276 msgid "^K1You became a shooting star!"
4277 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4280 msgid "^K1You melted away in slime!"
4281 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4284 msgid "^K1You committed suicide!"
4285 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4288 msgid "^K1You ended it all!"
4289 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4292 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4293 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4297 msgid "^BGYou are now on: %s"
4298 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4301 msgid "^K1You died in an accident!"
4302 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4305 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4306 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4309 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4310 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4313 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4314 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4317 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4318 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4321 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4322 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4325 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4326 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4329 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4330 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4333 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4334 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4337 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4338 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4341 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4342 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4345 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4346 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4349 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4350 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4353 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4354 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4357 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4358 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4361 msgid "^K1Watch your step!"
4362 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4366 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4367 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4371 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4372 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4376 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4377 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4381 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4382 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4387 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4389 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4390 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4395 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4397 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4398 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4402 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4403 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4407 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4408 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4411 msgid "^BGDoor unlocked!"
4412 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4416 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4417 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4421 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4422 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4425 msgid "^K3You revived yourself"
4426 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4430 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4431 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4435 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4436 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4439 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4440 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4443 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4444 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4447 msgid "^K1You froze yourself"
4448 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4451 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4452 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4456 msgid "^K1A %s has arrived!"
4457 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4460 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4461 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4464 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4465 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4469 "^K1No spawnpoints available!\n"
4470 "Hope your team can fix it..."
4472 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4473 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4478 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4479 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4481 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4482 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4485 msgid "^BGYou picked up the ball"
4486 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4489 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4491 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4495 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4496 "Help the key carriers to meet!"
4498 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4499 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4503 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4504 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4506 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4507 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4511 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4512 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4514 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4515 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4518 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4519 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4522 msgid "^BGScanning frequency range..."
4523 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4526 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4527 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4530 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4531 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4535 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4536 "Use the same command again to spectate anyway."
4538 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4540 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4543 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4545 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4550 "^BGWaiting for players to join...\n"
4551 "Need active players for: %s"
4553 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4554 "Joueurs requis pour : %s"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4558 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4559 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4562 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4564 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4567 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4568 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4571 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4572 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4575 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4576 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4580 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4581 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4586 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4587 "Next weapon: ^F1%s"
4589 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4590 "Prochaine arme : ^F1%s"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4594 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4595 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4599 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4600 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4603 msgid "^BGYou captured a control point"
4604 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4608 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4609 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4612 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4613 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4616 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4617 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4621 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4622 "^F2Capture some control points to unshield it"
4624 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4625 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4628 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4629 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4633 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4634 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4636 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4637 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4641 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4642 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4646 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4647 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4651 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4652 "Keep fragging until we have a winner!"
4654 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4655 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4659 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4660 "Keep scoring until we have a winner!"
4662 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4663 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4667 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4669 "Generators are now decaying.\n"
4670 "The more control points your team holds,\n"
4671 "the faster the enemy generator decays"
4673 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4675 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4676 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4677 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4682 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4683 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4685 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4686 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4689 msgid "^K1In^BG-portal created"
4690 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4693 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4694 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4697 msgid "^F1Portal creation failed"
4698 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4701 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4702 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4705 msgid "^F2Strength has worn off"
4706 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4709 msgid "^F2Shield surrounds you"
4710 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4713 msgid "^F2Shield has worn off"
4714 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4717 msgid "^F2You are on speed"
4718 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4721 msgid "^F2Speed has worn off"
4722 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4725 msgid "^F2You are invisible"
4726 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4729 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4730 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4733 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4734 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4737 msgid "^BGSequence completed!"
4738 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4741 msgid "^BGThere are more to go..."
4742 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4746 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4747 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4750 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4751 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4754 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4755 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4758 msgid "^F2You now have a superweapon"
4759 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4763 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4766 "^BGVous êtes un ^K1chasseur^BG ! Éliminez le ou les survivant(s) sans "
4767 "éveiller les soupçons !"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4770 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4772 "^BGVous êtes un ^F1survivant^BG ! Identifiez et éliminez le ou les "
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4776 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4777 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4780 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4781 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4784 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4785 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4788 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4789 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4792 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4793 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4796 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4797 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4800 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4801 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4806 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4810 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4811 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4815 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4816 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4820 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4823 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4827 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4828 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4833 msgstr " (près de %s)"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4853 msgstr "lâcher le drapeau"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4857 msgstr "lancer la grenade"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4861 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4866 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4870 msgid "TRIPLE FRAG! "
4871 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4875 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4880 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4889 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4894 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4899 msgstr "MASSACRE ! "
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4903 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4904 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4908 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4917 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4922 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4927 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4931 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4936 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4945 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4950 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4954 msgid "ARMAGEDDON! "
4955 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4959 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4960 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4964 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4965 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4971 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4974 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4987 msgid "%d score spree! "
4988 msgstr "%d points d'affilée ! "
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4992 msgid "%d frag spree! "
4993 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4996 msgid "First blood! "
4997 msgstr "Premier sang ! "
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5000 msgid "First score! "
5001 msgstr "Premier point ! "
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5004 msgid "First casualty! "
5005 msgstr "Première victime ! "
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5008 msgid "First victim! "
5009 msgstr "Première victime ! "
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5013 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5014 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5018 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5019 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5023 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5024 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5028 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5029 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5033 msgid ", ending their %d frag spree"
5034 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5038 msgid ", ending their %d score spree"
5039 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5043 msgid ", losing their %d frag spree"
5044 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5048 msgid ", losing their %d score spree"
5049 msgstr ", perdant sa série de %d points"
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5054 msgstr " avec %d %s"
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5113 msgid "GENERATOR^Red"
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5117 msgid "GENERATOR^Blue"
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5121 msgid "GENERATOR^Yellow"
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5125 msgid "GENERATOR^Pink"
5128 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5130 msgid "%s under attack!"
5131 msgstr "%s attaqué !"
