1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Заглавие в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "Основна стрелба"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "следващо оръжие"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "пусни оръжието"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "информация за сървъра"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^много добре"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^сила скоро"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отрицателен"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^положителен"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Цял екран"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgstr "Начална линия"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgstr "Крайна линия"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "пропуснат чекпойнт"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
582 msgstr "SCO^bcубийства"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
598 msgstr "SCO^пленявания"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
602 msgstr "SCO^capвреме"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Брой умирания"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
614 msgstr "SCO^умирания"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "SCO^унищожавания"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общa нанесена щета"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
634 msgstr "SCO^поети_щети"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общa поета щета"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Брой изпускания на знамето"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
646 msgstr "SCO^изпускания"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
658 msgstr "SCO^най-бързо"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Брой извършени фалове"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
678 msgstr "SCO^знаменосци"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
697 msgid "Number of goals scored"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
710 msgstr "SCO^kcубийства"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
728 msgstr "SCO^kdсъотношение"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Брой убийства"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
736 msgstr "SCO^убийства"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
744 msgstr "SCO^обиколки"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Брой животи (LMS)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
765 msgstr "Име на играч"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Брой унищожени цели"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
780 msgid "SCO^objectives"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
791 msgstr "SCO^задигания"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
803 msgstr "Загубени пакети"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
815 msgstr "SCO^избутвания"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
819 msgstr "Ранг на играча"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr "Брой връщания на знамето"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
831 msgstr "SCO^връщания"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr "Брой съживявания"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
839 msgstr "SCO^съживявания"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr "Брой спечелени рундове"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "SCO^спечелени рундове"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
850 msgid "Number of rounds played"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
854 msgid "SCO^rounds played"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
859 msgstr "SCO^резултат"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
863 msgstr "Общ резултат"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
866 msgid "Number of suicides"
867 msgstr "Брой самоубийства"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
871 msgstr "SCO^самоубийства"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
874 msgid "Number of kills minus deaths"
875 msgstr "Брой убийства без умиранията"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
882 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
883 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
887 msgstr "SCO^взимания"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
890 msgid "Number of teamkills"
891 msgstr "Брой убийства на съотборници"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
894 msgid "SCO^teamkills"
895 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
898 msgid "Number of ticks (Domination)"
899 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
903 msgstr "SCO^щракания"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
910 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
911 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
915 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
917 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
918 "^2scoreboard_columns_set."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
936 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
943 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
953 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
962 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
964 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
966 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
967 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
976 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
987 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
988 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
992 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
993 "other gamemodes except DM."
995 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
996 "типове на игра, без DM"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1017 msgstr "Статистики на предмета"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1021 msgstr "Статистика за картата:"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Убити чудовища:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Открити тайни(ци):"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1052 msgid "Team Selection"
1053 msgstr "Избор на отбор"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1067 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1072 msgid "^3%1.0f minutes"
1073 msgstr "^3%1.0f минути"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1077 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Warmup: too few players"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1147 msgid "Sudden Death"
1148 msgstr "Внезапна Смърт"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1152 msgstr "Допълнително време"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1156 msgid "Overtime #%d"
1157 msgstr "Допълнително време #%d"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1160 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1162 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1165 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1166 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1169 msgid "A vote has been called for:"
1170 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1173 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1174 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1177 msgid "^1Configure the HUD"
1178 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1204 msgstr "Мунициите свършиха"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1212 msgstr "Не е на разположение"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:300
1215 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1242 msgstr "Арена с всички оръжия"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1252 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1262 msgstr "Арена Без Оръжия"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr "Вашата версия е стара."
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1284 msgid "Please update!"
1285 msgstr "Моля обновете!"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1294 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1298 msgid "Welcome to %s"
1299 msgstr "Добре дошли в %s"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1308 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1314 msgstr "Режим на игра:"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1317 msgid "This match supports"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1327 msgid "%d to %d players"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1332 msgid "%d players maximum"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1337 msgid "%d players minimum"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1341 msgid "Active modifications:"
1342 msgstr "Активни модификации:"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1345 msgid "Special gameplay tips:"
1346 msgstr "Специални игрални съвети:"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1349 msgid "Server's message"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1354 msgid "%s (not bound)"
1355 msgstr "%s (не е свързано)"
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1371 msgid "Decide the gametype"
1372 msgstr "Изберете вид игра"
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1375 msgid "Vote for a map"
1376 msgstr "Гласуване за карта"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1380 msgid "%d seconds left"
1381 msgstr "остават %d секунди"
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1384 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1386 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1389 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1390 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1393 msgid "Requesting preview..."
1394 msgstr "Изискване на преглед..."
1396 #: qcsrc/client/view.qc:883
1398 msgstr "Таймер на гранати"
1400 #: qcsrc/client/view.qc:888
1401 msgid "Capture progress"
1402 msgstr "Напредък на превземане"
1404 #: qcsrc/client/view.qc:893
1405 msgid "Revival progress"
1406 msgstr "Процес на съживяване"
1408 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1409 msgid "error creating curl handle"
1410 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1418 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1421 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1433 msgid "Point limit:"
1434 msgstr "Максимум точки:"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1442 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1446 msgid "Round limit:"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1455 msgid "Capture time rankings"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid "Capture the Flag"
1460 msgstr "Capture the Flag"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1464 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1465 "from the other team"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "Capture limit:"
1470 msgstr "Максимум хващания:"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 msgid "Race for fastest time."
1487 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgid "Score as many frags as you can"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1499 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1508 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1525 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1526 "freeze all enemies to win"
1528 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1529 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 msgid "Survive against waves of monsters"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1540 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1548 msgid "Gather all the keys to win the round"
1549 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1556 msgid "^1You have no more lives left"
1557 msgstr "^1Нямате повече животи"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1560 msgid "Last Man Standing"
1561 msgstr "Last Man Standing"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1565 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1572 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1581 msgid "How much score is needed before the match will end"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1597 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1601 msgid "Ball Stealer"
1602 msgstr "Крадеца на Топката"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1605 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1607 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1615 msgid "Personal best"
1616 msgstr "Лично постижение"
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1620 msgstr "Сървърно постижение"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1627 msgid "Race against other players to the finish line"
1628 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1635 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1639 msgid "Team Deathmatch"
1640 msgstr "Team Deathmatch"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1644 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1652 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1656 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1660 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1664 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1668 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1669 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1673 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1675 msgstr "Малка броня"
1677 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1678 msgid "Medium armor"
1679 msgstr "Средна броня"
1681 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1683 msgstr "Голяма броня"
1685 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1689 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1690 msgid "Small health"
1691 msgstr "Малка аптечка"
1693 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1694 msgid "Medium health"
1695 msgstr "Средна аптечка"
1697 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1699 msgstr "Голяма аптечка"
1701 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1703 msgstr "Мега аптечка"
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1706 #: qcsrc/common/util.qc:263
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1709 msgstr "Реактивна раница"
1711 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1715 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1716 msgid "Fuel regenerator"
1717 msgstr "Горивен регенератор"
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1723 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1725 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1726 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1728 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1731 msgstr "Максимум убийства:"
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1734 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1738 msgid "It's your turn"
1739 msgstr "Твой ред е."
