1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-05-28 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "lâcher l'arme"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgstr "informations serveur"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
181 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
182 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "sélection de l'équipe"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
256 msgid "Standard quick menu"
257 msgstr "Menu rapide standard"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "Envoyer un message public à"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^nice one"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "belle partie"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "salut / bonne chance"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "Envoyer en anglais"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "Tchat d'équipe"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "bientôt le bonus de Force"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "objet disponible, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "pris l'objet, icône"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
333 msgid "QMCMD^negative"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
337 msgid "QMCMD^positive"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "besoin d'aide, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "ennemi aperçu, icône"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "drapeau aperçu, icône"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "en défense, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "en itinérance, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "en attaque, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "lâché le drapeau, icône"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "lâché l'arme, icône"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "Envoyer un message privé à"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
427 msgid "QMCMD^Settings"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "Vue à la 3è personne"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "Réticule selon l'arme"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Net graph"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "Paramètres sonores"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "Son de tir réussi"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "Sons du tchat"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "Changer de caméra spectateur"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Caméra observateur"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Augmenter la vitesse"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Réduire la vitesse"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "Collision avec les murs"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "Lancer un vote"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "Relancer la carte"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "Terminer la partie"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "Réduire la durée de jeu"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "Étendre la durée de jeu"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "Mélanger les équipes"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
523 msgid "Server quick menu"
524 msgstr "Menu rapide du serveur"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
527 msgid "Waypoint editor menu"
528 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
531 msgid "Waypoint editor menu as default"
532 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
535 msgid "Server quick menu as default"
536 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr "Regarder un joueur"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgstr "Ligne de départ"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgstr "Ligne d'arrivée"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 msgid "Intermediate %d"
565 msgstr "Intermédiaire %d"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr "raté un point de contrôle"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
622 msgstr "temps capture"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
625 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
626 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
629 msgid "Number of deaths"
630 msgstr "Nombre de morts"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
637 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
638 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
641 msgid "SCO^destroyed"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
649 msgid "The total damage done"
650 msgstr "Les dommages totaux infligés"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
657 msgid "The total damage taken"
658 msgstr "Les dommages totaux subis"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
661 msgid "Number of flag drops"
662 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
670 msgstr "ELO du joueur"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
681 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
682 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
685 msgid "Number of faults committed"
686 msgstr "Nombre de fautes commises"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
693 msgid "Number of flag carrier kills"
694 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
709 msgid "Number of kills minus suicides"
710 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
717 msgid "Number of goals scored"
718 msgstr "Nombre de buts marqués"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
725 msgid "Number of hunts (Survival)"
726 msgstr "Nombre de chasses (Survie)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
733 msgid "Number of keys carrier kills"
734 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
747 msgid "The kill-death ratio"
748 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
759 msgid "Number of kills"
760 msgstr "Nombre de meurtres"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
767 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
768 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
775 msgid "Number of lives (LMS)"
776 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
783 msgid "Number of times a key was lost"
784 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
793 msgstr "Nom du joueur"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
804 msgid "Number of objectives destroyed"
805 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
808 msgid "SCO^objectives"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
813 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
815 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
816 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
824 msgstr "Temps de ping"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
832 msgstr "Perte de paquets"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
848 msgstr "Rang du joueur"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "Nombre de dégels"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "Nombre de manches gagnées"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "manches gagnées"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
879 msgid "Number of rounds played"
880 msgstr "Nombre de manches jouées"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
883 msgid "SCO^rounds played"
884 msgstr "manches jouées"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "Nombre de suicides"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
911 msgid "Number of survivals"
912 msgstr "Nombre de survies"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
915 msgid "SCO^survivals"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "meurtres équipe"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
936 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
954 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
955 "^2scoreboard_columns_set."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
959 msgstr "Utilisation :"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
962 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
967 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
968 "cvar scoreboard_columns"
970 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
975 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
978 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
979 "chaque nouvelle carte"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
984 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
987 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
990 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
991 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
994 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
995 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
999 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1000 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1001 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1002 "field to show all fields available for the current game mode."
1004 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
1006 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
1007 "ces modes uniquement\n"
1008 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
1010 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1014 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1015 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1017 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
1019 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1022 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1023 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1027 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1028 "right of the vertical bar aligned to the right."
1030 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1031 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1035 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1036 "other gamemodes except DM."
1038 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1039 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1055 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1056 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1060 msgstr "Stats objet"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1064 msgstr "Stat. de la carte :"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1067 msgid "Monsters killed:"
1068 msgstr "Monstres tués :"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1071 msgid "Secrets found:"
1072 msgstr "Secrets trouvés :"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1077 msgstr "Spectateurs"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1095 msgid "Team Selection"
1096 msgstr "Sélection d'Équipe"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1100 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1101 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1105 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1106 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1110 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1111 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1115 msgid "^3%1.0f minutes"
1116 msgstr "^3%1.0f minutes"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1120 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1121 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1130 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1131 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1135 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1136 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1140 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1141 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1145 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1146 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1150 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1151 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1175 msgstr "Échauffement"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1178 msgid "Warmup: too few players"
1179 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1182 msgid "Warmup: no time limit"
1183 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1190 msgid "Sudden Death"
1191 msgstr "Mort subite"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1195 msgstr "Prolongations"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1199 msgid "Overtime #%d"
1200 msgstr "Prolongations #%d"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1203 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1204 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1207 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1208 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1211 msgid "A vote has been called for:"
1212 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1215 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1216 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1219 msgid "^1Configure the HUD"
1220 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1246 msgstr "À court de munitions"
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1254 msgstr "Indisponible"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:300
1257 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1258 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1282 msgid "All Weapons Arena"
1283 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1287 msgid "All Available Weapons Arena"
1288 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1292 msgid "Most Weapons Arena"
1293 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1297 msgid "Most Available Weapons Arena"
1298 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1302 msgid "No Weapons Arena"
1303 msgstr "Arène sans armes"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1314 msgstr "Ceci est %s"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1317 msgid "Your client version is outdated."
1318 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1321 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1322 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1325 msgid "Please update!"
1326 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1329 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1330 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1333 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1335 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1339 msgid "Welcome to %s"
1340 msgstr "Bienvenue sur %s"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1345 msgstr "Niveau %d :"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1350 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1355 msgstr "Type de jeu :"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1358 msgid "This match supports"
1359 msgstr "Cette partie prend en charge"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1368 msgid "%d to %d players"
1369 msgstr "%d à %d joueurs"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1373 msgid "%d players maximum"
1374 msgstr "%d joueurs maximum"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1378 msgid "%d players minimum"
1379 msgstr "%d joueurs minimum"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1382 msgid "Active modifications:"
1383 msgstr "Modifications actives :"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1386 msgid "Special gameplay tips:"
1387 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1390 msgid "Server's message"
1391 msgstr "Message du serveur"
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1395 msgid "%s (not bound)"
1396 msgstr "%s (non assigné)"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1405 msgstr " (%d votes)"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1409 msgstr "Ne pas voter"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Decide the gametype"
1413 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Vote for a map"
1417 msgstr "Votez pour une carte"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1421 msgid "%d seconds left"
1422 msgstr "%d secondes restantes"
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1425 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1427 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1430 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1431 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1434 msgid "Requesting preview..."
1435 msgstr "Demande d'aperçu…"
1437 #: qcsrc/client/view.qc:883
1439 msgstr "Minuteur de grenade"
1441 #: qcsrc/client/view.qc:888
1442 msgid "Capture progress"
1443 msgstr "Capture en cours"
1445 #: qcsrc/client/view.qc:893
1446 msgid "Revival progress"
1447 msgstr "Dégel en cours"
1449 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1450 msgid "error creating curl handle"
1451 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1459 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1462 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1463 "dans le temps imparti"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1474 msgid "Point limit:"
1475 msgstr "Score limite :"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1482 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1483 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1487 msgid "Round limit:"
1488 msgstr "Limite de manches :"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1492 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1493 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1496 msgid "Capture time rankings"
1497 msgstr "Classement des temps de capture"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 msgid "Capture the Flag"
1501 msgstr "Capture de Drapeau"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1505 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1506 "from the other team"
1508 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1509 "votre base contre l'autre équipe"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "Capture limit:"
1513 msgstr "Limite de captures :"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1516 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1517 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1522 msgstr "Classements"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1529 msgid "Race for fastest time."
1530 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1534 msgstr "Match à Mort"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1537 msgid "Score as many frags as you can"
1538 msgstr "Marquez autant de frags que vous le pouvez"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1541 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1542 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1551 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1552 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1559 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1560 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1568 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1569 "freeze all enemies to win"
1571 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1572 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1579 msgid "Survive against waves of monsters"
1580 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1583 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1584 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1588 msgstr "Gardez-la-Balle"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1591 msgid "Gather all the keys to win the round"
1592 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1596 msgstr "Chasse aux Clés"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1599 msgid "^1You have no more lives left"
1600 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1603 msgid "Last Man Standing"
1604 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1607 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1608 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1615 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1617 "Concourez pour infliger le plus de dommages et de frags dans ce combat "
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1626 msgid "How much score is needed before the match will end"
1627 msgstr "Score nécessaire pour terminer la partie"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1634 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1635 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1639 msgstr "Limite de buts :"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1642 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1643 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1646 msgid "Ball Stealer"
1647 msgstr "Voleur de balle"
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1650 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1652 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1660 msgid "Personal best"
1661 msgstr "Record personnel"
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1665 msgstr "Record du serveur"
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1672 msgid "Race against other players to the finish line"
1673 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1677 msgstr "Nombre de tours :"
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1680 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1681 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1684 msgid "Team Deathmatch"
1685 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1689 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1692 "Concourez avec votre équipe pour infliger le plus de dommages et de frags "
1693 "dans ce combat chaotique !"