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5138 msgid "eWheel Turret"
5139 msgstr "Tourelle eWheel"
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5154 msgid "Fusion Reactor"
5155 msgstr "Réacteur à fusion"
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5158 msgid "Hellion Missile Turret"
5159 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5166 msgid "Hunter-Killer Turret"
5167 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5170 msgid "Hunter-Killer"
5171 msgstr "Hunter-Killer"
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5174 msgid "Machinegun Turret"
5175 msgstr "Tourelle Machinegun"
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5183 msgstr "Tourelle MLRS"
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5190 msgid "Phaser Cannon"
5191 msgstr "Canon phaser"
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5198 msgid "Plasma Cannon"
5199 msgstr "Canon plasma"
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5203 msgstr "Double plasma"
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5206 msgid "Dual Plasma Cannon"
5207 msgstr "Double canon plasma"
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5212 msgstr "Bobine Tesla"
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5215 msgid "Walker Turret"
5216 msgstr "Tourelle Walker"
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5222 #: qcsrc/common/util.qc:248
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5227 #: qcsrc/common/util.qc:249
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5232 #: qcsrc/common/util.qc:250
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5235 msgstr "Nouveaux jouets"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:251
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5242 #: qcsrc/common/util.qc:252
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5244 msgid "Rocket Flying"
5245 msgstr "Roquettes volantes"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:253
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5249 msgid "Invincible Projectiles"
5250 msgstr "Projectiles invincibles"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:254
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5255 msgstr "Faible gravité"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:255
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5260 msgstr "Joueurs transparents"
5262 #: qcsrc/common/util.qc:256
5266 #: qcsrc/common/util.qc:257
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5271 #: qcsrc/common/util.qc:258
5272 msgid "Melee only Arena"
5273 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5275 #: qcsrc/common/util.qc:260
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5280 #: qcsrc/common/util.qc:261
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5282 msgid "Weapons stay"
5283 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:262
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5290 #: qcsrc/common/util.qc:264
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5295 #: qcsrc/common/util.qc:265
5299 #: qcsrc/common/util.qc:266
5301 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:267
5305 msgstr "Bonus de puissance"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:268
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5309 msgid "Touch explode"
5310 msgstr "Explosion au toucher"
5312 #: qcsrc/common/util.qc:269
5313 msgid "Wall jumping"
5314 msgstr "Sauts sur les murs"
5316 #: qcsrc/common/util.qc:270
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5318 msgid "No start weapons"
5319 msgstr "Aucune arme au départ"
5321 #: qcsrc/common/util.qc:271
5325 #: qcsrc/common/util.qc:272
5326 msgid "Offhand blaster"
5327 msgstr "Blaster mains libres"
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5339 msgstr "Non divulgué"
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5342 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5343 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5346 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5347 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5368 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5383 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5388 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5450 msgstr "POINTVIRGULE"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5541 msgstr "MOLETTEHAUT"
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5584 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5589 msgstr "CROIX_DROITE"
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5604 msgstr "STICK_GAUCHE"
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5609 msgstr "STICK_DROIT"
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5613 msgid "LEFT_SHOULDER"
5614 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5618 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5619 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5623 msgid "LEFT_TRIGGER"
5624 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5628 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5629 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5633 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5634 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5638 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5639 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5643 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5644 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5648 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5649 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5653 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5654 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5658 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5659 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5663 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5664 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5668 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5669 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5702 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5705 msgstr "Appuyez sur %s"
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5708 msgid "No right gunner!"
5709 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5712 msgid "No left gunner!"
5713 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5724 msgid "Racer cannon"
5725 msgstr "Canon de Racer"
5727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5731 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5732 msgid "Raptor cannon"
5733 msgstr "Canon de Raptor"
5735 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5737 msgstr "Bombe de Raptor"
5739 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5740 msgid "Raptor flare"
5741 msgstr "Flamme de Raptor"
5743 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5776 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5777 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5781 msgid "Grappling Hook"
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5786 msgstr "Mitraillette"
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5790 msgstr "Poseur de Mines"
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5797 msgid "Port-O-Launch"
5798 msgstr "Port-O-Launch"
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5802 msgstr "Fusil de précision"
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5805 msgid "T.A.G. Seeker"
5806 msgstr "T.A.G. Seeker"
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5819 msgstr "@!#%'n Tuba"
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5831 msgid "CI_DEC^%s years"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5836 msgid "CI_ZER^%d years"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5841 msgid "CI_FIR^%d year"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5846 msgid "CI_SEC^%d years"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5851 msgid "CI_THI^%d years"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5856 msgid "CI_MUL^%d years"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5861 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5862 msgstr "%s semaines"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5866 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5871 msgid "CI_FIR^%d week"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5876 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5877 msgstr "%d semaines"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5881 msgid "CI_THI^%d weeks"
5882 msgstr "%d semaines"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5886 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5887 msgstr "%d semaines"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5891 msgid "CI_DEC^%s days"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5896 msgid "CI_ZER^%d days"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5901 msgid "CI_FIR^%d day"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5906 msgid "CI_SEC^%d days"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5911 msgid "CI_THI^%d days"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5916 msgid "CI_MUL^%d days"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5921 msgid "CI_DEC^%s hours"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5926 msgid "CI_ZER^%d hours"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5931 msgid "CI_FIR^%d hour"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5936 msgid "CI_SEC^%d hours"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5941 msgid "CI_THI^%d hours"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5946 msgid "CI_MUL^%d hours"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5951 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5956 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5961 msgid "CI_FIR^%d minute"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5966 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5971 msgid "CI_THI^%d minutes"
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5976 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5981 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5982 msgstr "%s secondes"
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5986 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5991 msgid "CI_FIR^%d second"
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5996 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5997 msgstr "%d secondes"
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6001 msgid "CI_THI^%d seconds"
6002 msgstr "%d secondes"
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6006 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6007 msgstr "%d secondes"
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6029 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6030 msgid "No description"
6031 msgstr "Aucune description"
6033 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
6036 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6037 "please file an issue."
6039 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
6040 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
6042 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6044 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6045 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
6047 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6049 msgid "%02d:%02d:%02d"
6050 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6052 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6057 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6062 msgstr "Personnalisé"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6066 msgstr "Équipe principale"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6069 msgid "Extended Team"
6070 msgstr "Équipe étendue"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6093 msgid "Level Design"
6094 msgstr "Conception des niveaux"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6097 msgid "Music / Sound FX"
6098 msgstr "Musique / son FX"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6102 msgstr "Code du jeu"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6105 msgid "Marketing / PR"
6106 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6114 msgstr "Moteur du jeu"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6117 msgid "Engine Additions"
6118 msgstr "Ajouts au moteur"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6122 msgstr "Compilateur"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6125 msgid "Other Active Contributors"
6126 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6130 msgstr "Traducteurs"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6145 msgid "Chinese (China)"
6146 msgstr "Chinois (Chine)"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6149 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6150 msgstr "Chinois (Hong Kong)"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6153 msgid "Chinese (Taiwan)"
6154 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6162 msgstr "Néerlandais"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6165 msgid "English (Australia)"
6166 msgstr "Anglais (Australie)"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6225 msgid "Portuguese (Brazil)"
6226 msgstr "Portugais (Brésil)"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6257 msgid "Past Contributors"
6258 msgstr "Contributeurs passés"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6261 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6262 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6265 msgid "will not be saved"
6266 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6269 msgid "will be saved to config.cfg"
6270 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6277 msgid "engine setting"
6278 msgstr "paramètre du moteur"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6282 msgstr "lecture seule"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6298 msgid "The Xonotic credits"
6299 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6303 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6304 "player name to get started. You can change these options later through the "
6307 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6308 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6309 "dans le menu du jeu."