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1751 msgid "Current Game"
1752 msgstr "Текуща Игра"
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1756 msgstr "Излез от Менюто"
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1766 msgstr "Присъединяване"
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1773 msgid "Minigame message"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1784 msgstr "Играта свърши!"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1787 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1797 msgid "You are spectating"
1798 msgstr "Вие наблюдавате"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1801 msgid "Better luck next time!"
1802 msgstr "Успех следващия път!"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1805 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1809 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1813 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1817 msgid "Push the boulders onto the targets"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1822 msgstr "Следващо Ниво"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1838 msgid "Connect Four"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1848 msgid "%s^7 won the game!"
1849 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1861 msgid "You lost the game!"
1862 msgstr "Ти загуби играта!"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1869 msgstr "Ти печелиш!"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1875 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1876 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1882 msgid "Click on the game board to place your piece"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1886 msgid "Nine Men's Morris"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1891 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1895 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1899 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1912 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1917 msgstr "Стартирай Мач"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1920 msgid "Add AI player"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1924 msgid "Remove AI player"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1933 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1934 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1940 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1941 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1945 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1946 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1951 msgstr "Следващ Мач"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1954 msgid "Peg Solitaire"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1958 msgid "All pieces cleared!"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1962 msgid "Remaining pieces:"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1967 msgid "Pieces left: %s"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1971 msgid "No more valid moves"
1972 msgstr "Няма повече валидни хода"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1975 msgid "Well done, you win!"
1976 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1979 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1987 msgid "Single Player"
1988 msgstr "Солова Игра"
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2010 msgid "Spider attack"
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2023 msgid "Wyvern attack"
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2093 msgid "Draw damage numbers"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2097 msgid "Font size minimum:"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2101 msgid "Font size maximum:"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2114 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2120 msgid "off-hand hook"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2125 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2129 msgid "Vaporizer ammo"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2135 msgstr "Допълнителен живот"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2138 msgid "Napalm grenade"
2139 msgstr "Напалмова граната"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2143 msgstr "Ледена граната"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2146 msgid "Translocate grenade"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2150 msgid "Spawn grenade"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2154 msgid "Heal grenade"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2158 msgid "Monster grenade"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2162 msgid "Entrap grenade"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2166 msgid "Veil grenade"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2171 msgid "drop weapon / throw nade"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2176 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2185 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2189 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2193 msgid "Overkill MachineGun"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2197 msgid "Overkill Nex"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2201 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2205 msgid "Overkill Shotgun"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2211 msgid "Invisibility"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2237 msgid "Spawn Shield"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2245 msgid "Superweapons"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2254 msgstr "Помогни ми!"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2304 msgid "Flag carrier"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2308 msgid "Enemy carrier"
2309 msgstr "Вражески знаменосец"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2312 msgid "Dropped flag"
2313 msgstr "Изпуснато знаме"
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2321 msgstr "Червена база"
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2336 msgid "Return flag here"
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2347 msgid "Control point"
2348 msgstr "Контролен пункт"
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2352 msgstr "Изпуснат ключ"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2360 msgstr "Ключоносител"
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2372 msgid "Ball carrier"
2373 msgstr "Притежател на топката"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2410 msgid "%s needing help!"
2411 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2413 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2414 msgid "^1Server notices:"
2415 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2418 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2420 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2424 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2425 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2430 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2431 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2433 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2434 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2438 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2443 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2444 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2449 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2450 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2452 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2453 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2456 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2457 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2460 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2461 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2464 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2465 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2468 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2469 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2472 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2473 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2476 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2477 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2481 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2484 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2488 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2489 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2494 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2497 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2503 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2504 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2507 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2508 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2511 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2512 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2516 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2521 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2526 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2527 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2531 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2537 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2543 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2544 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2547 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2548 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2551 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2555 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2559 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2560 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2563 msgid "^F2Match is restarting..."
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2568 msgid "^F4Countdown stopped!"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2598 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2643 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2663 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2665 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2666 "пространството%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2675 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2681 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2683 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2688 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2690 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2704 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2709 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2711 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2717 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2719 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2724 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2734 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2736 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2746 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2756 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2761 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2766 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2771 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2776 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2781 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2786 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2791 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2796 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2801 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2806 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2811 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2816 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2821 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2826 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2831 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2836 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2841 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2846 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2851 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2856 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2862 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2868 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2873 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2878 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2883 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2888 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2893 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2894 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2898 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2903 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2908 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2913 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2918 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2923 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2928 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2933 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2938 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2943 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2953 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2958 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2963 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2968 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2973 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2978 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2983 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2988 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2993 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3008 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3013 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3018 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3023 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3028 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3033 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3038 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3043 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3048 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3053 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3058 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3059 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3063 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3064 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3068 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3073 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3078 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3079 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3083 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3084 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3089 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3090 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3094 msgid "^BGRound tied"
3095 msgstr "^BGРунда е равен"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3099 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3100 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3104 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3105 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3109 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3114 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3120 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3126 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3132 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3133 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3138 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3139 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3144 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3145 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3150 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3151 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3156 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3157 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3162 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3163 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3167 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3168 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3172 msgid "^BG%s^F3 connected"
3173 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3177 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3178 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3182 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3188 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3189 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3194 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3195 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3199 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3200 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3204 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3205 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3209 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3210 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3214 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3219 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3224 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3225 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3229 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3230 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3234 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3235 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3238 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3239 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3247 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3252 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3257 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3262 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3266 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3270 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3275 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3276 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3280 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3281 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3286 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3291 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3295 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3296 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3300 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3305 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3310 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3311 "spectators aren't allowed at the moment."
3313 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3314 "допустими наблюдатели."
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3318 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3323 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3328 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3329 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3333 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3334 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3338 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3339 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3343 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3344 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3348 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3349 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3353 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3354 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3359 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3362 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3368 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3374 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3375 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3380 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3385 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3386 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3391 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3392 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3394 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3395 "зяпачите не са позволени за момента!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3399 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3400 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3403 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3407 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3408 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3413 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3416 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3422 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3424 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3429 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3430 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3432 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3433 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3438 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3443 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3458 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3468 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3473 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3478 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3483 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3488 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3493 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3503 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3505 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3509 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3514 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3519 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3524 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3534 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3539 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3554 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3564 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3575 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3580 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3596 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3606 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3611 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3616 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3621 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3626 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3637 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3643 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3648 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3654 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3661 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3667 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3673 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3688 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3693 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3695 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3700 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3715 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3725 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3735 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3740 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3741 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3745 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3750 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3751 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3755 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3760 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3764 msgid "^F4You are now alone!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3768 msgid "^BGYou are attacking!"
3769 msgstr "^BGВие атакувате!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3772 msgid "^BGYou are defending!"
3773 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3777 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3782 msgid "%s players are needed for this match."
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3790 msgid "^BGGame starts in"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3795 msgid "^BGRound %s starts in"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3799 msgid "^F4Round cannot start"
3800 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3803 msgid "^F2Don't camp!"
3804 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3808 "^BGYou are now free.\n"
3809 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3810 "^BGif you think you will succeed."
3812 "^BGСега сте свободен.\n"
3813 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3814 "^BGако симислите, че ще успеете."