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1697 msgstr "Grabuge en Équipe"
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1722 msgstr "Petite armure"
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1725 msgid "Medium armor"
1726 msgstr "Moyenne armure"
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1730 msgstr "Grande armure"
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1734 msgstr "Méga armure"
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1737 msgid "Small health"
1738 msgstr "Petite santé"
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1741 msgid "Medium health"
1742 msgstr "Moyenne santé"
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1746 msgstr "Grande santé"
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1753 #: qcsrc/common/util.qc:263
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1763 msgid "Fuel regenerator"
1764 msgstr "Régénérateur de carburant"
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1768 msgstr "Régén. essence"
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1772 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1773 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1778 msgstr "Limite de frags :"
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1781 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1782 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1785 msgid "It's your turn"
1786 msgstr "C'est votre tour"
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1798 msgid "Current Game"
1799 msgstr "Partie actuelle"
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1803 msgstr "Quitter le menu"
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1820 msgid "Minigame message"
1821 msgstr "Message d'un mini jeu"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1831 msgstr "Partie perdue !"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1834 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1835 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1844 msgid "You are spectating"
1845 msgstr "Vous êtes spectateur"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1848 msgid "Better luck next time!"
1849 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1852 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1853 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1856 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1857 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1860 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1861 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1864 msgid "Push the boulders onto the targets"
1865 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1869 msgstr "Niveau suivant"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1873 msgstr "Recommencer"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1882 msgstr "Enregistrer"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1885 msgid "Connect Four"
1886 msgstr "Puissance Quatre"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1895 msgid "%s^7 won the game!"
1896 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1902 msgstr "Partie nulle"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1908 msgid "You lost the game!"
1909 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1916 msgstr "Vous avez gagné !"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1922 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1923 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1929 msgid "Click on the game board to place your piece"
1930 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1933 msgid "Nine Men's Morris"
1934 msgstr "Jeu du moulin"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1938 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1940 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1944 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1946 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1950 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1951 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1963 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1965 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1970 msgstr "Démarrer la partie"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1973 msgid "Add AI player"
1974 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1977 msgid "Remove AI player"
1978 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1982 msgstr "Pousser-Tirer"
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1986 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1987 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1993 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1995 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2000 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2001 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2006 msgstr "Partie suivante"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2009 msgid "Peg Solitaire"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2013 msgid "All pieces cleared!"
2014 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2017 msgid "Remaining pieces:"
2018 msgstr "Pièces restantes :"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2022 msgid "Pieces left: %s"
2023 msgstr "Pièces restantes : %s"
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2026 msgid "No more valid moves"
2027 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2030 msgid "Well done, you win!"
2031 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2034 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2035 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2039 msgstr "Tic Tac Toe"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2042 msgid "Single Player"
2043 msgstr "Un seul joueur"
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2057 msgstr "Pointe de mage"
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2065 msgid "Spider attack"
2066 msgstr "Attaque d'araignée"
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2070 msgstr "Pris dans la toile"
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2078 msgid "Wyvern attack"
2079 msgstr "Attaque de vouivre"
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2100 msgstr "Coup de poing"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2148 msgid "Draw damage numbers"
2149 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2152 msgid "Font size minimum:"
2153 msgstr "Taille de police minimale :"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2156 msgid "Font size maximum:"
2157 msgstr "Taille de police maximale :"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2169 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2170 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2175 msgid "off-hand hook"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2180 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2181 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2184 msgid "Vaporizer ammo"
2185 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2190 msgstr "Vie supplémentaire"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2193 msgid "Napalm grenade"
2194 msgstr "Grenade au napalm"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2198 msgstr "Grenade de glace"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2201 msgid "Translocate grenade"
2202 msgstr "Grenade de téléportation"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2205 msgid "Spawn grenade"
2206 msgstr "Grenade d'apparition"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2209 msgid "Heal grenade"
2210 msgstr "Grenade de santé"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2213 msgid "Monster grenade"
2214 msgstr "Grenade de monstre"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2217 msgid "Entrap grenade"
2218 msgstr "Grenade piégée"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2221 msgid "Veil grenade"
2222 msgstr "Grenade dissimulée"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2226 msgid "drop weapon / throw nade"
2227 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2231 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2232 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2240 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2242 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2245 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2246 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2249 msgid "Overkill MachineGun"
2250 msgstr "Mitraillette Overkill"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2253 msgid "Overkill Nex"
2254 msgstr "Nex Overkill"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2257 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2258 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2261 msgid "Overkill Shotgun"
2262 msgstr "Fusil Overkill"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2267 msgid "Invisibility"
2268 msgstr "Invisibilité"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2293 msgid "Spawn Shield"
2294 msgstr "Bouclier d'apparition"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2301 msgid "Superweapons"
2302 msgstr "Super-armes"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2306 msgstr "Point de rassemblement"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2334 msgstr "Point de contrôle"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2360 msgid "Flag carrier"
2361 msgstr "Porteur du drapeau"
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2364 msgid "Enemy carrier"
2365 msgstr "Porteur ennemi"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2368 msgid "Dropped flag"
2369 msgstr "Drapeau lâché"
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2373 msgstr "Base blanche"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2392 msgid "Return flag here"
2393 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2403 msgid "Control point"
2404 msgstr "Point de contrôle"
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2416 msgstr "Porteur de clé"
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2428 msgid "Ball carrier"
2429 msgstr "Porteur de balle"
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2462 msgstr "Verrouillé pour cible"
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2466 msgid "%s needing help!"
2467 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2469 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2470 msgid "^1Server notices:"
2471 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2474 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2475 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat est actuellement désactivé sur ce serveur"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2478 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2480 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2484 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat privé est actuellement désactivé sur ce serveur"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2487 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2489 "^F4NOTE : ^BGLe tchat spectateur est actuellement désactivé sur ce serveur"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2492 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2494 "^F4NOTE : ^BGLe tchat d'équipe est actuellement désactivé sur ce serveur"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2498 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2504 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2505 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2507 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2508 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2512 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2517 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2518 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2523 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2524 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2526 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2527 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2531 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2534 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2535 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2538 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2539 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2542 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2543 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2548 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2551 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2552 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2556 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2559 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2560 "retourné à la base"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2563 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2565 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2571 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2574 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2575 "retourné tout seul"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2580 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2582 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2586 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2587 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2590 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2591 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2595 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2600 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2605 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2610 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2611 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2616 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2622 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2623 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2626 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2627 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2630 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2632 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2636 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2638 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2642 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2643 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2646 msgid "^F2Match is restarting..."
2647 msgstr "^F2La partie recommence…"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2651 msgid "^F4Countdown stopped!"
2652 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2663 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2683 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2708 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2728 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2730 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2749 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2759 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2765 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2767 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2772 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2774 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2789 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2794 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2796 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2802 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2804 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2809 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2819 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2821 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2826 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2831 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2841 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2846 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2851 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2856 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2861 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2866 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2871 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2876 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2881 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2886 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2891 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2896 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2901 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2906 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2911 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2916 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2921 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2926 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2931 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2936 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2941 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2947 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2949 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2954 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2959 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2964 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2969 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2974 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2975 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2979 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2980 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2984 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2989 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2994 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2999 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3004 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3009 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3014 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3019 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3024 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3029 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3034 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3039 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3044 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3049 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3054 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3059 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3064 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3069 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3074 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3079 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3084 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3089 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3094 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3099 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3104 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3109 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3114 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3119 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3124 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3129 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3134 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3135 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3139 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3144 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3145 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3149 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3150 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3154 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3155 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3159 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3160 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3164 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3165 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3169 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3170 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3175 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3176 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3180 msgid "^BGRound tied"
3181 msgstr "^BGManche nulle"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3185 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3186 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3190 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3191 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3195 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3196 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3200 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3201 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3206 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3207 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3212 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3213 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3218 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3219 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3224 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3225 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3230 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3231 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3236 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3237 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3242 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3243 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3248 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3249 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3253 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3254 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3258 msgid "^BG%s^F3 connected"
3259 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3263 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3264 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3268 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3269 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3274 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3275 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3280 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3281 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3285 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3286 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3290 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3291 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3295 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3296 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3300 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3301 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3305 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3306 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3310 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3311 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3315 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3316 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3319 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3320 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3323 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3324 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3328 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3329 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3333 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3334 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3338 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3339 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3343 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3344 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3347 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3348 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3351 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3352 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3356 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3357 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3361 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3362 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3366 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3367 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3371 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3372 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3376 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3377 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3381 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3382 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3386 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3388 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3393 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3394 "spectators aren't allowed at the moment."
3396 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3397 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3401 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3402 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3406 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3408 "^BG%s^F3 a été déplacé de force vers les spectateurs en raison de meurtres "
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3413 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3414 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3418 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3419 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3423 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3425 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3430 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3432 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3437 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3438 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3442 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3444 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3448 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3449 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3454 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3457 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3458 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3463 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3466 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3467 "son record va être perdu."