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6318 msgid "Name under which you will appear in the game"
6319 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6322 msgid "Text language:"
6323 msgstr "Langue du texte :"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6326 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6328 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6337 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6340 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6341 "cela dans le menu Profil"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6344 msgid "Save settings"
6345 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6359 msgstr "Rejoindre !"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6363 msgid "Restart level"
6364 msgstr "Recommencer le niveau"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6368 msgstr "Menu principal"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6392 msgstr "Menu rapide"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6401 msgstr "Menu du jeu"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6404 msgid "Ammunition display:"
6405 msgstr "Affichage des munitions :"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6408 msgid "Show only current ammo type"
6409 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6413 msgid "Noncurrent alpha:"
6414 msgstr "Transparence icônes :"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6418 msgid "Noncurrent scale:"
6419 msgstr "Taille icônes :"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6424 msgstr "Aligner l'icône :"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6456 msgid "Message duration:"
6457 msgstr "Durée du message :"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6462 msgstr "Durée du fondu :"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6465 msgid "Flip messages order"
6466 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6470 msgid "Text alignment:"
6471 msgstr "Alignement du texte :"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6481 msgstr "Échelle de police :"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6484 msgid "Bold font scale:"
6485 msgstr "Échelle de police en gras :"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6488 msgid "Centerprint Panel"
6489 msgstr "Affichage central"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6492 msgid "Chat entries:"
6493 msgstr "Entrées du tchat :"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6497 msgstr "Taille du tchat :"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6500 msgid "Chat lifetime:"
6501 msgstr "Durée tchat :"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6504 msgid "Chat beep sound"
6505 msgstr "Notification de tchat"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6512 msgid "Engine info:"
6513 msgstr "Informations sur le moteur :"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6516 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6517 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6520 msgid "Engine Info Panel"
6521 msgstr "Informations sur la version"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6524 msgid "Combine health and armor"
6525 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6530 msgid "Enable status bar"
6531 msgstr "Activer la barre d'état"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6535 msgid "Status bar alignment:"
6536 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6554 msgid "Icon alignment:"
6555 msgstr "Alignement des icônes :"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6558 msgid "Flip health and armor positions"
6559 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6562 msgid "Health/Armor Panel"
6563 msgstr "Santé/Armure"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6566 msgid "Info messages:"
6567 msgstr "Messages d'information :"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6571 msgstr "Inverser l'alignement"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6574 msgid "Info Messages Panel"
6575 msgstr "Messages d'Information"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6594 msgid "Enable spectating"
6595 msgstr "Activer les spectateurs"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6598 msgid "Enable even playing in warmup"
6599 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6606 msgid "Text/icon ratio:"
6607 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6610 msgid "Hide spawned items"
6611 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6614 msgid "Hide big armor and health"
6615 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6618 msgid "Dynamic size"
6619 msgstr "Taille dynamique"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6622 msgid "Items Time Panel"
6623 msgstr "Minuterie des objets"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6626 msgid "Mod Icons Panel"
6627 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6630 msgid "Notifications:"
6631 msgstr "Notifications :"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6634 msgid "Also print notifications to the console"
6635 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6638 msgid "Flip notify order"
6639 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6642 msgid "Entry lifetime:"
6643 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6646 msgid "Entry fadetime:"
6647 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6650 msgid "Notification Panel"
6651 msgstr "Notifications"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6664 msgid "Enable even observing"
6665 msgstr "Activer même en mode observateur"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6669 msgid "Enable only in Race/CTS"
6670 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6674 msgstr "Barre d'état"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6687 msgid "Inward align"
6688 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6691 msgid "Outward align"
6692 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6695 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6696 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6703 msgid "Include vertical speed"
6704 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6707 msgid "Show speed unit"
6708 msgstr "Afficher l'unité de vitesse"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6712 msgstr "Vitesse maximale"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6715 msgid "Acceleration:"
6716 msgstr "Accélération :"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6719 msgid "Include vertical acceleration"
6720 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6723 msgid "Physics Panel"
6724 msgstr "Effets Physiques"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6727 msgid "Pickup messages:"
6728 msgstr "Messages de collecte :"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6732 msgstr "Afficher le minuteur :"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6751 msgstr "En spectateur"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6754 msgid "Icon size scale:"
6755 msgstr "Échelle des icônes :"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6758 msgid "Pickup Panel"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6762 msgid "Powerups Panel"
6763 msgstr "Bonus de puissance"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6767 msgid "Always enable"
6768 msgstr "Toujours activer"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6771 msgid "Forced aspect:"
6772 msgstr "Aspect forcé :"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6775 msgid "Pressed Keys Panel"
6776 msgstr "Touches Appuyées"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6779 msgid "Quick Menu Panel"
6780 msgstr "Menu rapide"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6783 msgid "Race Timer Panel"
6784 msgstr "Chronomètre de Course"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6787 msgid "Enable in team games"
6788 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6805 msgstr "Transparence :"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6813 msgstr "Direction du joueur"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6837 msgstr "Mode de zoom :"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6848 msgid "Always zoomed"
6849 msgstr "Toujours zoomé"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6852 msgid "Never zoomed"
6853 msgstr "Jamais zoomé"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6865 msgstr "Classements :"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6885 msgid "StrafeHUD mode:"
6886 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6889 msgid "View angle centered"
6890 msgstr "Angle de vue centré"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6893 msgid "Velocity angle centered"
6894 msgstr "Angle de vitesse centré"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6897 msgid "StrafeHUD style:"
6898 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6902 msgstr "pas de style"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6905 msgid "progress bar"
6906 msgstr "barre de progression"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6921 msgid "Center panel"
6922 msgstr "Centrer le panneau"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6925 msgid "Reset colors"
6926 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6930 msgstr "Barre de strafe :"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6933 msgid "Angle indicator:"
6934 msgstr "Indicateur d'angle :"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6952 msgid "Switch indicator:"
6953 msgstr "Indicateur de bascule :"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6956 msgid "Best angle indicator:"
6957 msgstr "Indicateur du meilleur angle :"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6960 msgid "StrafeHUD Panel"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6968 msgid "Show elapsed time"
6969 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6972 msgid "Secondary timer:"
6973 msgstr "Minuteur secondaire :"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6984 msgid "Alpha after voting:"
6985 msgstr "Transparence après vote :"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6992 msgid "Fade out after:"
6993 msgstr "Fondu après :"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7001 msgid "Fade effect:"
7002 msgstr "Effet de fondu :"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7010 msgstr "Transparence"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7021 msgid "Weapon icons:"
7022 msgstr "Icônes des armes :"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7025 msgid "Show only owned weapons"