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3817 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3822 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3823 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3824 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3828 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3829 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3832 msgid "^BGYou captured the flag!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3837 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3838 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3842 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3843 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3847 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3852 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3853 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3857 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3862 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3867 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3868 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3872 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3873 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3877 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3881 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3882 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3885 msgid "^BGYou got the flag!"
3886 msgstr "^BGТи взе флага!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3890 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3891 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3895 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3900 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3901 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3905 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3906 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3911 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3917 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3922 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3927 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3932 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3937 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3942 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3947 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3952 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3953 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3957 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3958 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3962 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3966 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3967 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3970 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3971 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3974 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3975 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3979 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3980 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3986 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3987 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3991 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3992 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3998 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3999 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4003 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4008 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4013 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4018 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4023 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4024 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4028 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4029 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4033 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4034 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4038 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4043 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4047 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4053 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4054 "You are now on: %s"
4056 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4060 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4064 msgid "^K1Die camper!"
4065 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4068 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4069 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4072 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4073 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4077 msgid "^K1You were %s"
4078 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4081 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4082 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4085 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4086 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4089 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4090 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4093 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4094 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4097 msgid "^K1You fragged yourself!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4101 msgid "^K1You need to be more careful!"
4102 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4105 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4106 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4109 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4110 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4113 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4114 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4117 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4118 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4121 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4122 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4125 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4129 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4133 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4137 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4141 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4142 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4145 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4146 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4149 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4150 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4153 msgid "^K1You need to preserve your health"
4154 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4157 msgid "^K1You became a shooting star!"
4158 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4161 msgid "^K1You melted away in slime!"
4162 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4165 msgid "^K1You committed suicide!"
4166 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4169 msgid "^K1You ended it all!"
4170 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4173 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4174 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4178 msgid "^BGYou are now on: %s"
4179 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4182 msgid "^K1You died in an accident!"
4183 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4186 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4187 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4190 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4191 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4194 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4195 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4198 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4199 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4202 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4203 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4206 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4207 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4210 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4211 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4214 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4215 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4218 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4219 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4222 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4223 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4226 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4227 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4230 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4231 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4234 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4235 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4238 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4239 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4242 msgid "^K1Watch your step!"
4243 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4247 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4252 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4257 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4262 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4268 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4270 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4271 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4276 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4281 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4286 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4290 msgid "^BGDoor unlocked!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4295 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4300 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4301 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4304 msgid "^K3You revived yourself"
4305 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4309 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4310 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4314 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4318 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4322 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4326 msgid "^K1You froze yourself"
4327 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4330 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4331 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4335 msgid "^K1A %s has arrived!"
4336 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4339 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4343 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4348 "^K1No spawnpoints available!\n"
4349 "Hope your team can fix it..."
4351 "^K1Няма свободни места!\n"
4352 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4357 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4358 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4362 msgid "^BGYou picked up the ball"
4363 msgstr "^BGВие получихте топката"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4366 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4368 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4373 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4374 "Help the key carriers to meet!"
4376 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4377 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4381 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4382 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4384 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4385 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4389 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4390 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4392 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4393 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4396 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4397 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4400 msgid "^BGScanning frequency range..."
4401 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4404 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4405 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4408 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4413 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4414 "Use the same command again to spectate anyway."
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4418 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4424 "^BGWaiting for players to join...\n"
4425 "Need active players for: %s"
4427 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4428 "Необходими активни играчи за: %s"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4432 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4433 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4436 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4440 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4441 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4444 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4446 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4449 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4450 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4454 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4455 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4460 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4461 "Next weapon: ^F1%s"
4463 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4464 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4468 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4469 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4473 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4477 msgid "^BGYou captured a control point"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4482 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4486 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4490 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4495 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4496 "^F2Capture some control points to unshield it"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4500 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4505 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4506 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4511 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4516 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "Keep fragging until we have a winner!"
4524 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4525 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4529 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4530 "Keep scoring until we have a winner!"
4532 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4533 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4537 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4539 "Generators are now decaying.\n"
4540 "The more control points your team holds,\n"
4541 "the faster the enemy generator decays"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4547 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4548 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4550 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4551 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4554 msgid "^K1In^BG-portal created"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4558 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4562 msgid "^F1Portal creation failed"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4566 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4567 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4570 msgid "^F2Strength has worn off"
4571 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4574 msgid "^F2Shield surrounds you"
4575 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4578 msgid "^F2Shield has worn off"
4579 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4582 msgid "^F2You are on speed"
4583 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4586 msgid "^F2Speed has worn off"
4587 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4590 msgid "^F2You are invisible"
4591 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4594 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4595 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4598 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4599 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4602 msgid "^BGSequence completed!"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4606 msgid "^BGThere are more to go..."
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4611 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4615 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4616 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4619 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4620 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4623 msgid "^F2You now have a superweapon"
4624 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4627 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4628 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4631 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4632 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4635 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4636 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4639 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4640 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4643 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4644 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4647 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4648 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4651 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4656 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4661 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4666 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4671 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4676 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4710 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4715 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4719 msgid "TRIPLE FRAG! "
4720 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4724 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4729 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4738 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4743 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4752 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4757 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4766 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4771 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4776 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4780 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4785 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4790 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4794 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4799 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4803 msgid "ARMAGEDDON! "
4804 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4808 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4809 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4813 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4814 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4820 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4823 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4836 msgid "%d score spree! "
4837 msgstr "Поредност от %d точки!"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4841 msgid "%d frag spree! "
4842 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4845 msgid "First blood! "
4846 msgstr "Първа кръв!"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4849 msgid "First score! "
4850 msgstr "Първа точка!"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4853 msgid "First casualty! "
4854 msgstr "Пръв инцидент!"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4857 msgid "First victim! "
4858 msgstr "Първа жертва!"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4862 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4867 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4872 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4877 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4882 msgid ", ending their %d frag spree"
4883 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4887 msgid ", ending their %d score spree"
4888 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4892 msgid ", losing their %d frag spree"
4893 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4897 msgid ", losing their %d score spree"
4898 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4962 msgid "GENERATOR^Red"
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4966 msgid "GENERATOR^Blue"
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4970 msgid "GENERATOR^Yellow"
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4974 msgid "GENERATOR^Pink"
4977 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4979 msgid "%s under attack!"
4980 msgstr "%s е атакуван!"