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3471 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3472 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3477 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3480 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3484 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3485 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3490 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3491 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3493 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3494 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3498 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3499 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3503 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3504 msgstr "^K1Les chasseurs^BG remportent la manche"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3508 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3509 msgstr "^F1Les survivants^BG remportent la manche"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3512 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3513 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3516 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3517 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3522 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3525 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3531 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3533 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3539 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3540 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3542 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3543 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3548 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3553 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3568 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3578 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3583 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3588 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3593 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3598 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3603 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3613 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3618 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3623 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3628 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3630 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3635 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3640 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3645 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3650 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3657 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3666 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3676 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3683 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3689 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3691 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3695 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3697 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3712 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3713 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3717 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3722 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3727 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3729 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3733 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3738 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3739 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3743 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3744 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3750 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3755 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3757 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3763 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3765 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3770 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3776 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3779 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3785 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3787 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3793 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3795 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3801 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3802 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3806 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3811 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3816 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3818 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3823 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3825 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3830 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3835 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3840 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3845 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3846 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3850 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3855 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3860 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3865 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3866 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3870 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3871 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3875 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3876 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3880 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3881 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3885 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3886 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3890 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3891 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3894 msgid "^F4You are now alone!"
3895 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3898 msgid "^BGYou are attacking!"
3899 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3902 msgid "^BGYou are defending!"
3903 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3907 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3908 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3912 msgid "%s players are needed for this match."
3913 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3917 msgstr "^BGC'est parti !"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3920 msgid "^BGGame starts in"
3921 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3925 msgid "^BGRound %s starts in"
3926 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3929 msgid "^F4Round cannot start"
3930 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3933 msgid "^F2Don't camp!"
3934 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3938 "^BGYou are now free.\n"
3939 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3940 "^BGif you think you will succeed."
3942 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3943 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3944 "^BGsi vous pensez y arriver."
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3947 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3948 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3952 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3953 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3954 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3956 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3957 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3958 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3961 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3962 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3965 msgid "^BGYou captured the flag!"
3966 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3970 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3971 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3975 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3976 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3980 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3981 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3985 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3986 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3990 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3991 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3995 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3996 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4000 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4001 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4005 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4006 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4010 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4011 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4014 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4015 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4018 msgid "^BGYou got the flag!"
4019 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4023 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4024 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4028 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4029 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4033 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4034 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4038 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4039 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4044 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4045 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4050 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4051 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4055 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4056 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4060 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4061 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4065 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4066 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4070 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4071 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4075 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4076 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4080 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4082 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4086 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4087 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4091 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4092 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4096 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4097 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4100 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4101 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4104 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4106 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4109 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4111 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4116 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4117 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4123 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4124 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4128 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4129 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4135 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4136 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4140 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4141 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4145 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4146 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4150 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4151 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4155 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4156 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4160 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4161 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4165 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4167 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4171 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4172 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4176 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4178 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4182 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4183 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4186 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4187 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4192 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4193 "You are now on: %s"
4195 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4196 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4199 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4200 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4203 msgid "^K1Die camper!"
4204 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4207 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4208 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4211 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4212 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4216 msgid "^K1You were %s"
4217 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4220 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4221 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4224 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4225 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4228 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4229 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4232 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4233 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4236 msgid "^K1You fragged yourself!"
4237 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4240 msgid "^K1You need to be more careful!"
4241 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4244 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4245 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4248 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4249 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4252 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4253 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4256 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4257 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4260 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4261 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4264 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4265 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4268 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4269 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4272 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4273 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4276 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4277 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4280 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4281 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4284 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4285 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4288 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4289 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4292 msgid "^K1You need to preserve your health"
4293 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4296 msgid "^K1You became a shooting star!"
4297 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4300 msgid "^K1You melted away in slime!"
4301 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4304 msgid "^K1You committed suicide!"
4305 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4308 msgid "^K1You ended it all!"
4309 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4312 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4313 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4317 msgid "^BGYou are now on: %s"
4318 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4321 msgid "^K1You died in an accident!"
4322 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4325 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4326 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4329 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4330 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4333 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4334 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4337 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4338 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4341 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4342 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4345 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4346 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4349 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4350 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4353 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4354 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4357 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4358 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4361 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4362 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4365 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4366 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4369 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4370 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4373 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4374 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4377 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4378 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4381 msgid "^K1Watch your step!"
4382 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4386 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4387 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4391 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4392 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4396 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4397 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4401 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4402 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4407 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4409 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4410 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4415 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4417 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4418 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4422 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4423 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4427 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4428 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4431 msgid "^BGDoor unlocked!"
4432 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4436 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4437 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4441 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4442 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4445 msgid "^K3You revived yourself"
4446 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4450 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4451 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4455 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4456 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4459 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4460 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4463 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4464 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4467 msgid "^K1You froze yourself"
4468 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4471 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4472 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4476 msgid "^K1A %s has arrived!"
4477 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4480 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4481 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4484 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4485 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4489 "^K1No spawnpoints available!\n"
4490 "Hope your team can fix it..."
4492 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4493 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4498 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4499 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4501 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4502 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4506 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4507 "can play minigames"
4509 "^K1Vous n'êtes pas autorisé à jouer car vous êtes banni de ce serveur, mais "
4510 "vous pouvez jouer aux mini jeux"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4513 msgid "^BGYou picked up the ball"
4514 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4517 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4518 msgstr "^BGRécupérez la balle pour que vos frags rapportent des points !"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4522 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4523 "Help the key carriers to meet!"
4525 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4526 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4530 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4531 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4533 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4534 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4538 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4539 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4541 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4542 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4545 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4546 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4549 msgid "^BGScanning frequency range..."
4550 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4553 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4554 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4557 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4558 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4561 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4563 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4568 "^BGWaiting for players to join...\n"
4569 "Need active players for: %s"
4571 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4572 "Joueurs requis pour : %s"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4576 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4577 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4580 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4582 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4585 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4586 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4589 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4590 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4593 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4594 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4598 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4599 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4604 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4605 "Next weapon: ^F1%s"
4607 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4608 "Prochaine arme : ^F1%s"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4612 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4613 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4617 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4618 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4621 msgid "^BGYou captured a control point"
4622 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4626 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4627 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4630 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4631 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4634 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4635 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4639 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4640 "^F2Capture some control points to unshield it"
4642 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4643 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4646 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4647 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4651 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4652 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4654 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4655 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4659 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4660 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4664 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4665 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4669 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4670 "Keep fragging until we have a winner!"
4672 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4673 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4677 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4678 "Keep scoring until we have a winner!"
4680 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4681 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4685 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4687 "Generators are now decaying.\n"
4688 "The more control points your team holds,\n"
4689 "the faster the enemy generator decays"
4691 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4693 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4694 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4695 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4700 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4701 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4703 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4704 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4707 msgid "^K1In^BG-portal created"
4708 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4711 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4712 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4715 msgid "^F1Portal creation failed"
4716 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4719 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4720 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4723 msgid "^F2Strength has worn off"
4724 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4727 msgid "^F2Shield surrounds you"
4728 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4731 msgid "^F2Shield has worn off"
4732 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4735 msgid "^F2You are on speed"
4736 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4739 msgid "^F2Speed has worn off"
4740 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4743 msgid "^F2You are invisible"
4744 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4747 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4748 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4752 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4753 "banned in this server"
4755 "^K1Vous êtes contraint de rester spectateur et vous n'êtes pas autorisé à "
4756 "jouer car vous êtes banni de ce serveur"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4759 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4760 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4763 msgid "^BGSequence completed!"
4764 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4767 msgid "^BGThere are more to go..."
4768 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4772 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4773 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4776 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4777 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4780 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4781 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4784 msgid "^F2You now have a superweapon"
4785 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4789 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4792 "^BGVous êtes un ^K1chasseur^BG ! Éliminez le ou les survivant(s) sans "
4793 "éveiller les soupçons !"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4796 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4798 "^BGVous êtes un ^F1survivant^BG ! Identifiez et éliminez le ou les "
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4802 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4803 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4806 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4807 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4810 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4811 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4814 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4815 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4818 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4819 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4822 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4823 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4826 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4827 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4831 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4832 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4836 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4837 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4841 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4842 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4846 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4849 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4853 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4854 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4858 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4860 "^K1Vous n'êtes pas autorisé à lancer un vote car vous êtes banni de ce "
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4864 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4865 msgstr "^K1Vous n'êtes pas autorisé à voter car vous êtes banni de ce serveur"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4870 msgstr " (près de %s)"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4890 msgstr "lâcher le drapeau"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4894 msgstr "lancer la grenade"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4898 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4899 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4903 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4904 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4907 msgid "TRIPLE FRAG! "
4908 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4912 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4917 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4926 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4931 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4936 msgstr "MASSACRE ! "
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4940 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4945 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4954 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4959 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4964 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4968 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4973 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4982 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4987 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4991 msgid "ARMAGEDDON! "
4992 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4996 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4997 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5001 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5002 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5008 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5011 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5024 msgid "%d score spree! "
5025 msgstr "%d points d'affilée ! "
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5029 msgid "%d frag spree! "
5030 msgstr "%d frags d'affilée ! "
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5033 msgid "First blood! "
5034 msgstr "Premier sang ! "
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5037 msgid "First score! "
5038 msgstr "Premier point ! "
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5041 msgid "First casualty! "
5042 msgstr "Première victime ! "
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5045 msgid "First victim! "
5046 msgstr "Première victime ! "
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5050 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5051 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5055 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5056 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5060 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5061 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5065 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5066 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5070 msgid ", ending their %d frag spree"
5071 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
5073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5075 msgid ", ending their %d score spree"
5076 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
5078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5080 msgid ", losing their %d frag spree"
5081 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5085 msgid ", losing their %d score spree"
5086 msgstr ", perdant sa série de %d points"
5088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5091 msgstr " avec %d %s"
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5150 msgid "GENERATOR^Red"
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5154 msgid "GENERATOR^Blue"
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5158 msgid "GENERATOR^Yellow"
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5162 msgid "GENERATOR^Pink"
5165 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5167 msgid "%s under attack!"