7026 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7029 msgid "Show weapon ID as:"
7030 msgstr "Identification des armes :"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7045 msgid "Weapon ID scale:"
7046 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7049 msgid "Show Accuracy"
7050 msgstr "Afficher la précision"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7054 msgstr "Afficher les munitions"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7057 msgid "Ammo bar alpha:"
7058 msgstr "Transparence barre munitions :"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7061 msgid "Ammo bar color:"
7062 msgstr "Couleur barre munitions :"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7065 msgid "Weapons Panel"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7070 msgstr "Thèmes de l'ATH"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7091 msgstr "Définir le thème"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7094 msgid "Save current skin"
7095 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7098 msgid "Panel background defaults:"
7099 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7103 msgstr "Arrière-plan :"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7106 msgid "Border size:"
7107 msgstr "Taille de la bordure :"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7112 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7115 msgid "Test team color in configure mode"
7116 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7120 msgstr "Remplissage :"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7124 msgstr "Contours de l'ATH :"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7127 msgid "DOCK^Disabled"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7143 msgid "Grid settings:"
7144 msgstr "Configuration de la grille :"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7147 msgid "Snap panels to grid"
7148 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7152 msgstr "Taille de la grille :"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7164 msgstr "Ligne centrale"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7169 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7170 "vertical lines by editing %s in the console"
7172 "Afficher une ligne centrale verticale pour faciliter l'alignement des "
7173 "tableaux de bord. Il est possible d'afficher plus de lignes verticales en "
7174 "éditant %s dans la console."
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7178 msgstr "Quitter la configuration"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7181 msgid "Panel HUD Setup"
7182 msgstr "Configuration de l'ATH"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7198 msgid "Move target:"
7199 msgstr "Déplacer la cible :"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7211 msgstr "Point d'apparition"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7215 msgstr "Aucun mouvement"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7224 msgstr "Définir le thème :"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7227 msgid "Monster Tools"
7228 msgstr "Outils Monstres"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7231 msgid "Find servers to play on"
7232 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7235 msgid "Host your own game"
7236 msgstr "Héberger votre propre partie"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7244 msgstr "Multijoueur"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7248 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7251 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7269 msgstr "Mode de jeu"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7273 msgstr "Limite de temps :"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7276 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7277 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7285 msgid "TIMLIM^Default"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7294 msgid "TIMLIM^Infinite"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7314 msgid "Player slots:"
7315 msgstr "Nombre de joueurs :"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7319 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7322 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7326 msgid "Number of bots:"
7327 msgstr "Nombre de bots :"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7330 msgid "Amount of bots on your server"
7331 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7335 msgstr "Niveau des bots :"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7338 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7339 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7350 msgid "You will win"
7351 msgstr "Vous allez gagner"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7355 msgstr "Vous pouvez gagner"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7358 msgid "You might win"
7359 msgstr "Vous risquez de gagner"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7390 msgid "Mutators and weapon arenas"
7391 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7395 msgstr "Liste des cartes"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7399 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7400 "Delete to clear; Enter when done."
7402 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7403 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7407 msgstr "Ajouter les filtrées"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7410 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7411 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7414 msgid "Remove shown"
7415 msgstr "Supprimer les filtrées"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7418 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7419 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7423 msgstr "Tout ajouter"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7426 msgid "Add every available map to your selection"
7427 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7431 msgstr "Tout supprimer"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7434 msgid "Remove all the maps from your selection"
7435 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7438 msgid "Start multiplayer!"
7439 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7451 msgstr "Types de jeu :"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7463 msgid "Map Information"
7464 msgstr "Informations sur la carte"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7471 msgid "Gameplay mutators:"
7472 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7476 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7477 "directional key to dodge"
7479 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7480 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7483 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7484 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7487 msgid "All players are almost invisible"
7488 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7492 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7495 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7496 "qui les prennent en charge."
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7499 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7500 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7503 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7504 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7508 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7511 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7512 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7515 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7517 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7521 msgid "Weapon & item mutators:"
7522 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7525 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7527 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7532 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7535 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7536 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7540 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7541 "with the Electro primary fire"
7543 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7544 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7548 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7549 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7551 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7552 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7557 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7558 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7559 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7561 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7562 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7563 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7564 "de déplacements rapides."
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7567 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7568 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7571 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7572 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7575 msgid "Regular (no arena)"
7576 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7580 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7581 "without weapon pickups"
7583 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7584 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7587 msgid "Weapon arenas:"
7588 msgstr "Arènes d'arme :"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7591 msgid "Custom weapons"
7592 msgstr "Armes personnalisées"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7595 msgid "Most weapons"
7596 msgstr "La plupart des armes"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7600 msgstr "Toutes les armes"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7603 msgid "Special arenas:"
7604 msgstr "Arènes spéciales :"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7608 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7609 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7610 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7611 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7613 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7614 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7615 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7616 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7620 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7621 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7622 "switch to another weapon."
7624 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7625 "change régulièrement."