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4987 msgid "eWheel Turret"
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5003 msgid "Fusion Reactor"
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5007 msgid "Hellion Missile Turret"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5015 msgid "Hunter-Killer Turret"
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5019 msgid "Hunter-Killer"
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5023 msgid "Machinegun Turret"
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5039 msgid "Phaser Cannon"
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5047 msgid "Plasma Cannon"
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5055 msgid "Dual Plasma Cannon"
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5064 msgid "Walker Turret"
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5071 #: qcsrc/common/util.qc:248
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5076 #: qcsrc/common/util.qc:249
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5081 #: qcsrc/common/util.qc:250
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5084 msgstr "Нови играчки"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:251
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5091 #: qcsrc/common/util.qc:252
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5093 msgid "Rocket Flying"
5094 msgstr "Ракетно летене"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:253
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5098 msgid "Invincible Projectiles"
5099 msgstr "Неунищожими ракети"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:254
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5104 msgstr "Слаба гравитация"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:255
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5111 #: qcsrc/common/util.qc:256
5115 #: qcsrc/common/util.qc:257
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5118 msgstr "Поражение във въздуха"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:258
5121 msgid "Melee only Arena"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:260
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5129 #: qcsrc/common/util.qc:261
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5131 msgid "Weapons stay"
5132 msgstr "Оръжията остават"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:262
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5137 msgstr "Загуба на кръв"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:264
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5144 #: qcsrc/common/util.qc:265
5148 #: qcsrc/common/util.qc:266
5152 #: qcsrc/common/util.qc:267
5156 #: qcsrc/common/util.qc:268
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5158 msgid "Touch explode"
5159 msgstr "Барни и ще гръмне"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:269
5162 msgid "Wall jumping"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:270
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5167 msgid "No start weapons"
5168 msgstr "Без начални оръжия"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:271
5174 #: qcsrc/common/util.qc:272
5175 msgid "Offhand blaster"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5188 msgstr "Запазен в тайна"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5191 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5195 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5222 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5227 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5232 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5237 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5462 msgid "LEFT_SHOULDER"
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5467 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5472 msgid "LEFT_TRIGGER"
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5477 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5482 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5487 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5492 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5497 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5502 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5507 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5512 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5517 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5551 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5557 msgid "No right gunner!"
5558 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5561 msgid "No left gunner!"
5562 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5573 msgid "Racer cannon"
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5581 msgid "Raptor cannon"
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5589 msgid "Raptor flare"
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5618 msgstr "Огнена топка"
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5625 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5626 msgstr "Лазерно оръдие"
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5630 msgid "Grappling Hook"
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5643 msgstr "Минохвъргачка"
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5646 msgid "Port-O-Launch"
5647 msgstr "Port-O-Launch"
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5654 msgid "T.A.G. Seeker"
5655 msgstr "T.A.G. Seeker"
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5668 msgstr "@!#%'n Tuba"
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5680 msgid "CI_DEC^%s years"
5681 msgstr "CI_DEC^%s години"
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5685 msgid "CI_ZER^%d years"
5686 msgstr "CI_ZER^%d години"
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5690 msgid "CI_FIR^%d year"
5691 msgstr "CI_FIR^%d година"
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5695 msgid "CI_SEC^%d years"
5696 msgstr "CI_SEC^%d години"
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5700 msgid "CI_THI^%d years"
5701 msgstr "CI_THI^%d години"
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5705 msgid "CI_MUL^%d years"
5706 msgstr "CI_MUL^%d години"
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5710 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5711 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5715 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5716 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5720 msgid "CI_FIR^%d week"
5721 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5725 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5726 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5730 msgid "CI_THI^%d weeks"
5731 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5735 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5736 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5740 msgid "CI_DEC^%s days"
5741 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5745 msgid "CI_ZER^%d days"
5746 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5750 msgid "CI_FIR^%d day"
5751 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5755 msgid "CI_SEC^%d days"
5756 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5760 msgid "CI_THI^%d days"
5761 msgstr "CI_THI^%d дни"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5765 msgid "CI_MUL^%d days"
5766 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5770 msgid "CI_DEC^%s hours"
5771 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5775 msgid "CI_ZER^%d hours"
5776 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5780 msgid "CI_FIR^%d hour"
5781 msgstr "CI_FIR^%d час"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5785 msgid "CI_SEC^%d hours"
5786 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5790 msgid "CI_THI^%d hours"
5791 msgstr "CI_THI^%d часа"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5795 msgid "CI_MUL^%d hours"
5796 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5800 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5801 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5805 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5806 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5810 msgid "CI_FIR^%d minute"
5811 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5815 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5816 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5820 msgid "CI_THI^%d minutes"
5821 msgstr "CI_THI^%d минути"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5825 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5826 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5830 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5831 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5835 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5836 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5840 msgid "CI_FIR^%d second"
5841 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5845 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5846 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5850 msgid "CI_THI^%d seconds"
5851 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5855 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5856 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5878 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5879 msgid "No description"
5882 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5885 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5886 "please file an issue."
5889 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5891 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5894 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5896 msgid "%02d:%02d:%02d"
5899 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5904 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5909 msgstr "Потребителски"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5916 msgid "Extended Team"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5940 msgid "Level Design"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5944 msgid "Music / Sound FX"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5952 msgid "Marketing / PR"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5964 msgid "Engine Additions"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5972 msgid "Other Active Contributors"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5992 msgid "Chinese (China)"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5996 msgid "Chinese (Taiwan)"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6012 msgid "English (Australia)"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6064 msgid "Portuguese (Brazil)"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6076 msgid "Scottish Gaelic"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6100 msgid "Past Contributors"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6104 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6105 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6108 msgid "will not be saved"
6109 msgstr "няма да се запази"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6112 msgid "will be saved to config.cfg"
6113 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6120 msgid "engine setting"
6121 msgstr "настройки на енджина"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6125 msgstr "само за четене"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6141 msgid "The Xonotic credits"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6146 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6147 "player name to get started. You can change these options later through the "
6150 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6151 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6160 msgid "Name under which you will appear in the game"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6164 msgid "Text language:"
6165 msgstr "Език на текста:"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6168 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6170 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6178 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6183 msgid "Save settings"
6184 msgstr "Запазване на настройките"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6190 msgstr "Добре дошли"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6198 msgstr "Присъединяване!"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6202 msgid "Restart level"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6243 msgid "Ammunition display:"
6244 msgstr "Показване на амунициите:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6247 msgid "Show only current ammo type"
6248 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6252 msgid "Noncurrent alpha:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6257 msgid "Noncurrent scale:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6263 msgstr "Подравняване на иконата:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6291 msgstr "Панел за амуниции"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6295 msgid "Message duration:"
6296 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6301 msgstr "Време за избледняване:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6304 msgid "Flip messages order"
6305 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6309 msgid "Text alignment:"
6310 msgstr "Подравняване на текста:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6320 msgstr "Размер на шрифта:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6323 msgid "Bold font scale:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6327 msgid "Centerprint Panel"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6331 msgid "Chat entries:"
6332 msgstr "Записи в чата:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6336 msgstr "Размер на чата:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6339 msgid "Chat lifetime:"
6340 msgstr "Време за видимост на чата:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6343 msgid "Chat beep sound"
6344 msgstr "Звук за чат-а"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6351 msgid "Engine info:"
6352 msgstr "Информация за енджина:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6355 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6356 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6359 msgid "Engine Info Panel"
6360 msgstr "Панел с информация за енджина"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6363 msgid "Combine health and armor"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6369 msgid "Enable status bar"
6370 msgstr "Включване на лентата за статус"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6374 msgid "Status bar alignment:"
6375 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6393 msgid "Icon alignment:"
6394 msgstr "Подравняване на иконите:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6397 msgid "Flip health and armor positions"
6398 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6401 msgid "Health/Armor Panel"
6402 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6405 msgid "Info messages:"