5168 msgstr "%s attaqué !"
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5175 msgid "eWheel Turret"
5176 msgstr "Tourelle eWheel"
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5191 msgid "Fusion Reactor"
5192 msgstr "Réacteur à fusion"
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5195 msgid "Hellion Missile Turret"
5196 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5203 msgid "Hunter-Killer Turret"
5204 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5207 msgid "Hunter-Killer"
5208 msgstr "Hunter-Killer"
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5211 msgid "Machinegun Turret"
5212 msgstr "Tourelle Machinegun"
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5220 msgstr "Tourelle MLRS"
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5227 msgid "Phaser Cannon"
5228 msgstr "Canon phaser"
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5235 msgid "Plasma Cannon"
5236 msgstr "Canon plasma"
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5240 msgstr "Double plasma"
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5243 msgid "Dual Plasma Cannon"
5244 msgstr "Double canon plasma"
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5247 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5249 msgstr "Bobine Tesla"
5251 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5252 msgid "Walker Turret"
5253 msgstr "Tourelle Walker"
5255 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5259 #: qcsrc/common/util.qc:248
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5264 #: qcsrc/common/util.qc:249
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5269 #: qcsrc/common/util.qc:250
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5272 msgstr "Nouveaux jouets"
5274 #: qcsrc/common/util.qc:251
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5279 #: qcsrc/common/util.qc:252
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5281 msgid "Rocket Flying"
5282 msgstr "Roquettes volantes"
5284 #: qcsrc/common/util.qc:253
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5286 msgid "Invincible Projectiles"
5287 msgstr "Projectiles invincibles"
5289 #: qcsrc/common/util.qc:254
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5292 msgstr "Faible gravité"
5294 #: qcsrc/common/util.qc:255
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5297 msgstr "Joueurs transparents"
5299 #: qcsrc/common/util.qc:256
5303 #: qcsrc/common/util.qc:257
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5308 #: qcsrc/common/util.qc:258
5309 msgid "Melee only Arena"
5310 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5312 #: qcsrc/common/util.qc:260
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5317 #: qcsrc/common/util.qc:261
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5319 msgid "Weapons stay"
5320 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5322 #: qcsrc/common/util.qc:262
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5327 #: qcsrc/common/util.qc:264
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5332 #: qcsrc/common/util.qc:265
5336 #: qcsrc/common/util.qc:266
5338 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5340 #: qcsrc/common/util.qc:267
5342 msgstr "Bonus de puissance"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:268
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5346 msgid "Touch explode"
5347 msgstr "Explosion au toucher"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:269
5350 msgid "Wall jumping"
5351 msgstr "Sauts sur les murs"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:270
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5355 msgid "No start weapons"
5356 msgstr "Aucune arme au départ"
5358 #: qcsrc/common/util.qc:271
5362 #: qcsrc/common/util.qc:272
5363 msgid "Offhand blaster"
5364 msgstr "Blaster mains libres"
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5376 msgstr "Non divulgué"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5379 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5380 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5383 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5384 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5405 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5420 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5425 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5487 msgstr "POINTVIRGULE"
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5578 msgstr "MOLETTEHAUT"
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5621 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5626 msgstr "CROIX_DROITE"
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5641 msgstr "STICK_GAUCHE"
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5646 msgstr "STICK_DROIT"
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5650 msgid "LEFT_SHOULDER"
5651 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5655 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5656 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5660 msgid "LEFT_TRIGGER"
5661 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5665 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5666 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5670 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5671 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5675 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5676 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5680 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5681 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5685 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5686 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5690 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5691 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5695 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5696 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5700 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5701 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5705 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5706 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5739 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5742 msgstr "Appuyez sur %s"
5744 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5745 msgid "No right gunner!"
5746 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5748 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5749 msgid "No left gunner!"
5750 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5752 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5756 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5760 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5761 msgid "Racer cannon"
5762 msgstr "Canon de Racer"
5764 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5769 msgid "Raptor cannon"
5770 msgstr "Canon de Raptor"
5772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5774 msgstr "Bombe de Raptor"
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5777 msgid "Raptor flare"
5778 msgstr "Flamme de Raptor"
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5813 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5814 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5818 msgid "Grappling Hook"
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5823 msgstr "Mitraillette"
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5827 msgstr "Poseur de Mines"
5829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5834 msgid "Port-O-Launch"
5835 msgstr "Port-O-Launch"
5837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5839 msgstr "Fusil de précision"
5841 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5842 msgid "T.A.G. Seeker"
5843 msgstr "T.A.G. Seeker"
5845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5856 msgstr "@!#%'n Tuba"
5858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5862 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5868 msgid "CI_DEC^%s years"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5873 msgid "CI_ZER^%d years"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5878 msgid "CI_FIR^%d year"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5883 msgid "CI_SEC^%d years"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5888 msgid "CI_THI^%d years"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5893 msgid "CI_MUL^%d years"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5898 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5899 msgstr "%s semaines"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5903 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5908 msgid "CI_FIR^%d week"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5913 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5914 msgstr "%d semaines"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5918 msgid "CI_THI^%d weeks"
5919 msgstr "%d semaines"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5923 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5924 msgstr "%d semaines"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5928 msgid "CI_DEC^%s days"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5933 msgid "CI_ZER^%d days"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5938 msgid "CI_FIR^%d day"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5943 msgid "CI_SEC^%d days"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5948 msgid "CI_THI^%d days"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5953 msgid "CI_MUL^%d days"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5958 msgid "CI_DEC^%s hours"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5963 msgid "CI_ZER^%d hours"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5968 msgid "CI_FIR^%d hour"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5973 msgid "CI_SEC^%d hours"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5978 msgid "CI_THI^%d hours"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5983 msgid "CI_MUL^%d hours"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5988 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5993 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5998 msgid "CI_FIR^%d minute"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6003 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6008 msgid "CI_THI^%d minutes"
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6013 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6018 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6019 msgstr "%s secondes"
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6023 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6028 msgid "CI_FIR^%d second"
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6033 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6034 msgstr "%d secondes"
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6038 msgid "CI_THI^%d seconds"
6039 msgstr "%d secondes"
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6043 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6044 msgstr "%d secondes"
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6066 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6067 msgid "No description"
6068 msgstr "Aucune description"
6070 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6072 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6073 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
6075 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6077 msgid "%02d:%02d:%02d"
6078 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6080 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6085 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6090 msgstr "Personnalisé"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6094 msgstr "Équipe principale"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6097 msgid "Extended Team"
6098 msgstr "Équipe étendue"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6121 msgid "Level Design"
6122 msgstr "Conception des niveaux"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6125 msgid "Music / Sound FX"
6126 msgstr "Musique / son FX"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6130 msgstr "Code du jeu"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6133 msgid "Marketing / PR"
6134 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6142 msgstr "Moteur du jeu"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6145 msgid "Engine Additions"
6146 msgstr "Ajouts au moteur"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6150 msgstr "Compilateur"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6153 msgid "Other Active Contributors"
6154 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6158 msgstr "Traducteurs"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6173 msgid "Chinese (China)"
6174 msgstr "Chinois (Chine)"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6177 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6178 msgstr "Chinois (Hong Kong)"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6181 msgid "Chinese (Taiwan)"
6182 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6190 msgstr "Néerlandais"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6193 msgid "English (Australia)"
6194 msgstr "Anglais (Australie)"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6253 msgid "Portuguese (Brazil)"
6254 msgstr "Portugais (Brésil)"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6285 msgid "Past Contributors"
6286 msgstr "Contributeurs passés"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6289 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6290 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6293 msgid "will not be saved"
6294 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6297 msgid "will be saved to config.cfg"
6298 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6305 msgid "engine setting"
6306 msgstr "paramètre du moteur"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6310 msgstr "lecture seule"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6326 msgid "The Xonotic credits"
6327 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6331 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6332 "player name to get started. You can change these options later through the "
6335 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6336 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6337 "dans le menu du jeu."