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7628 msgid "with blaster"
7629 msgstr "avec le blaster"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7632 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7633 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7640 msgid "SRVS^Categories"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7648 msgid "Show empty servers"
7649 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7656 msgid "Show full servers that have no slots available"
7657 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7664 msgid "Show high latency servers"
7665 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7668 msgid "Reload the server list"
7669 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7677 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7679 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7689 msgstr "Informations…"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7692 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7693 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7697 msgid "No Terms of Service specified"
7698 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7708 msgstr "%d modifiés"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7715 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7717 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7720 msgid "N/A (auth library missing)"
7721 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7724 msgid "Not supported (can't connect)"
7725 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7728 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7729 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7732 msgid "Supported (will encrypt)"
7733 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7736 msgid "Supported (won't encrypt)"
7737 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7740 msgid "Requested (will encrypt)"
7741 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7744 msgid "Requested (won't encrypt)"
7745 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7748 msgid "Required (can't connect)"
7749 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7752 msgid "Required (will encrypt)"
7753 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7756 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7757 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7761 msgid "custom stats server"
7762 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7766 msgid "stats disabled"
7767 msgstr "stats désactivées"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7771 msgid "stats enabled"
7772 msgstr "stats activées"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7781 msgid "Terms of Service"
7782 msgstr "Conditions d'utilisation"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7786 msgstr "Informations sur le serveur"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7790 msgstr "Nom d'hôte :"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7802 msgstr "Paramètres :"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7815 msgstr "Places libres :"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7819 msgstr "Chiffrement :"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7831 msgstr "Statistiques :"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7834 msgid "Server Information"
7835 msgstr "Informations sur le serveur"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7843 msgstr "Captures d'écran"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7846 msgid "Music Player"
7847 msgstr "Lecteur de musique"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7850 msgid "Auto record demos"
7851 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7855 msgstr "Chronométrer la démo"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7858 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7859 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7866 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7867 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7871 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7872 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7877 msgstr "Se déconnecter"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7880 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7881 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7888 msgid "MUSICPL^Add all"
7889 msgstr "Tout ajouter"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7892 msgid "Set as menu track"
7893 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7896 msgid "Reset default menu track"
7897 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7901 msgstr "Liste de lecture :"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7904 msgid "Random order"
7905 msgstr "Ordre aléatoire"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7908 msgid "MUSICPL^Stop"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7912 msgid "MUSICPL^Play"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7916 msgid "MUSICPL^Pause"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7920 msgid "MUSICPL^Prev"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7924 msgid "MUSICPL^Next"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7928 msgid "MUSICPL^Remove"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7932 msgid "MUSICPL^Remove all"
7933 msgstr "Tout supprimer"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7936 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7937 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7940 msgid "Open in the viewer"
7941 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7945 msgstr "Réinitialiser"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7965 msgid "Apply immediately"
7966 msgstr "Appliquer maintenant"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7977 msgid "Glowing color"
7978 msgstr "Couleur principale"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7981 msgid "Detail color"
7982 msgstr "Couleur des détails"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7986 msgstr "Statistiques"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7989 msgid "Allow player statistics to track your client"
7990 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7993 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7994 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7997 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7998 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8001 msgid "Select language..."
8002 msgstr "Choisir la langue…"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8005 msgid "Are you sure you want to quit?"
8006 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8009 msgid "Quit the game"
8010 msgstr "Quitter Xonotic"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8018 msgstr "Supprimer *"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8033 msgid "Set * as child"
8034 msgstr "Définir * comme enfant"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8038 msgstr "Attacher à *"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8041 msgid "Detach from *"
8042 msgstr "Détacher depuis *"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8045 msgid "Visual object properties for *:"
8046 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8050 msgstr "Transparence :"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8053 msgid "Set color main:"
8054 msgstr "Couleur principale :"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8057 msgid "Set color glow:"
8058 msgstr "Couleur des éclats :"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8065 msgid "Physical object properties for *:"
8066 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8069 msgid "Set material:"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8073 msgid "Set solidity:"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8085 msgid "Set physics:"
8086 msgstr "Physiques :"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8113 msgid "* object info"
8114 msgstr "info de l'objet *"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8118 msgstr "info du maillage *"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8121 msgid "* attachment info"
8122 msgstr "info de l'objet joint *"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8126 msgstr "Afficher l'aide"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8129 msgid "* is the object you are facing"
8130 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8133 msgid "Sandbox Tools"
8134 msgstr "Outils du bac à sable"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8154 msgstr "Utilisateur"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8161 msgid "Change the game settings"
8162 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8173 msgid "VOL^Ambient:"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8205 msgid "New style sound attenuation"
8206 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8209 msgid "Mute sounds when not active"
8210 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8214 msgstr "Fréquence :"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8217 msgid "Sound output frequency"
8218 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8257 msgid "Number of channels for the sound output"
8258 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8293 msgid "Swap stereo output channels"
8294 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8297 msgid "Swap left/right channels"
8298 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8301 msgid "Headphone friendly mode"
8302 msgstr "Mode casque audio"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8306 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8307 "stereo separation a bit for headphones)"
8309 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8310 "casque pour un meilleur son"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8313 msgid "Hit indication sound"
8314 msgstr "Indication de tir réussi"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8317 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8318 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8325 msgid "Decrease pitch with more damage"
8326 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8330 msgstr "Décroissante"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8333 msgid "Increase pitch with more damage"
8334 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8341 msgid "Chat message sound"
8342 msgstr "Sons du tchat"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8346 msgstr "Sons du menu"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8349 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8350 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8353 msgid "Focus sounds"
8354 msgstr "Sons lors du focus"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8357 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8358 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8361 msgid "Time announcer:"
8362 msgstr "Annonce du temps restant :"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8365 msgid "WRN^Disabled"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8377 msgid "Automatic taunts:"
8378 msgstr "Railleries automatiques :"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8381 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8382 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8393 msgid "Debug info about sounds"
8394 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8397 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8398 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8401 msgid "Reset key bindings"
8402 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8405 msgid "Quality preset:"
8406 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8433 msgid "PRE^Ultimate"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8437 msgid "Geometry detail:"
8438 msgstr "Détails géométriques :"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8441 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8442 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8466 msgstr "Ahurissants"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8469 msgid "Player detail:"
8470 msgstr "Détails des joueurs :"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8493 msgid "Texture resolution:"
8494 msgstr "Définition des textures :"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8498 msgstr "Monstrueuse"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8502 msgstr "La plus basse"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8505 msgid "RES^Very low"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8527 msgid "Avoid lossy texture compression"
8528 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8531 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8532 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8536 msgstr "Afficher le ciel"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8539 msgid "Show surfaces"
8540 msgstr "Afficher les surfaces"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8544 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8545 "performance boost, but looks very ugly."