6406 msgstr "Информационни съобщения:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6410 msgstr "Обратно подравняване"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6413 msgid "Info Messages Panel"
6414 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6429 msgstr "Забраняване"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6433 msgid "Enable spectating"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6437 msgid "Enable even playing in warmup"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6445 msgid "Text/icon ratio:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6449 msgid "Hide spawned items"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6453 msgid "Hide big armor and health"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6457 msgid "Dynamic size"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6461 msgid "Items Time Panel"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6465 msgid "Mod Icons Panel"
6466 msgstr "Панел с икони на модовете"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6469 msgid "Notifications:"
6470 msgstr "Уведомления:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6473 msgid "Also print notifications to the console"
6474 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6477 msgid "Flip notify order"
6478 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6481 msgid "Entry lifetime:"
6482 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6485 msgid "Entry fadetime:"
6486 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6489 msgid "Notification Panel"
6490 msgstr "Панел за уведомления"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6503 msgid "Enable even observing"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6508 msgid "Enable only in Race/CTS"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6513 msgstr "Лента за статуса"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6518 msgstr "Подравняване вляво"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6523 msgstr "Подравняване вдясно"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6526 msgid "Inward align"
6527 msgstr "Подравняване навътре"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6530 msgid "Outward align"
6531 msgstr "Подръвняване навън"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6534 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6535 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6542 msgid "Include vertical speed"
6543 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6546 msgid "Show speed unit"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6551 msgstr "Максимална скорост"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6554 msgid "Acceleration:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6558 msgid "Include vertical acceleration"
6559 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6562 msgid "Physics Panel"
6563 msgstr "Панел за физика"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6566 msgid "Pickup messages:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6593 msgid "Icon size scale:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6597 msgid "Pickup Panel"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6601 msgid "Powerups Panel"
6602 msgstr "Панел с бонуси!"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6606 msgid "Always enable"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6610 msgid "Forced aspect:"
6611 msgstr "Принудително съотношение:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6614 msgid "Pressed Keys Panel"
6615 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6618 msgid "Quick Menu Panel"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6622 msgid "Race Timer Panel"
6623 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6626 msgid "Enable in team games"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6644 msgstr "Прозрачност:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6676 msgstr "Режим на увеличение:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6680 msgstr "С увеличение"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6684 msgstr "Без увеличение"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6687 msgid "Always zoomed"
6688 msgstr "Винаги с увеличение"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6691 msgid "Never zoomed"
6692 msgstr "Винаги без увеличение"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6696 msgstr "Радарен панел"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6704 msgstr "Класирания:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6721 msgstr "Панел с резултати"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6724 msgid "StrafeHUD mode:"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6728 msgid "View angle centered"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6732 msgid "Velocity angle centered"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6736 msgid "StrafeHUD style:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6744 msgid "progress bar"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6760 msgid "Center panel"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6764 msgid "Reset colors"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6772 msgid "Angle indicator:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6791 msgid "Switch indicator:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6795 msgid "Best angle indicator:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6799 msgid "StrafeHUD Panel"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6807 msgid "Show elapsed time"
6808 msgstr "Показване на изминалото време"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6811 msgid "Secondary timer:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6820 msgstr "Панел с таймер"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6823 msgid "Alpha after voting:"
6824 msgstr "Алфа след гласуване:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6828 msgstr "Панел за гласуване"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6831 msgid "Fade out after:"
6832 msgstr "Избледняване след:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6840 msgid "Fade effect:"
6841 msgstr "Ефект за избледняване:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6849 msgstr "Прозрачност"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6853 msgstr "Приплъзване"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6860 msgid "Weapon icons:"
6861 msgstr "Икони за оръжията:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6864 msgid "Show only owned weapons"
6865 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6868 msgid "Show weapon ID as:"
6869 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6873 msgstr "SHOWAS^Никак"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6884 msgid "Weapon ID scale:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6888 msgid "Show Accuracy"
6889 msgstr "Показване на точност"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6893 msgstr "Показване на амуниции"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6896 msgid "Ammo bar alpha:"
6897 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6900 msgid "Ammo bar color:"
6901 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6904 msgid "Weapons Panel"
6905 msgstr "Панел за оръжията"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6930 msgstr "Задаване на облик"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6933 msgid "Save current skin"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6937 msgid "Panel background defaults:"
6938 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6945 msgid "Border size:"
6946 msgstr "Размер на рамката:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6951 msgstr "Отборен цвят:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6954 msgid "Test team color in configure mode"
6955 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6966 msgid "DOCK^Disabled"
6967 msgstr "DOCK^Изключен"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6975 msgstr "DOCK^Среден"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6982 msgid "Grid settings:"
6983 msgstr "Настройка на мрежата:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6986 msgid "Snap panels to grid"
6987 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6991 msgstr "Размер на мрежата:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7008 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7009 "vertical lines by editing %s in the console"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7014 msgstr "Изход от настройките"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7017 msgid "Panel HUD Setup"
7018 msgstr "Настройка на HUD панела"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7034 msgid "Move target:"
7035 msgstr "Премести цел:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7043 msgstr "Скитничество"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7047 msgstr "Място на включване"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7051 msgstr "Без движение"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7060 msgstr "Задаване на облик:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7063 msgid "Monster Tools"
7064 msgstr "Чудовищни средства"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7067 msgid "Find servers to play on"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7071 msgid "Host your own game"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7080 msgstr "Мрежова игра"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7084 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7094 msgstr "По подразбиране"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7099 msgstr "Неограничен"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7103 msgstr "Режим на игра"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7107 msgstr "Времеви лимит:"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7110 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7119 msgid "TIMLIM^Default"
7120 msgstr "По подразбиране"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7128 msgid "TIMLIM^Infinite"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7148 msgid "Player slots:"
7149 msgstr "Брой играчи:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7153 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7158 msgid "Number of bots:"
7159 msgstr "Брой ботове:"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7162 msgid "Amount of bots on your server"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7167 msgstr "Умения на ботовете:"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7170 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7182 msgid "You will win"
7183 msgstr "Ти ще спечелиш"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7187 msgstr "Ти може да спечелиш"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7190 msgid "You might win"
7191 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7203 msgstr "Професионалист"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7207 msgstr "Наемен убиец"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7219 msgstr "Мутатори..."
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7222 msgid "Mutators and weapon arenas"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7227 msgstr "Списък с карти"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7231 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7232 "Delete to clear; Enter when done."
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7237 msgstr "Добави показаните"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7240 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7241 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7244 msgid "Remove shown"
7245 msgstr "Премахни показаните"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7248 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7249 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7253 msgstr "Добави всички"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7256 msgid "Add every available map to your selection"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7261 msgstr "Премахни всички"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7264 msgid "Remove all the maps from your selection"
7265 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7268 msgid "Start multiplayer!"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7281 msgstr "Режими на игра:"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7293 msgid "Map Information"
7294 msgstr "Информация за картата"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7301 msgid "Gameplay mutators:"
7302 msgstr "Игрови мутатори:"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7306 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7307 "directional key to dodge"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7311 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7315 msgid "All players are almost invisible"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7320 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7325 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7329 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7334 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7339 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7343 msgid "Weapon & item mutators:"
7344 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7347 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7352 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7358 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7359 "with the Electro primary fire"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7364 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7365 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7370 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7371 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7372 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7376 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7380 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7384 msgid "Regular (no arena)"
7385 msgstr "Нормална (не е арена)"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7389 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7390 "without weapon pickups"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7394 msgid "Weapon arenas:"
7395 msgstr "Оръжейни арени:"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7398 msgid "Custom weapons"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7402 msgid "Most weapons"
7403 msgstr "Повечето оръжия"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7407 msgstr "Всички оръжия"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7410 msgid "Special arenas:"
7411 msgstr "Специални арени"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7415 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7416 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7417 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7418 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7423 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7424 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7425 "switch to another weapon."