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6346 msgid "Name under which you will appear in the game"
6347 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6350 msgid "Text language:"
6351 msgstr "Langue du texte :"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6354 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6356 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6365 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6368 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6369 "cela dans le menu Profil"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6372 msgid "Save settings"
6373 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6387 msgstr "Rejoindre !"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6391 msgid "Restart level"
6392 msgstr "Recommencer le niveau"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6396 msgstr "Menu principal"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6420 msgstr "Menu rapide"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6429 msgstr "Menu du jeu"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6432 msgid "Ammunition display:"
6433 msgstr "Affichage des munitions :"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6436 msgid "Show only current ammo type"
6437 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6441 msgid "Noncurrent alpha:"
6442 msgstr "Transparence icônes :"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6446 msgid "Noncurrent scale:"
6447 msgstr "Taille icônes :"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6452 msgstr "Aligner l'icône :"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6484 msgid "Message duration:"
6485 msgstr "Durée du message :"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6490 msgstr "Durée du fondu :"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6493 msgid "Flip messages order"
6494 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6498 msgid "Text alignment:"
6499 msgstr "Alignement du texte :"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6509 msgstr "Échelle de police :"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6512 msgid "Bold font scale:"
6513 msgstr "Échelle de police en gras :"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6516 msgid "Centerprint Panel"
6517 msgstr "Affichage central"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6520 msgid "Chat entries:"
6521 msgstr "Entrées du tchat :"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6525 msgstr "Taille du tchat :"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6528 msgid "Chat lifetime:"
6529 msgstr "Durée tchat :"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6532 msgid "Chat beep sound"
6533 msgstr "Notification de tchat"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6540 msgid "Engine info:"
6541 msgstr "Informations sur le moteur :"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6544 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6545 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6548 msgid "Engine Info Panel"
6549 msgstr "Informations sur la version"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6552 msgid "Combine health and armor"
6553 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6558 msgid "Enable status bar"
6559 msgstr "Activer la barre d'état"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6563 msgid "Status bar alignment:"
6564 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6582 msgid "Icon alignment:"
6583 msgstr "Alignement des icônes :"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6586 msgid "Flip health and armor positions"
6587 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6590 msgid "Health/Armor Panel"
6591 msgstr "Santé/Armure"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6594 msgid "Info messages:"
6595 msgstr "Messages d'information :"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6599 msgstr "Inverser l'alignement"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6602 msgid "Info Messages Panel"
6603 msgstr "Messages d'Information"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6622 msgid "Enable spectating"
6623 msgstr "Activer les spectateurs"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6626 msgid "Enable even playing in warmup"
6627 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6634 msgid "Text/icon ratio:"
6635 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6638 msgid "Hide spawned items"
6639 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6642 msgid "Hide big armor and health"
6643 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6646 msgid "Dynamic size"
6647 msgstr "Taille dynamique"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6650 msgid "Items Time Panel"
6651 msgstr "Minuterie des objets"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6654 msgid "Mod Icons Panel"
6655 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6658 msgid "Notifications:"
6659 msgstr "Notifications :"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6662 msgid "Also print notifications to the console"
6663 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6666 msgid "Flip notify order"
6667 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6670 msgid "Entry lifetime:"
6671 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6674 msgid "Entry fadetime:"
6675 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6678 msgid "Notification Panel"
6679 msgstr "Notifications"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6692 msgid "Enable even observing"
6693 msgstr "Activer même en mode observateur"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6697 msgid "Enable only in Race/CTS"
6698 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6702 msgstr "Barre d'état"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6715 msgid "Inward align"
6716 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6719 msgid "Outward align"
6720 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6723 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6724 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6731 msgid "Include vertical speed"
6732 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6735 msgid "Show speed unit"
6736 msgstr "Afficher l'unité de vitesse"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6740 msgstr "Vitesse maximale"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6743 msgid "Acceleration:"
6744 msgstr "Accélération :"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6747 msgid "Include vertical acceleration"
6748 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6751 msgid "Physics Panel"
6752 msgstr "Effets Physiques"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6755 msgid "Pickup messages:"
6756 msgstr "Messages de collecte :"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6760 msgstr "Afficher le minuteur :"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6779 msgstr "En spectateur"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6782 msgid "Icon size scale:"
6783 msgstr "Échelle des icônes :"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6786 msgid "Pickup Panel"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6790 msgid "Powerups Panel"
6791 msgstr "Bonus de puissance"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6795 msgid "Always enable"
6796 msgstr "Toujours activer"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6799 msgid "Forced aspect:"
6800 msgstr "Aspect forcé :"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6803 msgid "Pressed Keys Panel"
6804 msgstr "Touches Appuyées"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6807 msgid "Quick Menu Panel"
6808 msgstr "Menu rapide"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6811 msgid "Race Timer Panel"
6812 msgstr "Chronomètre de Course"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6815 msgid "Enable in team games"
6816 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6833 msgstr "Transparence :"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6841 msgstr "Direction du joueur"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6865 msgstr "Mode de zoom :"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6876 msgid "Always zoomed"
6877 msgstr "Toujours zoomé"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6880 msgid "Never zoomed"
6881 msgstr "Jamais zoomé"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6893 msgstr "Classements :"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6913 msgid "StrafeHUD mode:"
6914 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6917 msgid "View angle centered"
6918 msgstr "Angle de vue centré"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6921 msgid "Velocity angle centered"
6922 msgstr "Angle de vitesse centré"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6925 msgid "StrafeHUD style:"
6926 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6930 msgstr "pas de style"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6933 msgid "progress bar"
6934 msgstr "barre de progression"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6949 msgid "Center panel"
6950 msgstr "Centrer le panneau"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6953 msgid "Reset colors"
6954 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6958 msgstr "Barre de strafe :"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6961 msgid "Angle indicator:"
6962 msgstr "Indicateur d'angle :"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6980 msgid "Switch indicator:"
6981 msgstr "Indicateur de bascule :"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6984 msgid "Best angle indicator:"
6985 msgstr "Indicateur du meilleur angle :"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6988 msgid "StrafeHUD Panel"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6996 msgid "Show elapsed time"
6997 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7000 msgid "Secondary timer:"
7001 msgstr "Minuteur secondaire :"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7012 msgid "Alpha after voting:"
7013 msgstr "Transparence après vote :"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7020 msgid "Fade out after:"
7021 msgstr "Fondu après :"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7029 msgid "Fade effect:"
7030 msgstr "Effet de fondu :"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7038 msgstr "Transparence"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7049 msgid "Weapon icons:"
7050 msgstr "Icônes des armes :"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7053 msgid "Show only owned weapons"
7054 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7057 msgid "Show weapon ID as:"
7058 msgstr "Identification des armes :"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7073 msgid "Weapon ID scale:"
7074 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7077 msgid "Show Accuracy"
7078 msgstr "Afficher la précision"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7082 msgstr "Afficher les munitions"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7085 msgid "Ammo bar alpha:"
7086 msgstr "Transparence barre munitions :"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7089 msgid "Ammo bar color:"
7090 msgstr "Couleur barre munitions :"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7093 msgid "Weapons Panel"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7098 msgstr "Thèmes de l'ATH"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7119 msgstr "Définir le thème"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7122 msgid "Save current skin"
7123 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7126 msgid "Panel background defaults:"
7127 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7131 msgstr "Arrière-plan :"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7134 msgid "Border size:"
7135 msgstr "Taille de la bordure :"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7140 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7143 msgid "Test team color in configure mode"
7144 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7148 msgstr "Remplissage :"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7152 msgstr "Contours de l'ATH :"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7155 msgid "DOCK^Disabled"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7171 msgid "Grid settings:"
7172 msgstr "Configuration de la grille :"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7175 msgid "Snap panels to grid"
7176 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7180 msgstr "Taille de la grille :"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7192 msgstr "Ligne centrale"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7197 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7198 "vertical lines by editing %s in the console"
7200 "Afficher une ligne centrale verticale pour faciliter l'alignement des "
7201 "tableaux de bord. Il est possible d'afficher plus de lignes verticales en "
7202 "éditant %s dans la console."
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7206 msgstr "Quitter la configuration"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7209 msgid "Panel HUD Setup"
7210 msgstr "Configuration de l'ATH"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7226 msgid "Move target:"
7227 msgstr "Déplacer la cible :"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7239 msgstr "Point d'apparition"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7243 msgstr "Aucun mouvement"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7252 msgstr "Définir le thème :"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7255 msgid "Monster Tools"
7256 msgstr "Outils Monstres"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7259 msgid "Find servers to play on"
7260 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7263 msgid "Host your own game"
7264 msgstr "Héberger votre propre partie"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7272 msgstr "Multijoueur"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7276 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7279 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7297 msgstr "Mode de jeu"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7301 msgstr "Limite de temps :"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7304 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7305 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7313 msgid "TIMLIM^Default"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7322 msgid "TIMLIM^Infinite"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7342 msgid "Player slots:"
7343 msgstr "Nombre de joueurs :"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7347 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7350 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7354 msgid "Number of bots:"
7355 msgstr "Nombre de bots :"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7358 msgid "Amount of bots on your server"
7359 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7363 msgstr "Niveau des bots :"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7366 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7367 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7378 msgid "You will win"
7379 msgstr "Vous allez gagner"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7383 msgstr "Vous pouvez gagner"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7386 msgid "You might win"
7387 msgstr "Vous risquez de gagner"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7418 msgid "Mutators and weapon arenas"
7419 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7423 msgstr "Liste des cartes"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7427 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7428 "Delete to clear; Enter when done."
7430 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7431 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7435 msgstr "Ajouter les filtrées"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7438 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7439 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7442 msgid "Remove shown"
7443 msgstr "Supprimer les filtrées"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7446 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7447 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7451 msgstr "Tout ajouter"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7454 msgid "Add every available map to your selection"
7455 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7459 msgstr "Tout supprimer"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7462 msgid "Remove all the maps from your selection"
7463 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7466 msgid "Start multiplayer!"