8547 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8548 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8551 msgid "Use lightmaps"
8552 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8556 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8559 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8560 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8563 msgid "Deluxe mapping"
8564 msgstr "Deluxe mapping"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8567 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8568 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8572 msgstr "Brillance des textures"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8575 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8576 msgstr "Activer le reflet des textures"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8579 msgid "Offset mapping"
8580 msgstr "Textures en relief"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8584 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8585 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8587 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8591 msgid "Relief mapping"
8592 msgstr "Textures en relief avancé"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8596 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8598 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8599 "impact sur les performances"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8602 msgid "Reflections:"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8607 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8608 "with reflecting surfaces"
8610 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8611 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8614 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8615 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8634 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8635 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8638 msgid "Decals on models"
8639 msgstr "Impacts sur les modèles"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8647 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8649 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8657 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8658 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8661 msgid "Damage effects:"
8662 msgstr "Effets des dommages :"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8665 msgid "DMGFX^Disabled"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8677 msgid "Realtime dynamic lights"
8678 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8682 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8684 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8685 "roquettes et des bonus de puissance"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8693 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8694 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8697 msgid "Realtime world lights"
8698 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8702 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8705 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8706 "un impact important sur les performances."
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8709 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8710 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8713 msgid "Use normal maps"
8714 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8718 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8719 "light with a bumpy surface"
8721 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8722 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8725 msgid "Soft shadows"
8726 msgstr "Ombres douces"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8729 msgid "Corona brightness:"
8730 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8733 msgid "Flare effects around certain lights"
8734 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8737 msgid "Fade coronas according to visibility"
8738 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8741 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8742 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8746 msgstr "Éblouissement"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8750 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8751 "pixels. Has a big impact on performance."
8753 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8754 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8757 msgid "Extra postprocessing effects"
8758 msgstr "Effets de post-traitement"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8762 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8765 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8766 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8769 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8770 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8773 msgid "Motion blur:"
8774 msgstr "Flou de mouvement :"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8781 msgid "Spawnpoint effects"
8782 msgstr "Effets de point d'apparition"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8785 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8787 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8797 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8798 "gives for better performance"
8800 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8801 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8804 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8806 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8809 msgid "No crosshair"
8810 msgstr "Aucun réticule"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8815 msgstr "Selon l'arme"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8819 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8822 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8833 msgstr "Selon la santé"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8836 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8837 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8840 msgid "Enable center crosshair dot"
8841 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8844 msgid "Use normal crosshair color"
8845 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8848 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8849 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8852 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8853 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8856 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8857 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8860 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8861 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8864 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8865 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8868 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8869 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8872 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8873 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8881 msgstr "Tableau des scores"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8884 msgid "Fading speed:"
8885 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8888 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8889 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8892 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8893 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8896 msgid "Show team sizes:"
8897 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8901 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8902 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8904 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8905 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8906 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8913 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8914 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8917 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8918 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8921 msgid "Control transparency of the waypoints"
8922 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8927 msgstr "Taille de police :"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8930 msgid "Edge offset:"
8931 msgstr "Compensation des bords :"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8934 msgid "Fade when near the crosshair"
8935 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8938 msgid "Display names instead of icons"
8939 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8958 msgid "Player Names"
8959 msgstr "Noms de joueurs"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8962 msgid "Show names above players"
8963 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8966 msgid "Max distance:"
8967 msgstr "Distance maximale :"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8971 msgstr "Décoloriser :"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8979 msgid "Only when near crosshair"
8980 msgstr "Uniquement près du réticule"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8983 msgid "Display health and armor"
8984 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8988 msgstr "Unité de vitesse :"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8991 msgid "Damage overlay:"
8992 msgstr "Effet des blessures :"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8996 msgstr "ATH dynamique"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8999 msgid "HUD moves around following player's movement"
9000 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9003 msgid "Shake the HUD when hurt"
9004 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9008 msgid "Enter HUD editor"
9009 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9016 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9017 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9020 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9021 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9024 msgid "Frag Information"
9025 msgstr "Informations sur les frags"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9028 msgid "Display information about killing sprees"
9029 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9032 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9033 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9036 msgid "Show spree information in centerprints"
9037 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9040 msgid "Show spree information in death messages"
9041 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9044 msgid "Sprees in info messages:"
9045 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9048 msgid "SPREES^Disabled"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9064 msgid "Print on a seperate line"
9065 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9068 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9070 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
9071 "central (si disponibles)"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9074 msgid "Add frag location to death messages when available"
9076 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9079 msgid "Gamemode Settings"
9080 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9083 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9084 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9087 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9088 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9097 msgid "Display console messages in the top left corner"
9098 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9101 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9102 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9105 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9106 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9109 msgid "Powerup notifications"
9110 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9113 msgid "Weapon centerprint notifications"
9114 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9117 msgid "Weapon info message notifications"
9118 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9125 msgid "Respawn countdown sounds"
9126 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9129 msgid "Killstreak sounds"
9130 msgstr "Sons des séries de frags"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9133 msgid "Achievement sounds"
9134 msgstr "Sons des prouesses"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9145 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9146 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9149 msgid "Unavailable alpha:"
9150 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9153 msgid "Unavailable color:"
9154 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9157 msgid "GHOITEMS^Black"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9161 msgid "GHOITEMS^Dark"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9165 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9169 msgid "GHOITEMS^Normal"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9173 msgid "GHOITEMS^Blue"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9182 msgid "Force player models to mine"
9183 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9186 msgid "Force player colors to mine"
9187 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9191 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9194 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9195 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9198 msgid "Except in team games"
9199 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9202 msgid "Only in Duel"
9203 msgstr "Seulement en Duel"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9206 msgid "Only in team games"
9207 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9210 msgid "In team games and Duel"
9211 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9214 msgid "Body fading:"
9215 msgstr "Effacement des corps :"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9219 msgstr "Effets sanglants :"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9242 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9244 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9248 msgid "1st person perspective"
9249 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9252 msgid "Slide to third person upon death"
9253 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9256 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9257 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9260 msgid "Smooth the view while crouching"
9261 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9264 msgid "View waving while idle"
9265 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9268 msgid "View bobbing while walking around"
9269 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9272 msgid "3rd person perspective"
9273 msgstr "Vue à la 3è personne"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9276 msgid "Back distance"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9284 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9285 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9288 msgid "Field of view:"
9289 msgstr "Champ de vue :"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9292 msgid "Field of vision in degrees"
9293 msgstr "Champ de vision en degrés"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9296 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9297 msgstr "Facteur du zoom :"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9300 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9301 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9304 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9305 msgstr "Vitesse du zoom :"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9308 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9309 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9312 msgid "ZOOM^Instant"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9316 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9317 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9321 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9322 "sensitivity change)"
9324 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9325 "à l'absence de zoom"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9328 msgid "Velocity zoom"
9329 msgstr "Zoom cinétique"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9332 msgid "Forward movement only"
9333 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9336 msgid "VZOOM^Factor"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9340 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9341 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9344 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9345 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9348 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9349 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9357 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9358 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9369 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9370 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9374 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9376 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9380 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9381 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9384 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9385 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9389 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9392 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9396 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9397 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9400 msgid "Draw 1st person weapon model"
9401 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9404 msgid "Draw the weapon model"
9405 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9410 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9412 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9416 msgid "Weapon model opacity:"
9417 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9420 msgid "Gun model swaying"
9421 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9424 msgid "Gun model bobbing"
9425 msgstr "Agiter l'arme"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9433 msgid "Key Bindings"
9434 msgstr "Raccourcis clavier"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9437 msgid "Change key..."