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7429 msgid "with blaster"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7433 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7441 msgid "SRVS^Categories"
7442 msgstr "SRVS^Категории"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7446 msgstr "SRVS^Празни"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7449 msgid "Show empty servers"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7457 msgid "Show full servers that have no slots available"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7465 msgid "Show high latency servers"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7469 msgid "Reload the server list"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7478 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7488 msgstr "Информация..."
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7491 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7496 msgid "No Terms of Service specified"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7502 msgstr "По подразбиране"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7507 msgstr "%d променени"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7514 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7515 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7518 msgid "N/A (auth library missing)"
7519 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7522 msgid "Not supported (can't connect)"
7523 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7526 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7527 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7530 msgid "Supported (will encrypt)"
7531 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7534 msgid "Supported (won't encrypt)"
7535 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7538 msgid "Requested (will encrypt)"
7539 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7542 msgid "Requested (won't encrypt)"
7543 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7546 msgid "Required (can't connect)"
7547 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7550 msgid "Required (will encrypt)"
7551 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7554 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7559 msgid "custom stats server"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7564 msgid "stats disabled"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7569 msgid "stats enabled"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7579 msgid "Terms of Service"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7588 msgstr "Име на хост:"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7613 msgstr "Свободни слотове:"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7617 msgstr "Криптиране:"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7632 msgid "Server Information"
7633 msgstr "Информация за сървъра"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7644 msgid "Music Player"
7645 msgstr "Музикален Плеър"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7648 msgid "Auto record demos"
7649 msgstr "Автоматично записване на демота"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7653 msgstr "Демо за време"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7656 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7661 msgstr "DEMO^Пускане"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7664 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7669 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7678 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7686 msgid "MUSICPL^Add all"
7687 msgstr "Добави всички"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7690 msgid "Set as menu track"
7691 msgstr "Задай като звук на менюто"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7694 msgid "Reset default menu track"
7695 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7702 msgid "Random order"
7703 msgstr "Произволен ред"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7706 msgid "MUSICPL^Stop"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7710 msgid "MUSICPL^Play"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7714 msgid "MUSICPL^Pause"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7718 msgid "MUSICPL^Prev"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7722 msgid "MUSICPL^Next"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7726 msgid "MUSICPL^Remove"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7730 msgid "MUSICPL^Remove all"
7731 msgstr "Премахни всички"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7734 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7738 msgid "Open in the viewer"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7763 msgid "Apply immediately"
7764 msgstr "Прилагане веднага"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7775 msgid "Glowing color"
7776 msgstr "Цвят на светене"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7779 msgid "Detail color"
7780 msgstr "Цвят на детайлите"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7787 msgid "Allow player statistics to track your client"
7788 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7791 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7792 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7795 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7799 msgid "Select language..."
7800 msgstr "Избери език..."
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7803 msgid "Are you sure you want to quit?"
7804 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7807 msgid "Quit the game"
7808 msgstr "Излез от играта"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7831 msgid "Set * as child"
7832 msgstr "Задаване на * като дете"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7836 msgstr "Привързване към *"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7839 msgid "Detach from *"
7840 msgstr "Отвързване от *"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7843 msgid "Visual object properties for *:"
7844 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7848 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7851 msgid "Set color main:"
7852 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7855 msgid "Set color glow:"
7856 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7860 msgstr "Задаване на рамка:"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7863 msgid "Physical object properties for *:"
7864 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7867 msgid "Set material:"
7868 msgstr "Задаване на материал:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7871 msgid "Set solidity:"
7872 msgstr "Задаване на пълност"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7883 msgid "Set physics:"
7884 msgstr "Задаване на физика:"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7888 msgstr "Статичен обект"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7892 msgstr "Подвижен обект"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7896 msgstr "Физичен обект"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7900 msgstr "Задаване на размер:"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7904 msgstr "Задаване на сила:"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7911 msgid "* object info"
7912 msgstr "* информация за обект"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7916 msgstr "* информация за модел"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7919 msgid "* attachment info"
7920 msgstr "* свойства на притурката"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7924 msgstr "Показване помощ"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7927 msgid "* is the object you are facing"
7928 msgstr "* е обектът към който гледате"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7931 msgid "Sandbox Tools"
7932 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7959 msgid "Change the game settings"
7960 msgstr "Промени настройките на играта"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7971 msgid "VOL^Ambient:"
7972 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7976 msgstr "Информация:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8003 msgid "New style sound attenuation"
8004 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8007 msgid "Mute sounds when not active"
8008 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8015 msgid "Sound output frequency"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8055 msgid "Number of channels for the sound output"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8091 msgid "Swap stereo output channels"
8092 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8095 msgid "Swap left/right channels"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8099 msgid "Headphone friendly mode"
8100 msgstr "Режим за слушалки"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8104 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8105 "stereo separation a bit for headphones)"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8109 msgid "Hit indication sound"
8110 msgstr "Индикатор за попадение"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8113 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8121 msgid "Decrease pitch with more damage"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8129 msgid "Increase pitch with more damage"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8137 msgid "Chat message sound"
8138 msgstr "Звук за чат съобщения"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8142 msgstr "Звуци в менюто"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8145 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8149 msgid "Focus sounds"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8153 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8157 msgid "Time announcer:"
8158 msgstr "Обявяване на времето:"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8161 msgid "WRN^Disabled"
8162 msgstr "WRN^Изключено"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8170 msgstr "WRN^И двете"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8173 msgid "Automatic taunts:"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8177 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8189 msgid "Debug info about sounds"
8190 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8193 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8197 msgid "Reset key bindings"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8201 msgid "Quality preset:"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8218 msgstr "PRE^Нормално"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8229 msgid "PRE^Ultimate"
8230 msgstr "PRE^Ултимативно"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8233 msgid "Geometry detail:"
8234 msgstr "Геометрични детайли:"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8237 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8242 msgstr "DET^Най-ниски"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8250 msgstr "DET^Нормални"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8258 msgstr "DET^Най-добри"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8262 msgstr "DET^Лудница!"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8265 msgid "Player detail:"
8266 msgstr "Детайли за играча:"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8289 msgid "Texture resolution:"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8298 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8301 msgid "RES^Very low"
8302 msgstr "RES^Много ниско качество"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8306 msgstr "RES^Ниско качество"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8310 msgstr "RES^Нормални"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8318 msgstr "RES^Най-добри"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8323 msgid "Avoid lossy texture compression"
8324 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8327 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8335 msgid "Show surfaces"
8336 msgstr "Показване на повърхностите"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8340 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8341 "performance boost, but looks very ugly."