7467 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7479 msgstr "Types de jeu :"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7491 msgid "Map Information"
7492 msgstr "Informations sur la carte"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7499 msgid "Gameplay mutators:"
7500 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7504 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7505 "directional key to dodge"
7507 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7508 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7511 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7512 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7515 msgid "All players are almost invisible"
7516 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7520 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7523 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7524 "qui les prennent en charge."
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7527 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7528 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7531 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7532 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7536 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7539 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7540 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7543 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7545 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7549 msgid "Weapon & item mutators:"
7550 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7553 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7555 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7560 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7563 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7564 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7568 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7569 "with the Electro primary fire"
7571 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7572 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7576 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7577 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7579 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7580 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7585 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7586 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7587 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7589 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7590 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7591 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7592 "de déplacements rapides."
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7595 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7596 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7599 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7600 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7603 msgid "Regular (no arena)"
7604 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7608 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7609 "without weapon pickups"
7611 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7612 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7615 msgid "Weapon arenas:"
7616 msgstr "Arènes d'arme :"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7619 msgid "Custom weapons"
7620 msgstr "Armes personnalisées"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7623 msgid "Most weapons"
7624 msgstr "La plupart des armes"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7628 msgstr "Toutes les armes"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7631 msgid "Special arenas:"
7632 msgstr "Arènes spéciales :"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7636 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7637 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7638 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7639 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7641 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7642 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7643 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7644 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7648 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7649 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7650 "switch to another weapon."
7652 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7653 "change régulièrement."
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7656 msgid "with blaster"
7657 msgstr "avec le blaster"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7660 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7661 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7668 msgid "SRVS^Categories"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7676 msgid "Show empty servers"
7677 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7684 msgid "Show full servers that have no slots available"
7685 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7692 msgid "Show high latency servers"
7693 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7696 msgid "Reload the server list"
7697 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7705 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7707 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7717 msgstr "Informations…"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7720 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7721 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7725 msgid "No Terms of Service specified"
7726 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7736 msgstr "%d modifiés"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7743 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7745 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7748 msgid "N/A (auth library missing)"
7749 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7752 msgid "Not supported (can't connect)"
7753 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7756 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7757 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7760 msgid "Supported (will encrypt)"
7761 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7764 msgid "Supported (won't encrypt)"
7765 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7768 msgid "Requested (will encrypt)"
7769 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7772 msgid "Requested (won't encrypt)"
7773 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7776 msgid "Required (can't connect)"
7777 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7780 msgid "Required (will encrypt)"
7781 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7784 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7785 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7789 msgid "custom stats server"
7790 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7794 msgid "stats disabled"
7795 msgstr "stats désactivées"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7799 msgid "stats enabled"
7800 msgstr "stats activées"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7809 msgid "Terms of Service"
7810 msgstr "Conditions d'utilisation"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7814 msgstr "Informations sur le serveur"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7818 msgstr "Nom d'hôte :"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7830 msgstr "Paramètres :"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7843 msgstr "Places libres :"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7847 msgstr "Chiffrement :"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7859 msgstr "Statistiques :"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7862 msgid "Server Information"
7863 msgstr "Informations sur le serveur"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7871 msgstr "Captures d'écran"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7874 msgid "Music Player"
7875 msgstr "Lecteur de musique"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7878 msgid "Auto record demos"
7879 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7883 msgstr "Chronométrer la démo"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7886 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7887 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7894 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7895 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7899 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7900 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7905 msgstr "Se déconnecter"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7908 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7909 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7916 msgid "MUSICPL^Add all"
7917 msgstr "Tout ajouter"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7920 msgid "Set as menu track"
7921 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7924 msgid "Reset default menu track"
7925 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7929 msgstr "Liste de lecture :"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7932 msgid "Random order"
7933 msgstr "Ordre aléatoire"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7936 msgid "MUSICPL^Stop"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7940 msgid "MUSICPL^Play"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7944 msgid "MUSICPL^Pause"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7948 msgid "MUSICPL^Prev"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7952 msgid "MUSICPL^Next"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7956 msgid "MUSICPL^Remove"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7960 msgid "MUSICPL^Remove all"
7961 msgstr "Tout supprimer"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7964 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7965 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7968 msgid "Open in the viewer"
7969 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7973 msgstr "Réinitialiser"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7993 msgid "Apply immediately"
7994 msgstr "Appliquer maintenant"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8005 msgid "Glowing color"
8006 msgstr "Couleur principale"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8009 msgid "Detail color"
8010 msgstr "Couleur des détails"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8014 msgstr "Statistiques"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8017 msgid "Allow player statistics to track your client"
8018 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8021 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8022 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8025 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8026 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8029 msgid "Select language..."
8030 msgstr "Choisir la langue…"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8033 msgid "Are you sure you want to quit?"
8034 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8037 msgid "Quit the game"
8038 msgstr "Quitter Xonotic"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8046 msgstr "Supprimer *"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8061 msgid "Set * as child"
8062 msgstr "Définir * comme enfant"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8066 msgstr "Attacher à *"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8069 msgid "Detach from *"
8070 msgstr "Détacher depuis *"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8073 msgid "Visual object properties for *:"
8074 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8078 msgstr "Transparence :"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8081 msgid "Set color main:"
8082 msgstr "Couleur principale :"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8085 msgid "Set color glow:"
8086 msgstr "Couleur des éclats :"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8093 msgid "Physical object properties for *:"
8094 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8097 msgid "Set material:"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8101 msgid "Set solidity:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8113 msgid "Set physics:"
8114 msgstr "Physiques :"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8141 msgid "* object info"
8142 msgstr "info de l'objet *"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8146 msgstr "info du maillage *"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8149 msgid "* attachment info"
8150 msgstr "info de l'objet joint *"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8154 msgstr "Afficher l'aide"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8157 msgid "* is the object you are facing"
8158 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8161 msgid "Sandbox Tools"
8162 msgstr "Outils du bac à sable"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8182 msgstr "Utilisateur"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8189 msgid "Change the game settings"
8190 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8201 msgid "VOL^Ambient:"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8233 msgid "New style sound attenuation"
8234 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8237 msgid "Mute sounds when not active"
8238 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8242 msgstr "Fréquence :"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8245 msgid "Sound output frequency"
8246 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8285 msgid "Number of channels for the sound output"
8286 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8321 msgid "Swap stereo output channels"
8322 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8325 msgid "Swap left/right channels"
8326 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8329 msgid "Headphone friendly mode"
8330 msgstr "Mode casque audio"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8334 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8335 "stereo separation a bit for headphones)"
8337 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8338 "casque pour un meilleur son"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8341 msgid "Hit indication sound"
8342 msgstr "Indication de tir réussi"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8345 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8346 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8353 msgid "Decrease pitch with more damage"
8354 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8358 msgstr "Décroissante"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8361 msgid "Increase pitch with more damage"
8362 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8369 msgid "Chat message sound"
8370 msgstr "Sons du tchat"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8374 msgstr "Sons du menu"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8377 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8378 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8381 msgid "Focus sounds"
8382 msgstr "Sons lors du focus"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8385 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8386 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8389 msgid "Time announcer:"
8390 msgstr "Annonce du temps restant :"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8393 msgid "WRN^Disabled"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8405 msgid "Automatic taunts:"
8406 msgstr "Railleries automatiques :"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8409 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8410 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8421 msgid "Debug info about sounds"
8422 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8425 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8426 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8429 msgid "Reset key bindings"
8430 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8433 msgid "Quality preset:"
8434 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8461 msgid "PRE^Ultimate"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8465 msgid "Geometry detail:"
8466 msgstr "Détails géométriques :"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8469 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8470 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8494 msgstr "Ahurissants"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8497 msgid "Player detail:"
8498 msgstr "Détails des joueurs :"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8521 msgid "Texture resolution:"
8522 msgstr "Définition des textures :"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8526 msgstr "Monstrueuse"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8530 msgstr "La plus basse"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8533 msgid "RES^Very low"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8555 msgid "Avoid lossy texture compression"
8556 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8559 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8560 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8564 msgstr "Afficher le ciel"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8567 msgid "Show surfaces"
8568 msgstr "Afficher les surfaces"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8572 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8573 "performance boost, but looks very ugly."
8575 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8576 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8579 msgid "Use lightmaps"
8580 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8584 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8587 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8588 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8591 msgid "Deluxe mapping"
8592 msgstr "Deluxe mapping"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8595 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8596 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8600 msgstr "Brillance des textures"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8603 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8604 msgstr "Activer le reflet des textures"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8607 msgid "Offset mapping"
8608 msgstr "Textures en relief"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8612 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8613 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8615 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8619 msgid "Relief mapping"
8620 msgstr "Textures en relief avancé"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8624 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8626 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8627 "impact sur les performances"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8630 msgid "Reflections:"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8635 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8636 "with reflecting surfaces"
8638 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8639 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8642 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8643 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8662 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8663 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8666 msgid "Decals on models"
8667 msgstr "Impacts sur les modèles"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8675 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8677 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8685 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8686 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8689 msgid "Damage effects:"
8690 msgstr "Effets des dommages :"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8693 msgid "DMGFX^Disabled"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8705 msgid "Realtime dynamic lights"
8706 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8710 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8712 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8713 "roquettes et des bonus de puissance"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8721 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8722 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8725 msgid "Realtime world lights"
8726 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8730 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8733 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8734 "un impact important sur les performances."