9438 msgstr "Changer la touche…"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9450 msgstr "Tout réinitialiser"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9457 msgid "Sensitivity:"
9458 msgstr "Sensibilité :"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9461 msgid "Mouse speed multiplier"
9462 msgstr "Sensibilité de la souris"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9465 msgid "Smooth aiming"
9466 msgstr "Visée adoucie"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9469 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9470 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9473 msgid "Invert aiming"
9474 msgstr "Inverser la visée"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9477 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9478 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9481 msgid "Use system mouse positioning"
9482 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9485 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9486 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9491 msgid "Disable system mouse acceleration"
9492 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9495 msgid "Make use of DGA mouse input"
9496 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9499 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9500 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9503 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9504 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9507 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9508 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9511 msgid "Jetpack on jump:"
9512 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9515 msgid "JPJUMP^Disabled"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9520 msgstr "En l'air seulement"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9529 msgid "Use joystick input"
9530 msgstr "Utiliser une manette"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9533 msgid "Command when pressed:"
9534 msgstr "Commande quand appuyé :"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9537 msgid "Command when released:"
9538 msgstr "Commande quand relâché :"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9545 msgid "User defined key bind"
9546 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9568 msgid "Show netgraph"
9569 msgstr "Afficher le netgraphe"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9572 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9574 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9577 msgid "Packet loss compensation"
9578 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9581 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9582 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9585 msgid "Movement prediction error compensation"
9586 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9589 msgid "Use encryption (AES) when available"
9590 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9594 msgid "Bandwidth limit:"
9595 msgstr "Limite de bande passante :"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9598 msgid "Specify your network speed"
9599 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9607 msgstr "ADSL rapide"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9611 msgstr "Très haut débit"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9614 msgid "Local latency:"
9615 msgstr "Latence locale :"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9618 msgid "HTTP downloads"
9619 msgstr "Téléchargements HTTP"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9622 msgid "Simultaneous:"
9623 msgstr "Simultanés :"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9626 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9627 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9631 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9634 msgid "Show frames per second"
9635 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9638 msgid "Show your rendered frames per second"
9639 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9646 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9654 msgid "TRGT^Disabled"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9659 msgstr "Cible quand inactif :"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9662 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9666 msgid "Menu tooltips:"
9667 msgstr "Infobulles du menu :"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9671 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9672 "command bound to the menu item)"
9674 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9675 "commande associée)"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9678 msgid "TLTIP^Disabled"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9682 msgid "TLTIP^Standard"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9686 msgid "TLTIP^Advanced"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9690 msgid "Show current date and time"
9691 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9694 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9695 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9698 msgid "Enable developer mode"
9699 msgstr "Activer le mode développeur"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9702 msgid "Advanced settings..."
9703 msgstr "Paramètres avancés…"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9706 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9707 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9711 msgid "Factory reset"
9712 msgstr "Réinitialisation complète"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9715 msgid "Cvar filter:"
9716 msgstr "Filtre de cvar :"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9719 msgid "Modified cvars only"
9720 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9724 msgstr "Propriété :"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9735 msgid "Description:"
9736 msgstr "Description :"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9739 msgid "Advanced settings"
9740 msgstr "Paramètres avancés"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9743 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9744 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9747 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9749 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9754 msgstr "Thèmes du menu"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9757 msgid "Text Language"
9758 msgstr "Langue du texte"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9761 msgid "Set language"
9762 msgstr "Définir la langue"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9765 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9766 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9769 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9770 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9773 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9775 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9776 "uniquement dans le menu,"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9779 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9781 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9785 msgid "Disconnect now"
9786 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9789 msgid "Switch language"
9790 msgstr "Changer de langue"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9794 msgstr "Avertissement"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9798 msgstr "Résolution :"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9801 msgid "Font/UI size:"
9802 msgstr "Taille de la police :"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9805 msgid "SZ^Unreadable"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9814 msgstr "Très petite"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9830 msgstr "Très grande"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9834 msgstr "Gigantesque"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9841 msgid "Color depth:"
9842 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9845 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9847 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9848 "meilleure qualité (recommandé)"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9860 msgstr "Plein écran"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9863 msgid "Vertical Synchronization"
9864 msgstr "Synchronisation Verticale"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9868 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9869 "screen refresh rate"
9871 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9872 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9875 msgid "High-quality frame buffer"
9876 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9879 msgid "Antialiasing:"
9880 msgstr "Anticrénelage :"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9884 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9885 "might decrease performance by quite a lot"
9887 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9888 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9905 msgid "Resolution scaling:"
9906 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9910 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9913 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9914 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9918 msgstr "Anisotropie :"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9921 msgid "Anisotropic filtering quality"
9922 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9925 msgid "ANISO^Disabled"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9937 msgid "Depth first:"
9938 msgstr "Profondeur d'abord :"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9942 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9943 "normal rendering starts"
9945 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9946 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9962 msgstr "Luminosité :"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9965 msgid "Brightness of black"
9966 msgstr "Luminosité du noir"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9970 msgstr "Contraste :"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9973 msgid "Brightness of white"
9974 msgstr "Luminosité du blanc"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9982 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9985 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9986 "le blanc ni le noir"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9989 msgid "Contrast boost:"
9990 msgstr "Boost du contraste :"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9993 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9994 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9998 msgstr "Saturation :"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10002 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10003 "requires GLSL color control"
10005 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
10006 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10009 msgid "LIT^Ambient:"
10010 msgstr "Ambiance :"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10014 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10017 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
10018 "terne et monotone"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10022 msgstr "Intensité :"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10025 msgid "Global rendering brightness"
10026 msgstr "Luminosité du rendu global"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10029 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10030 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10034 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10035 "strange input or video lag on some machines"
10037 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
10038 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10041 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10042 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10045 msgid "Flip view horizontally"
10046 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10049 msgid "Poor man's left handed mode"
10050 msgstr "Mode miroir"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10053 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10054 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10057 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10058 msgstr "Points délirants (bonus)"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10061 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10062 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10065 msgid "Campaign Difficulty:"
10066 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10073 msgid "CSKL^Medium"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10081 msgid "Play campaign!"