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8345 msgid "Use lightmaps"
8346 msgstr "Използване на lightmaps"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8350 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8355 msgid "Deluxe mapping"
8356 msgstr "Специално качество"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8359 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8367 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8371 msgid "Offset mapping"
8372 msgstr "Офсетово текстуриране"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8376 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8377 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8381 msgid "Relief mapping"
8382 msgstr "Релефно текстуриране"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8386 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8390 msgid "Reflections:"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8395 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8396 "with reflecting surfaces"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8400 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8420 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8424 msgid "Decals on models"
8425 msgstr "Петна по моделите"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8430 msgstr "Разстояние:"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8433 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8441 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8445 msgid "Damage effects:"
8446 msgstr "Ефекти за повреда:"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8449 msgid "DMGFX^Disabled"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8461 msgid "Realtime dynamic lights"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8466 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8475 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8479 msgid "Realtime world lights"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8484 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8489 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8493 msgid "Use normal maps"
8494 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8498 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8499 "light with a bumpy surface"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8503 msgid "Soft shadows"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8507 msgid "Corona brightness:"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8511 msgid "Flare effects around certain lights"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8515 msgid "Fade coronas according to visibility"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8519 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8528 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8529 "pixels. Has a big impact on performance."
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8533 msgid "Extra postprocessing effects"
8534 msgstr "Допълнителни ефекти"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8538 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8543 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8547 msgid "Motion blur:"
8548 msgstr "Размазани движения"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8555 msgid "Spawnpoint effects"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8559 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8569 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8570 "gives for better performance"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8574 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8578 msgid "No crosshair"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8584 msgstr "Според оръжието"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8588 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8591 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8602 msgstr "Според здравето"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8605 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8606 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8609 msgid "Enable center crosshair dot"
8610 msgstr "Точка в средата"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8613 msgid "Use normal crosshair color"
8614 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8617 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8618 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8621 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8625 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8629 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8633 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8637 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8638 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8641 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8642 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8653 msgid "Fading speed:"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8657 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8661 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8665 msgid "Show team sizes:"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8670 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8671 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8676 msgstr "Пътни точки"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8679 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8683 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8687 msgid "Control transparency of the waypoints"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8693 msgstr "Размер на шрифта:"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8696 msgid "Edge offset:"
8697 msgstr "Отместване на краищата:"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8700 msgid "Fade when near the crosshair"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8704 msgid "Display names instead of icons"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8713 msgstr "Горен пласт:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8717 msgstr "Коефициент:"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8721 msgstr "Скорост на избледняване:"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8724 msgid "Player Names"
8725 msgstr "Имена на Играчи"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8728 msgid "Show names above players"
8729 msgstr "Показване имената над играчите"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8732 msgid "Max distance:"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8745 msgid "Only when near crosshair"
8746 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8749 msgid "Display health and armor"
8750 msgstr "Показване на здраве и броня"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8754 msgstr "Единица за скорост:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8757 msgid "Damage overlay:"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8765 msgid "HUD moves around following player's movement"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8769 msgid "Shake the HUD when hurt"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8774 msgid "Enter HUD editor"
8775 msgstr "HUD редактор"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8782 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8783 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8786 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8787 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8790 msgid "Frag Information"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8794 msgid "Display information about killing sprees"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8798 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8802 msgid "Show spree information in centerprints"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8806 msgid "Show spree information in death messages"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8810 msgid "Sprees in info messages:"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8814 msgid "SPREES^Disabled"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8830 msgid "Print on a seperate line"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8834 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8838 msgid "Add frag location to death messages when available"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8842 msgid "Gamemode Settings"
8843 msgstr "Настройки на режим на игра"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8846 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8850 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8860 msgid "Display console messages in the top left corner"
8861 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8864 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8865 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8868 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8872 msgid "Powerup notifications"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8876 msgid "Weapon centerprint notifications"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8880 msgid "Weapon info message notifications"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8888 msgid "Respawn countdown sounds"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8892 msgid "Killstreak sounds"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8896 msgid "Achievement sounds"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8908 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8909 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8912 msgid "Unavailable alpha:"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8916 msgid "Unavailable color:"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8920 msgid "GHOITEMS^Black"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8924 msgid "GHOITEMS^Dark"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8928 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8932 msgid "GHOITEMS^Normal"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8936 msgid "GHOITEMS^Blue"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8945 msgid "Force player models to mine"
8946 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8949 msgid "Force player colors to mine"
8950 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8954 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8959 msgid "Except in team games"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8963 msgid "Only in Duel"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8967 msgid "Only in team games"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8971 msgid "In team games and Duel"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8975 msgid "Body fading:"
8976 msgstr "Избледняване на труповете:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8992 msgstr "GIBS^Повече"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9003 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9004 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9007 msgid "1st person perspective"
9008 msgstr "Перспектива от първо лице"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9011 msgid "Slide to third person upon death"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9015 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9016 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9019 msgid "Smooth the view while crouching"
9020 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9023 msgid "View waving while idle"
9024 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9027 msgid "View bobbing while walking around"
9028 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9031 msgid "3rd person perspective"
9032 msgstr "Перспектива от трето лице"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9035 msgid "Back distance"
9036 msgstr "Разстояние отзад"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9040 msgstr "Разстояние отгоре"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9043 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9044 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9047 msgid "Field of view:"
9048 msgstr "Зрително поле:"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9051 msgid "Field of vision in degrees"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9055 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9059 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9063 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9064 msgstr "Скорост на приближаване:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9067 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9069 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9072 msgid "ZOOM^Instant"
9073 msgstr "ZOOM^Моментално"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9076 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9077 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9081 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9082 "sensitivity change)"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9086 msgid "Velocity zoom"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9090 msgid "Forward movement only"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9094 msgid "VZOOM^Factor"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9098 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9102 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9106 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9115 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9127 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9128 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9132 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9136 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9140 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9141 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9145 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9150 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9154 msgid "Draw 1st person weapon model"
9155 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9158 msgid "Draw the weapon model"
9159 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9164 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9165 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9168 msgid "Weapon model opacity:"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9172 msgid "Gun model swaying"
9173 msgstr "Клатене на оръжието"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9176 msgid "Gun model bobbing"
9177 msgstr "Клатене на оръжието"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9185 msgid "Key Bindings"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9189 msgid "Change key..."
9190 msgstr "Промяна на клавиша..."
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9194 msgstr "Редактиране..."
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9209 msgid "Sensitivity:"
9210 msgstr "Чувствителност"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9213 msgid "Mouse speed multiplier"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9217 msgid "Smooth aiming"
9218 msgstr "Плавно прицелване"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9221 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9225 msgid "Invert aiming"
9226 msgstr "Инвертиране на мишката"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9229 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9233 msgid "Use system mouse positioning"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9237 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9238 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9243 msgid "Disable system mouse acceleration"
9244 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9247 msgid "Make use of DGA mouse input"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9251 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9252 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9255 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9259 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9260 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9263 msgid "Jetpack on jump:"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9267 msgid "JPJUMP^Disabled"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9281 msgid "Use joystick input"
9282 msgstr "Използване на джойстик"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9285 msgid "Command when pressed:"
9286 msgstr "Команда при натискане:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9289 msgid "Command when released:"
9290 msgstr "Команда при отпускане:"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9297 msgid "User defined key bind"
9298 msgstr "Потребителски клавиш"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9320 msgid "Show netgraph"
9321 msgstr "Показване на мрежова графика"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9324 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9328 msgid "Packet loss compensation"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9332 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9336 msgid "Movement prediction error compensation"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9340 msgid "Use encryption (AES) when available"
9341 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9345 msgid "Bandwidth limit:"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9349 msgid "Specify your network speed"
9350 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9362 msgstr "Широколентова"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9365 msgid "Local latency:"
9366 msgstr "Местно закъснение:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9369 msgid "HTTP downloads"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9373 msgid "Simultaneous:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9377 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9385 msgid "Show frames per second"
9386 msgstr "Показване на кадри/сек."