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8737 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8738 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8741 msgid "Use normal maps"
8742 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8746 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8747 "light with a bumpy surface"
8749 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8750 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8753 msgid "Soft shadows"
8754 msgstr "Ombres douces"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8757 msgid "Corona brightness:"
8758 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8761 msgid "Flare effects around certain lights"
8762 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8765 msgid "Fade coronas according to visibility"
8766 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8769 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8770 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8774 msgstr "Éblouissement"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8778 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8779 "pixels. Has a big impact on performance."
8781 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8782 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8785 msgid "Extra postprocessing effects"
8786 msgstr "Effets de post-traitement"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8790 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8793 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8794 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8797 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8798 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8801 msgid "Motion blur:"
8802 msgstr "Flou de mouvement :"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8809 msgid "Spawnpoint effects"
8810 msgstr "Effets de point d'apparition"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8813 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8815 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8825 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8826 "gives for better performance"
8828 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8829 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8832 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8834 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8837 msgid "No crosshair"
8838 msgstr "Aucun réticule"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8843 msgstr "Selon l'arme"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8847 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8850 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8861 msgstr "Selon la santé"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8864 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8865 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8868 msgid "Enable center crosshair dot"
8869 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8872 msgid "Use normal crosshair color"
8873 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8876 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8877 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8880 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8881 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8884 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8885 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8888 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8889 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8892 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8893 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8896 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8897 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8900 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8901 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8909 msgstr "Tableau des scores"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8912 msgid "Fading speed:"
8913 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8916 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8917 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8920 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8921 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8924 msgid "Show team sizes:"
8925 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8929 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8930 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8932 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8933 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8934 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8941 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8942 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8945 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8946 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8949 msgid "Control transparency of the waypoints"
8950 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8955 msgstr "Taille de police :"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8958 msgid "Edge offset:"
8959 msgstr "Compensation des bords :"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8962 msgid "Fade when near the crosshair"
8963 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8966 msgid "Display names instead of icons"
8967 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8986 msgid "Player Names"
8987 msgstr "Noms de joueurs"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8990 msgid "Show names above players"
8991 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8994 msgid "Max distance:"
8995 msgstr "Distance maximale :"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8999 msgstr "Décoloriser :"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9007 msgid "Only when near crosshair"
9008 msgstr "Uniquement près du réticule"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9011 msgid "Display health and armor"
9012 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9016 msgstr "Unité de vitesse :"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9019 msgid "Damage overlay:"
9020 msgstr "Effet des blessures :"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9024 msgstr "ATH dynamique"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9027 msgid "HUD moves around following player's movement"
9028 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9031 msgid "Shake the HUD when hurt"
9032 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9036 msgid "Enter HUD editor"
9037 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9044 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9045 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9048 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9049 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9052 msgid "Frag Information"
9053 msgstr "Informations sur les frags"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9056 msgid "Display information about killing sprees"
9057 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9060 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9061 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9064 msgid "Show spree information in centerprints"
9065 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9068 msgid "Show spree information in death messages"
9069 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9072 msgid "Sprees in info messages:"
9073 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9076 msgid "SPREES^Disabled"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9092 msgid "Print on a seperate line"
9093 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9096 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9098 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
9099 "central (si disponibles)"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9102 msgid "Add frag location to death messages when available"
9104 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9107 msgid "Gamemode Settings"
9108 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9111 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9112 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9115 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9116 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9125 msgid "Display console messages in the top left corner"
9126 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9129 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9130 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9133 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9134 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9137 msgid "Powerup notifications"
9138 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9141 msgid "Weapon centerprint notifications"
9142 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9145 msgid "Weapon info message notifications"
9146 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9153 msgid "Respawn countdown sounds"
9154 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9157 msgid "Killstreak sounds"
9158 msgstr "Sons des séries de frags"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9161 msgid "Achievement sounds"
9162 msgstr "Sons des prouesses"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9173 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9174 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9177 msgid "Unavailable alpha:"
9178 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9181 msgid "Unavailable color:"
9182 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9185 msgid "GHOITEMS^Black"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9189 msgid "GHOITEMS^Dark"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9193 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9197 msgid "GHOITEMS^Normal"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9201 msgid "GHOITEMS^Blue"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9210 msgid "Force player models to mine"
9211 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9214 msgid "Force player colors to mine"
9215 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9219 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9222 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9223 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9226 msgid "Except in team games"
9227 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9230 msgid "Only in Duel"
9231 msgstr "Seulement en Duel"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9234 msgid "Only in team games"
9235 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9238 msgid "In team games and Duel"
9239 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9242 msgid "Body fading:"
9243 msgstr "Effacement des corps :"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9247 msgstr "Effets sanglants :"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9270 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9272 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9276 msgid "1st person perspective"
9277 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9280 msgid "Slide to third person upon death"
9281 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9284 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9285 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9288 msgid "Smooth the view while crouching"
9289 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9292 msgid "View waving while idle"
9293 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9296 msgid "View bobbing while walking around"
9297 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9300 msgid "3rd person perspective"
9301 msgstr "Vue à la 3è personne"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9304 msgid "Back distance"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9312 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9313 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9316 msgid "Field of view:"
9317 msgstr "Champ de vue :"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9320 msgid "Field of vision in degrees"
9321 msgstr "Champ de vision en degrés"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9324 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9325 msgstr "Facteur du zoom :"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9328 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9329 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9332 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9333 msgstr "Vitesse du zoom :"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9336 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9337 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9340 msgid "ZOOM^Instant"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9344 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9345 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9349 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9350 "sensitivity change)"
9352 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9353 "à l'absence de zoom"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9356 msgid "Velocity zoom"
9357 msgstr "Zoom cinétique"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9360 msgid "Forward movement only"
9361 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9364 msgid "VZOOM^Factor"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9368 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9369 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9372 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9373 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9376 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9377 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9385 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9386 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9397 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9398 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9402 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9404 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9408 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9409 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9412 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9413 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9417 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9420 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9424 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9425 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9428 msgid "Draw 1st person weapon model"
9429 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9432 msgid "Draw the weapon model"
9433 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9438 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9440 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9444 msgid "Weapon model opacity:"
9445 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9448 msgid "Gun model swaying"
9449 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9452 msgid "Gun model bobbing"
9453 msgstr "Agiter l'arme"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9461 msgid "Key Bindings"
9462 msgstr "Raccourcis clavier"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9465 msgid "Change key..."
9466 msgstr "Changer la touche…"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9478 msgstr "Tout réinitialiser"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9485 msgid "Sensitivity:"
9486 msgstr "Sensibilité :"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9489 msgid "Mouse speed multiplier"
9490 msgstr "Sensibilité de la souris"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9493 msgid "Smooth aiming"
9494 msgstr "Visée adoucie"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9497 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9498 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9501 msgid "Invert aiming"
9502 msgstr "Inverser la visée"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9505 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9506 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9509 msgid "Use system mouse positioning"
9510 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9513 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9514 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9519 msgid "Disable system mouse acceleration"
9520 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9523 msgid "Make use of DGA mouse input"
9524 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9527 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9528 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9531 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9532 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9535 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9536 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9539 msgid "Jetpack on jump:"
9540 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9543 msgid "JPJUMP^Disabled"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9548 msgstr "En l'air seulement"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9557 msgid "Use joystick input"
9558 msgstr "Utiliser une manette"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9561 msgid "Command when pressed:"
9562 msgstr "Commande quand appuyé :"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9565 msgid "Command when released:"
9566 msgstr "Commande quand relâché :"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9573 msgid "User defined key bind"
9574 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9596 msgid "Show netgraph"
9597 msgstr "Afficher le netgraphe"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9600 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9602 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9605 msgid "Packet loss compensation"
9606 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9609 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9610 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9613 msgid "Movement prediction error compensation"
9614 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9617 msgid "Use encryption (AES) when available"
9618 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9622 msgid "Bandwidth limit:"
9623 msgstr "Limite de bande passante :"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9626 msgid "Specify your network speed"
9627 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9635 msgstr "ADSL rapide"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9639 msgstr "Très haut débit"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9642 msgid "Local latency:"
9643 msgstr "Latence locale :"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9646 msgid "HTTP downloads"
9647 msgstr "Téléchargements HTTP"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9650 msgid "Simultaneous:"
9651 msgstr "Simultanés :"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9654 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9655 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9659 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9662 msgid "Show frames per second"
9663 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9666 msgid "Show your rendered frames per second"
9667 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9674 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9682 msgid "TRGT^Disabled"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9687 msgstr "Cible quand inactif :"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9690 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9694 msgid "Menu tooltips:"
9695 msgstr "Infobulles du menu :"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9699 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9700 "command bound to the menu item)"
9702 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9703 "commande associée)"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9706 msgid "TLTIP^Disabled"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9710 msgid "TLTIP^Standard"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9714 msgid "TLTIP^Advanced"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9718 msgid "Show current date and time"
9719 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9722 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9723 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9726 msgid "Enable developer mode"
9727 msgstr "Activer le mode développeur"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9730 msgid "Advanced settings..."