10082 msgstr "Lancer la campagne !"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10085 msgid "Singleplayer"
10086 msgstr "Partie Solo"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10089 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10090 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10097 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10098 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10101 msgid "Autoselect team (recommended)"
10102 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10123 msgstr "mode spectateur"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10126 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10128 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10132 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10134 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10142 msgid "Don't accept (quit the game)"
10143 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10146 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10147 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10150 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10151 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10158 msgid "free for all"
10159 msgstr "chacun pour soi"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10166 msgid "move forwards"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10170 msgid "move backwards"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10174 msgid "strafe left"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10178 msgid "strafe right"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10182 msgid "jump / swim"
10183 msgstr "sauter / nager"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10186 msgid "crouch / sink"
10187 msgstr "s'accroupir / couler"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10198 msgid "WEAPON^previous"
10199 msgstr "précédente"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10202 msgid "WEAPON^next"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10206 msgid "WEAPON^previously used"
10207 msgstr "utilisée précédemment"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10210 msgid "WEAPON^best"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10222 msgid "toggle zoom"
10223 msgstr "zoom 2 clics"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10226 msgid "show scores"
10227 msgstr "afficher les scores"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10230 msgid "screen shot"
10231 msgstr "capture d'écran"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10234 msgid "maximize radar"
10235 msgstr "agrandir le radar"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10238 msgid "3rd person view"
10239 msgstr "vue à la 3ème personne"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10242 msgid "enter spectator mode"
10243 msgstr "mode spectateur"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10246 msgid "Communication"
10247 msgstr "Communication"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10250 msgid "public chat"
10251 msgstr "tchat public"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10255 msgstr "tchat d'équipe"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10258 msgid "show chat history"
10259 msgstr "historique du tchat"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10274 msgid "enter console"
10275 msgstr "ouvrir la console"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10282 msgid "auto-join team"
10283 msgstr "auto-joindre une équipe"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10286 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10287 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10290 msgid "suicide / respawn"
10291 msgstr "suicide / réapparition"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10295 msgstr "menu rapide"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10298 msgid "scoreboard user interface"
10299 msgstr "interface utilisateur du tableau des scores"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10302 msgid "User defined"
10303 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10306 msgid "Development"
10307 msgstr "Développement"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10310 msgid "sandbox menu"
10311 msgstr "menu bac à sable"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10314 msgid "drag object (sandbox)"
10315 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10318 msgid "waypoint editor menu"
10319 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10322 msgid "Leave current match"
10323 msgstr "Quitter la partie en cours"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10327 msgstr "Arrêter la démo"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10330 msgid "Leave campaign"
10331 msgstr "Quitter la campagne"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10334 msgid "Leave singleplayer"
10335 msgstr "Quitter la partie solo"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10338 msgid "Leave multiplayer"
10339 msgstr "Quitter le multijoueur"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10342 msgid "Leave current campaign level"
10343 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10346 msgid "Leave current singleplayer match"
10347 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10350 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10351 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10354 msgid "Do not press this button again!"
10355 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10359 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10361 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10362 "cela n'arrive plus."
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10366 msgid "%s's Xonotic Server"
10367 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10371 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10374 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10375 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10379 msgstr "spectateur"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10382 msgid "<no model found>"
10383 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10386 msgid "SERVER^Remove favorite"
10387 msgstr "Supprimer le favori"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10390 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10391 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10394 msgid "SERVER^Favorite"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10399 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10402 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10403 "facilement plus tard"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10411 msgstr "Nom d'hôte"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10423 msgid "AES level %d"
10424 msgstr "AES niveau %d"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10431 msgid "encryption:"
10432 msgstr "chiffrement :"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10441 msgid "modified settings"
10442 msgstr "paramètres modifiés"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10446 msgid "official settings"
10447 msgstr "paramètres officiels"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10450 msgid "SLCAT^Favorites"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10454 msgid "SLCAT^Recommended"
10455 msgstr "Recommandés"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10458 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10459 msgstr "Serveurs Normaux"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10462 msgid "SLCAT^Servers"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10466 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10467 msgstr "Mode Compétition"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10470 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10471 msgstr "Serveurs Modifiés"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10474 msgid "SLCAT^Overkill"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10478 msgid "SLCAT^InstaGib"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10482 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10483 msgstr "Mode Defrag"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10511 msgid "PARTQUAL^Low"
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10515 msgid "PARTQUAL^Medium"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10519 msgid "PARTQUAL^Normal"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10523 msgid "PARTQUAL^High"
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10527 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10531 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10536 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10537 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10539 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10540 "des ressources, mais rend les textures floues."
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10543 msgid "Screen resolution"
10544 msgstr "Résolution de l'écran"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10547 msgid "FADESPEED^Slow"
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10551 msgid "FADESPEED^Normal"
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10555 msgid "FADESPEED^Fast"
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10559 msgid "FADESPEED^Instant"
10560 msgstr "Instantanée"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10612 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10617 msgstr "A rejoint le :"
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10620 msgid "Last match:"
10621 msgstr "Dernière partie :"
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10624 msgid "Time played:"
10625 msgstr "Temps de jeu :"
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10628 msgid "Favorite map:"
10629 msgstr "Carte favorite :"
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10639 msgid "Wins/Losses:"
10640 msgstr "Victoires/Défaites :"
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10644 msgid "Win percentage:"
10645 msgstr "Pourcentage victoires :"
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10649 msgid "Kills/Deaths:"
10650 msgstr "Meurtres/Morts :"
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10654 msgid "Kill ratio:"
10655 msgstr "Taux de mortalité :"
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10666 msgid "Percentile:"
10667 msgstr "Percentile :"
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10671 msgid "%d (unranked)"
10672 msgstr "%d (non classé)"
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10675 msgid "Update can be downloaded at:"
10676 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10679 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10681 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10685 msgid "Update to %s now!"
10686 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10690 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10691 "^1Expect visual problems."
10693 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10695 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10698 msgid "Use default"
10699 msgstr "Par défaut"
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10702 msgid "Team Color:"
10703 msgstr "Couleur de l'équipe :"