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9389 msgid "Show your rendered frames per second"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9397 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9398 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9405 msgid "TRGT^Disabled"
9406 msgstr "TRGT^Изключено"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9410 msgstr "Лимит за бездействие:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9413 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9414 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9417 msgid "Menu tooltips:"
9418 msgstr "Подсказки на менюто:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9422 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9423 "command bound to the menu item)"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9427 msgid "TLTIP^Disabled"
9428 msgstr "DF^Изключени"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9431 msgid "TLTIP^Standard"
9432 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9435 msgid "TLTIP^Advanced"
9436 msgstr "TLTIP^Разширени"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9439 msgid "Show current date and time"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9443 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9447 msgid "Enable developer mode"
9448 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9451 msgid "Advanced settings..."
9452 msgstr "Разширени настройки..."
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9455 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9457 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9461 msgid "Factory reset"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9465 msgid "Cvar filter:"
9466 msgstr "Cvar филтър:"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9469 msgid "Modified cvars only"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9485 msgid "Description:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9489 msgid "Advanced settings"
9490 msgstr "Допълнителни настройки"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9493 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9497 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9502 msgstr "Облици на Менюто"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9505 msgid "Text Language"
9506 msgstr "Език на текста"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9509 msgid "Set language"
9510 msgstr "Задаване на език"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9513 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9514 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9517 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9521 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9522 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9525 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9526 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9529 msgid "Disconnect now"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9533 msgid "Switch language"
9534 msgstr "Смяна на език"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9542 msgstr "Разделителна способност:"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9545 msgid "Font/UI size:"
9546 msgstr "Размер на шрифта:"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9549 msgid "SZ^Unreadable"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9554 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9558 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9578 msgstr "SZ^Гигантски"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9582 msgstr "SZ^Колосален"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9585 msgid "Color depth:"
9586 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9589 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9602 msgstr "На цял екран"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9605 msgid "Vertical Synchronization"
9606 msgstr "Вертикална синхронизация"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9610 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9611 "screen refresh rate"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9615 msgid "High-quality frame buffer"
9616 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9619 msgid "Antialiasing:"
9620 msgstr "Заглаждане:"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9624 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9625 "might decrease performance by quite a lot"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9643 msgid "Resolution scaling:"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9648 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9654 msgstr "Анизотропия:"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9657 msgid "Anisotropic filtering quality"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9661 msgid "ANISO^Disabled"
9662 msgstr "ANISO^Изключена"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9673 msgid "Depth first:"
9674 msgstr "Първо дълбочината:"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9678 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9679 "normal rendering starts"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9684 msgstr "DF^Изключено"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9688 msgstr "DF^Околна среда"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9699 msgid "Brightness of black"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9707 msgid "Brightness of white"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9716 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9721 msgid "Contrast boost:"
9722 msgstr "Засилен контраст:"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9725 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9730 msgstr "Наситеност:"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9734 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9735 "requires GLSL color control"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9739 msgid "LIT^Ambient:"
9740 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9744 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9750 msgstr "Интензитет:"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9753 msgid "Global rendering brightness"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9757 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9758 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9762 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9763 "strange input or video lag on some machines"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9767 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9768 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9771 msgid "Flip view horizontally"
9772 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9775 msgid "Poor man's left handed mode"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9779 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9780 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9783 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9784 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9787 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9788 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9791 msgid "Campaign Difficulty:"
9792 msgstr "Трудност на кампанията:"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9800 msgstr "CSKL^Среден"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9804 msgstr "CSKL^Трудно"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9807 msgid "Play campaign!"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9811 msgid "Singleplayer"
9812 msgstr "Самостоятелна игра"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9815 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9823 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9824 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9827 msgid "Autoselect team (recommended)"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9849 msgstr "наблюдаване"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9852 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9856 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9864 msgid "Don't accept (quit the game)"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9868 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9872 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9880 msgid "free for all"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9888 msgid "move forwards"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9892 msgid "move backwards"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9900 msgid "strafe right"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9908 msgid "crouch / sink"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9920 msgid "WEAPON^previous"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9928 msgid "WEAPON^previously used"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9937 msgstr "презареждане"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9956 msgid "maximize radar"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9960 msgid "3rd person view"
9961 msgstr "Изглед от 3то лице"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9964 msgid "enter spectator mode"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9968 msgid "Communication"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9980 msgid "show chat history"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9996 msgid "enter console"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10004 msgid "auto-join team"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10008 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10012 msgid "suicide / respawn"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10020 msgid "scoreboard user interface"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10024 msgid "User defined"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10028 msgid "Development"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10032 msgid "sandbox menu"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10036 msgid "drag object (sandbox)"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10040 msgid "waypoint editor menu"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10044 msgid "Leave current match"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10052 msgid "Leave campaign"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10056 msgid "Leave singleplayer"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10060 msgid "Leave multiplayer"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10064 msgid "Leave current campaign level"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10068 msgid "Leave current singleplayer match"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10072 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10076 msgid "Do not press this button again!"
10077 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10081 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10086 msgid "%s's Xonotic Server"
10087 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10091 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10097 msgstr "наблюдател"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10100 msgid "<no model found>"
10101 msgstr "<не е намерен модел>"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10104 msgid "SERVER^Remove favorite"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10108 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10112 msgid "SERVER^Favorite"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10117 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10139 msgid "AES level %d"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10147 msgid "encryption:"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10157 msgid "modified settings"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10162 msgid "official settings"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10166 msgid "SLCAT^Favorites"
10167 msgstr "SLCAT^Любими"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10170 msgid "SLCAT^Recommended"
10171 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10174 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10175 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10178 msgid "SLCAT^Servers"
10179 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10182 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10183 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10186 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10187 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10190 msgid "SLCAT^Overkill"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10194 msgid "SLCAT^InstaGib"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10198 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10199 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10211 msgstr "VOL^Максимум"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10215 msgstr "VOL^Изключен"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10227 msgid "PARTQUAL^Low"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10231 msgid "PARTQUAL^Medium"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10235 msgid "PARTQUAL^Normal"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10239 msgid "PARTQUAL^High"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10243 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10247 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10252 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10253 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10257 msgid "Screen resolution"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10261 msgid "FADESPEED^Slow"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10265 msgid "FADESPEED^Normal"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10269 msgid "FADESPEED^Fast"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10273 msgid "FADESPEED^Instant"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10326 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10334 msgid "Last match:"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10338 msgid "Time played:"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10342 msgid "Favorite map:"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10353 msgid "Wins/Losses:"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10358 msgid "Win percentage:"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10363 msgid "Kills/Deaths:"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10368 msgid "Kill ratio:"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10380 msgid "Percentile:"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10385 msgid "%d (unranked)"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10389 msgid "Update can be downloaded at:"
10390 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10393 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10394 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10398 msgid "Update to %s now!"
10399 msgstr "Обновете до %s сега!"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10403 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10404 "^1Expect visual problems."
10406 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10407 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10410 msgid "Use default"
10411 msgstr "Използване на стандартен"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10414 msgid "Team Color:"
10415 msgstr "Цвят на отбора:"