9731 msgstr "Paramètres avancés…"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9734 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9735 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9739 msgid "Factory reset"
9740 msgstr "Réinitialisation complète"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9743 msgid "Cvar filter:"
9744 msgstr "Filtre de cvar :"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9747 msgid "Modified cvars only"
9748 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9752 msgstr "Propriété :"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9763 msgid "Description:"
9764 msgstr "Description :"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9767 msgid "Advanced settings"
9768 msgstr "Paramètres avancés"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9771 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9772 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9775 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9777 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9782 msgstr "Thèmes du menu"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9785 msgid "Text Language"
9786 msgstr "Langue du texte"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9789 msgid "Set language"
9790 msgstr "Définir la langue"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9793 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9794 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9797 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9798 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9801 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9803 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9804 "uniquement dans le menu,"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9807 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9809 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9813 msgid "Disconnect now"
9814 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9817 msgid "Switch language"
9818 msgstr "Changer de langue"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9822 msgstr "Avertissement"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9826 msgstr "Résolution :"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9829 msgid "Font/UI size:"
9830 msgstr "Taille de la police :"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9833 msgid "SZ^Unreadable"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9842 msgstr "Très petite"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9858 msgstr "Très grande"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9862 msgstr "Gigantesque"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9869 msgid "Color depth:"
9870 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9873 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9875 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9876 "meilleure qualité (recommandé)"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9888 msgstr "Plein écran"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9891 msgid "Vertical Synchronization"
9892 msgstr "Synchronisation Verticale"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9896 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9897 "screen refresh rate"
9899 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9900 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9903 msgid "High-quality frame buffer"
9904 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9907 msgid "Antialiasing:"
9908 msgstr "Anticrénelage :"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9912 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9913 "might decrease performance by quite a lot"
9915 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9916 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9933 msgid "Resolution scaling:"
9934 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9938 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9941 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9942 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9946 msgstr "Anisotropie :"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9949 msgid "Anisotropic filtering quality"
9950 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9953 msgid "ANISO^Disabled"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9965 msgid "Depth first:"
9966 msgstr "Profondeur d'abord :"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9970 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9971 "normal rendering starts"
9973 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9974 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9990 msgstr "Luminosité :"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9993 msgid "Brightness of black"
9994 msgstr "Luminosité du noir"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9998 msgstr "Contraste :"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10001 msgid "Brightness of white"
10002 msgstr "Luminosité du blanc"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10010 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10013 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
10014 "le blanc ni le noir"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10017 msgid "Contrast boost:"
10018 msgstr "Boost du contraste :"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10021 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10022 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10025 msgid "Saturation:"
10026 msgstr "Saturation :"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10030 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10031 "requires GLSL color control"
10033 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
10034 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10037 msgid "LIT^Ambient:"
10038 msgstr "Ambiance :"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10042 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10045 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
10046 "terne et monotone"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10050 msgstr "Intensité :"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10053 msgid "Global rendering brightness"
10054 msgstr "Luminosité du rendu global"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10057 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10058 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10062 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10063 "strange input or video lag on some machines"
10065 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
10066 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10069 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10070 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10073 msgid "Flip view horizontally"
10074 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10077 msgid "Poor man's left handed mode"
10078 msgstr "Mode miroir"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10081 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10082 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10085 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10086 msgstr "Points délirants (bonus)"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10089 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10090 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10093 msgid "Campaign Difficulty:"
10094 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10101 msgid "CSKL^Medium"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10109 msgid "Play campaign!"
10110 msgstr "Lancer la campagne !"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10113 msgid "Singleplayer"
10114 msgstr "Partie Solo"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10117 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10118 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10125 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10126 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10129 msgid "Autoselect team (recommended)"
10130 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10151 msgstr "mode spectateur"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10154 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10156 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10160 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10162 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10170 msgid "Don't accept (quit the game)"
10171 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10174 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10175 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10178 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10179 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10186 msgid "free for all"
10187 msgstr "chacun pour soi"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10194 msgid "move forwards"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10198 msgid "move backwards"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10202 msgid "strafe left"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10206 msgid "strafe right"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10210 msgid "jump / swim"
10211 msgstr "sauter / nager"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10214 msgid "crouch / sink"
10215 msgstr "s'accroupir / couler"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10226 msgid "WEAPON^previous"
10227 msgstr "précédente"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10230 msgid "WEAPON^next"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10234 msgid "WEAPON^previously used"
10235 msgstr "utilisée précédemment"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10238 msgid "WEAPON^best"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10250 msgid "toggle zoom"
10251 msgstr "zoom 2 clics"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10254 msgid "show scores"
10255 msgstr "afficher les scores"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10258 msgid "screen shot"
10259 msgstr "capture d'écran"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10262 msgid "maximize radar"
10263 msgstr "agrandir le radar"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10266 msgid "3rd person view"
10267 msgstr "vue à la 3ème personne"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10270 msgid "enter spectator mode"
10271 msgstr "mode spectateur"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10274 msgid "Communication"
10275 msgstr "Communication"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10278 msgid "public chat"
10279 msgstr "tchat public"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10283 msgstr "tchat d'équipe"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10286 msgid "show chat history"
10287 msgstr "historique du tchat"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10302 msgid "enter console"
10303 msgstr "ouvrir la console"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10310 msgid "auto-join team"
10311 msgstr "auto-joindre une équipe"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10314 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10315 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10318 msgid "suicide / respawn"
10319 msgstr "suicide / réapparition"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10323 msgstr "menu rapide"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10326 msgid "scoreboard user interface"
10327 msgstr "interface utilisateur du tableau des scores"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10330 msgid "User defined"
10331 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10334 msgid "Development"
10335 msgstr "Développement"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10338 msgid "sandbox menu"
10339 msgstr "menu bac à sable"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10342 msgid "drag object (sandbox)"
10343 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10346 msgid "waypoint editor menu"
10347 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10350 msgid "Leave current match"
10351 msgstr "Quitter la partie en cours"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10355 msgstr "Arrêter la démo"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10358 msgid "Leave campaign"
10359 msgstr "Quitter la campagne"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10362 msgid "Leave singleplayer"
10363 msgstr "Quitter la partie solo"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10366 msgid "Leave multiplayer"
10367 msgstr "Quitter le multijoueur"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10370 msgid "Leave current campaign level"
10371 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10374 msgid "Leave current singleplayer match"
10375 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10378 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10379 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10382 msgid "Do not press this button again!"
10383 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10387 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10389 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10390 "cela n'arrive plus."
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10394 msgid "%s's Xonotic Server"
10395 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10399 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10402 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10403 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10407 msgstr "spectateur"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10410 msgid "<no model found>"
10411 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10414 msgid "SERVER^Remove favorite"
10415 msgstr "Supprimer le favori"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10418 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10419 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10422 msgid "SERVER^Favorite"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10427 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10430 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10431 "facilement plus tard"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10439 msgstr "Nom d'hôte"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10451 msgid "AES level %d"
10452 msgstr "AES niveau %d"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10459 msgid "encryption:"
10460 msgstr "chiffrement :"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10469 msgid "modified settings"
10470 msgstr "paramètres modifiés"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10474 msgid "official settings"
10475 msgstr "paramètres officiels"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10478 msgid "SLCAT^Favorites"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10482 msgid "SLCAT^Recommended"
10483 msgstr "Recommandés"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10486 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10487 msgstr "Serveurs Normaux"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10490 msgid "SLCAT^Servers"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10494 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10495 msgstr "Mode Compétition"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10498 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10499 msgstr "Serveurs Modifiés"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10502 msgid "SLCAT^Overkill"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10506 msgid "SLCAT^InstaGib"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10510 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10511 msgstr "Mode Defrag"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10539 msgid "PARTQUAL^Low"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10543 msgid "PARTQUAL^Medium"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10547 msgid "PARTQUAL^Normal"
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10551 msgid "PARTQUAL^High"
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10555 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10559 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10564 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10565 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10567 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10568 "des ressources, mais rend les textures floues."
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10571 msgid "Screen resolution"
10572 msgstr "Résolution de l'écran"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10575 msgid "FADESPEED^Slow"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10579 msgid "FADESPEED^Normal"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10583 msgid "FADESPEED^Fast"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10587 msgid "FADESPEED^Instant"
10588 msgstr "Instantanée"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10640 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10645 msgstr "A rejoint le :"
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10648 msgid "Last match:"
10649 msgstr "Dernière partie :"
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10652 msgid "Time played:"
10653 msgstr "Temps de jeu :"
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10656 msgid "Favorite map:"
10657 msgstr "Carte favorite :"
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10667 msgid "Wins/Losses:"
10668 msgstr "Victoires/Défaites :"
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10672 msgid "Win percentage:"
10673 msgstr "Pourcentage victoires :"
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10677 msgid "Kills/Deaths:"
10678 msgstr "Meurtres/Morts :"
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10682 msgid "Kill ratio:"
10683 msgstr "Taux de mortalité :"
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10694 msgid "Percentile:"
10695 msgstr "Percentile :"
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10699 msgid "%d (unranked)"
10700 msgstr "%d (non classé)"
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10703 msgid "Update can be downloaded at:"
10704 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10707 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10709 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10713 msgid "Update to %s now!"
10714 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10718 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10719 "^1Expect visual problems."
10721 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10723 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10726 msgid "Use default"
10727 msgstr "Par défaut"
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10730 msgid "Team Color:"
10731 msgstr "Couleur de l'équipe :"